Informacja
Bible Left

Wj_23_24

Bible Right
Wj_23_23 Wj_23_25

Filtruj wiersze:

L01 Wj_23_24 οὐ προσκυνήσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς· οὐ ποιήσεις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, ἀλλὰ καθαιρέσει καθελεῖς καὶ συντρίβων συντρίψεις τὰς στήλας αὐτῶν.
L02 Wj_23_24 οὐ (G3756) προσκυνήσεις (G4352) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) αὐτῶν (G846) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) λατρεύσῃς (G3000) αὐτοῖς· (G846) οὐ (G3756) ποιήσεις (G4160) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτῶν, (G846) ἀλλὰ (G235) καθαιρέσει (G2506) καθελεῖς (G2507) καὶ (G2532) συντρίβων (G4937) συντρίψεις (G4937) τὰς (G3588) στήλας (L8657) αὐτῶν. (G846)
L03 Wj_23_24 Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars. (Exodus 23:24 Brenton)
L04 Wj_23_24 Nie będziesz oddawał pokłonu ich bogom i nie będziesz ich czcił. Nie będziesz postępował według ich postępków, lecz zburzysz zupełnie i bezlitośnie połamiesz w kawałki ich stele. (Wj 23:24 BT_4)
L05 Wj_23_24 οὐ προσκυνήσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς· οὐ ποιήσεις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, ἀλλὰ καθαιρέσει καθελεῖς καὶ συντρίβων συντρίψεις τὰς στήλας αὐτῶν.
L06 Wj_23_24 οὐ προσκυνέω θεός αὐτός οὐδέ μή λατρεύω αὐτός οὐ ποιέω κατά ἔργον αὐτός ἀλλά καθαίρεσις καθαιρέω καί συντρίβω συντρίβω στήλη αὐτός
L07 Wj_23_24 nie, czyż nie oddawać pokłon Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono ani, również nie nie; aby nie służyć, oddawać cześć on, ona, ono nie, czyż nie czynić, robić, wytwarzać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono ale, jednak; niemniej, pomimo zburzenie, unicestwienie zniszczyć, ściągnąć, obalić i, również niszczyć przez rozbicie; kruszyć niszczyć przez rozbicie; kruszyć zablokować / bryła on, ona, ono
L08 Wj_23_24 (G3756) (G4352) (G3588) (G2316) (G846) (G3761) (G3361) (G3000) (G846) (G3756) (G4160) (G2596) (G3588) (G2041) (G846) (G235) (G2506) (G2507) (G2532) (G4937) (G4937) (G3588) (L8657) (G846)
L09 Wj_23_24 ou) proskunE/seis toi=s Teoi=s au)tO=n ou)de\ mE\ latreu/sE|s au)toi=s· ou) poiE/seis kata\ ta\ e)/rga au)tO=n, a)lla\ kaTaire/sei kaTelei=s kai\ suntri/bOn suntri/PSeis ta\s stE/las au)tO=n.
L10 Wj_23_24 u proskynEseis tois Teois autOn ude mE latreusEs autois· u poiEseis kata ta erga autOn, alla kaTairesei kaTeleis kai syntribOn syntriPSeis tas stElas autOn.
L11 Wj_23_24 D VF_FAI2S RA_DPM N2_DPM RD_GPM C D VA_AAS2S RD_DPM D VF_FAI2S P RA_APN N2N_APN RD_GPM C N3I_DSF VF2_FAI2S C V1_PAPNSM VF_FAI2S RA_APF N1_APF RD_GPM
L12 Wj_23_24 not you(sg)-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE the (dat) gods (dat) them/same (gen) neither/nor not you(sg)-should-PERFORM-RITUALS/RITES them/same (dat) not doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) them/same (gen) but destruction (dat) you(sg)-will-TAKE-DOWN and while BREAK-ing (nom) you(sg)-will-BREAK the (acc) them/same (gen)
L13 Wj_23_24 not worship the God he not even not employed by he not do down the work he but demolition take down and fracture fracture the block he
L14 Wj_23_24 Wj_23_24_1 Wj_23_24_2 Wj_23_24_3 Wj_23_24_4 Wj_23_24_5 Wj_23_24_6 Wj_23_24_7 Wj_23_24_8 Wj_23_24_9 Wj_23_24_10 Wj_23_24_11 Wj_23_24_12 Wj_23_24_13 Wj_23_24_14 Wj_23_24_15 Wj_23_24_16 Wj_23_24_17 Wj_23_24_18 Wj_23_24_19 Wj_23_24_20 Wj_23_24_21 Wj_23_24_22 Wj_23_24_23 Wj_23_24_24
L15