Informacja
Bible Left

Wj_22_7

Bible Right
Wj_22_6 Wj_22_8

Filtruj wiersze:

L01 Wj_22_7 ἐὰν δὲ μὴ εὑρεθῇ ὁ κλέψας, προσελεύσεται ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ὀμεῖται ἦ μὴν μὴ αὐτὸς πεπονηρεῦσθαι ἐφ’ ὅλης τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον.
L02 Wj_22_7 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) εὑρεθῇ (G2147)(G3588) κλέψας, (G2813) προσελεύσεται (G4334)(G3588) κύριος (G2962) τῆς (G3588) οἰκίας (G3614) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) ὀμεῖται (G3660)(G2229) μὴν (G3375) μὴ (G3361) αὐτὸς (G846) πεπονηρεῦσθαι (L7609) ἐφ’ (G1909) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) παρακαταθήκης (G3872) τοῦ (G3588) πλησίον. (G4139)
L03 Wj_22_7 But if the thief be not found, the master of the house shall come forward before God, and shall swear that surely he has not wrought wickedly in regard of any part of his neighbour's deposit, (Exodus 22:8 Brenton)
L04 Wj_22_7 Jeśliby nie wykryto złodzieja, to wówczas stawi się właściciel domu przed Bogiem i przysięgnie, że nie wyciągnął ręki po dobro drugiego. (Wj 22:7 BT_4)
L05 Wj_22_7 ἐὰν δὲ μὴ εὑρεθῇ κλέψας, προσελεύσεται κύριος τῆς οἰκίας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ὀμεῖται μὴν μὴ αὐτὸς πεπονηρεῦσθαι ἐφ’ ὅλης τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον.
L06 Wj_22_7 ἐάν δέ μή εὑρίσκω κλέπτω προσέρχομαι κύριος οἰκία ἐνώπιος θεός καί ὀμνύω μήν μή αὐτός πονηρεύομαι ἐπί ὅλος παρακαταθήκη πλησίον
L07 Wj_22_7 jeśli lecz; zaś, natomiast nie; aby nie znaleźć kraść podchodzić, przystępować pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dom, gospodarstwo; majątek przed kimś; w obecności Bóg, bóg; bóstwo i, również przysięgać z całą pewnością, rzeczywiście zaprawdę, rzeczywiście nie; aby nie on, ona, ono złośliwy / podły na, nad, w czasie, za cały, zupełny; kompletny depozyt bliźni, sąsiad
L08 Wj_22_7 (G1437) (G1161) (G3361) (G2147) (G3588) (G2813) (G4334) (G3588) (G2962) (G3588) (G3614) (G1799) (G3588) (G2316) (G2532) (G3660) (G2229) (G3375) (G3361) (G846) (L7609) (G1909) (G3650) (G3588) (G3872) (G3588) (G4139)
L09 Wj_22_7 e)a\n de\ mE\ eu(reTE=| o( kle/PSas, proseleu/setai o( ku/rios tE=s oi)ki/as e)nO/pion tou= Teou= kai\ o)mei=tai E)= mE\n mE\ au)to\s peponEreu=sTai e)f’ o(/lEs tE=s parakataTE/kEs tou= plEsi/on.
L10 Wj_22_7 ean de mE heureTE ho klePSas, proseleusetai ho kyrios tEs oikias enOpion tu Teu kai omeitai E mEn mE autos peponEreusTai ef’ holEs tEs parakataTEkEs tu plEsion.
L11 Wj_22_7 C x D VC_APS3S RA_NSM VA_AAPNSM VF_FMI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSF N1A_GSF P RA_GSM N2_GSM C VF2_FMI3S C x D RD_NSM VM_XMN P A1_GSF RA_GSF N1_GSF RA_GSM D
L12 Wj_22_7 if-ever Yet not he/she/it-should-be-FIND-ed the (nom) upon STEAL-ing (nom|voc) he/she/it-will-be-APPROACH-ed the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) house (gen), houses (acc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) god (gen) and truly ???; month (nom|voc) not he/it/same (nom) to-have-been-EVIL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) whole (gen) the (gen) deposit (gen) the (gen) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Wj_22_7 and if though not find the steal approach the lord the house in the face the God and swear or surely not he malicious in whole the deposit the near
L14 Wj_22_7 Wj_22_7_1 Wj_22_7_2 Wj_22_7_3 Wj_22_7_4 Wj_22_7_5 Wj_22_7_6 Wj_22_7_7 Wj_22_7_8 Wj_22_7_9 Wj_22_7_10 Wj_22_7_11 Wj_22_7_12 Wj_22_7_13 Wj_22_7_14 Wj_22_7_15 Wj_22_7_16 Wj_22_7_17 Wj_22_7_18 Wj_22_7_19 Wj_22_7_20 Wj_22_7_21 Wj_22_7_22 Wj_22_7_23 Wj_22_7_24 Wj_22_7_25 Wj_22_7_26 Wj_22_7_27
L15