Informacja
Bible Left

Wj_24_10

Bible Right
Wj_24_9 Wj_24_11

Filtruj wiersze:

L01 Wj_24_10 καὶ εἶδον τὸν τόπον, οὗ εἱστήκει ἐκεῖ ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ· καὶ τὰ ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι.
L02 Wj_24_10 καὶ (G2532) εἶδον (G3708) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) οὗ (G3757) εἱστήκει (G2476) ἐκεῖ (G1563)(G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὑπὸ (G5259) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτοῦ (G846) ὡσεὶ (G5616) ἔργον (G2041) πλίνθου (L7539) σαπφείρου (G4552) καὶ (G2532) ὥσπερ (G5618) εἶδος (G1491) στερεώματος (G4733) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) τῇ (G3588) καθαριότητι. (L5122)
L03 Wj_24_10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. (Exodus 24:10 Brenton)
L04 Wj_24_10 Ujrzeli Boga Izraela, a pod Jego stopami jakby jakieś dzieło z szafirowych kamieni, świecących jak samo niebo. (Wj 24:10 BT_4)
L05 Wj_24_10 καὶ εἶδον τὸν τόπον, οὗ εἱστήκει ἐκεῖ θεὸς τοῦ Ισραηλ· καὶ τὰ ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι.
L06 Wj_24_10 καί ὁράω τόπος οὗ ἵστημι ἐκεῖ θεός Ἰσραήλ καί ὑπό πούς αὐτός ὡσεί ἔργον πλίνθος σάπφειρος καί ὥσπερ εἶδος στερέωμα οὐρανός καθαριότης
L07 Wj_24_10 i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje postawić; stać, trwać tam Bóg, bóg; bóstwo Izrael i, również pod; w pobliżu stopa on, ona, ono jakby, niby; około, mniej więcej uczynek, czyn, dzieło cegła szafir i, również (podobnie) jak, tak jak kształt; sylwetka firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość niebo, niebiosa czystość
L08 Wj_24_10 (G2532) (G3708) (G3588) (G5117) (G3757) (G2476) (G1563) (G3588) (G2316) (G3588) (G2474) (G2532) (G3588) (G5259) (G3588) (G4228) (G846) (G5616) (G2041) (L7539) (G4552) (G2532) (G5618) (G1491) (G4733) (G3588) (G3772) (G3588) (L5122)
L09 Wj_24_10 kai\ ei)=don to\n to/pon, ou(= ei(stE/kei e)kei= o( Teo\s tou= *israEl· kai\ ta\ u(po\ tou\s po/das au)tou= O(sei\ e)/rgon pli/nTou sapfei/rou kai\ O(/sper ei)=dos stereO/matos tou= ou)ranou= tE=| kaTario/tEti.
L10 Wj_24_10 kai eidon ton topon, hu heistEkei ekei ho Teos tu israEl· kai ta hypo tus podas autu hOsei ergon plinTu sapfeiru kai hOsper eidos stereOmatos tu uranu tE kaTariotEti.
L11 Wj_24_10 C VBI_AAI3P RA_ASM N2_ASM D VXI_YAI3S D RA_NSM N2_NSM RA_GSM N_GSM C RA_NPN P RA_APM N3D_APM RD_GSM D N2N_NSN N2_GSF N2_GSF C D N3E_NSN N3M_GSN RA_GSM N2_GSM RA_DSF N3_DSF
L12 Wj_24_10 and I-SEE-ed, they-SEE-ed the (acc) place (acc) where; who/whom/which (gen) he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand there the (nom) god (nom) the (gen) Israel (indecl) and the (nom|acc) under (+acc), by (+gen) the (acc) feet (acc) him/it/same (gen) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) work (nom|acc|voc) and just as appearance (nom|acc|voc); having PERCEIVE-ed (nom|acc|voc, voc) firmament (gen) the (gen) sky/heaven (gen) the (dat)
L13 Wj_24_10 and view the place where stand there the God the Israel and the under the foot he as if work brick sapphire and just as aspect solidity the sky the cleanliness
L14 Wj_24_10 Wj_24_10_1 Wj_24_10_2 Wj_24_10_3 Wj_24_10_4 Wj_24_10_5 Wj_24_10_6 Wj_24_10_7 Wj_24_10_8 Wj_24_10_9 Wj_24_10_10 Wj_24_10_11 Wj_24_10_12 Wj_24_10_13 Wj_24_10_14 Wj_24_10_15 Wj_24_10_16 Wj_24_10_17 Wj_24_10_18 Wj_24_10_19 Wj_24_10_20 Wj_24_10_21 Wj_24_10_22 Wj_24_10_23 Wj_24_10_24 Wj_24_10_25 Wj_24_10_26 Wj_24_10_27 Wj_24_10_28 Wj_24_10_29
L15