Informacja
Bible Left

Wj_24_16

Bible Right
Wj_24_15 Wj_24_17

Filtruj wiersze:

L01 Wj_24_16 καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσεν κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
L02 Wj_24_16 καὶ (G2532) κατέβη (G2597)(G3588) δόξα (G1391) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) Σινα, (G4614) καὶ (G2532) ἐκάλυψεν (G2572) αὐτὸ (G846)(G3588) νεφέλη (G3507) ἓξ (G1803) ἡμέρας· (G2250) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Μωυσῆν (G3475) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τῆς (G3588) νεφέλης. (G3507)
L03 Wj_24_16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. (Exodus 24:16 Brenton)
L04 Wj_24_16 Chwała Pana spoczęła na górze Synaj, i okrywał ją obłok przez sześć dni. W siódmym dniu Pan przywołał Mojżesza z pośrodka obłoku. (Wj 24:16 BT_4)
L05 Wj_24_16 καὶ κατέβη δόξα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσεν κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
L06 Wj_24_16 καί καταβαίνω δόξα θεός ἐπί ὄρος Σινᾶ καί καλύπτω αὐτός νεφέλη ἕξ ἡμέρα καί καλέω κύριος Μωσεύς ἡμέρα ἕβδομος ἐκ μέσος νεφέλη
L07 Wj_24_16 i, również schodzić, zstępować; spaść w dół chwała, cześć; blask Bóg, bóg; bóstwo na, nad, w czasie, za góra, wzniesienie Synaj i, również zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy on, ona, ono obłok, chmura sześć dzień; pełna doba i, również wołać; nazywać po imieniu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Mojżesz dzień; pełna doba siódmy z, spośród, od środkowy, pośrodku obłok, chmura
L08 Wj_24_16 (G2532) (G2597) (G3588) (G1391) (G3588) (G2316) (G1909) (G3588) (G3735) (G3588) (G4614) (G2532) (G2572) (G846) (G3588) (G3507) (G1803) (G2250) (G2532) (G2564) (G2962) (G3588) (G3475) (G3588) (G2250) (G3588) (G1442) (G1537) (G3319) (G3588) (G3507)
L09 Wj_24_16 kai\ kate/bE E( do/Xa tou= Teou= e)pi\ to\ o)/ros to\ *sina, kai\ e)ka/luPSen au)to\ E( nefe/lE e(\X E(me/ras· kai\ e)ka/lesen ku/rios to\n *mousE=n tE=| E(me/ra| tE=| e(bdo/mE| e)k me/sou tE=s nefe/lEs.
L10 Wj_24_16 kai katebE hE doXa tu Teu epi to oros to sina, kai ekalyPSen auto hE nefelE heX hEmeras· kai ekalesen kyrios ton musEn tE hEmera tE hebdomE ek mesu tEs nefelEs.
L11 Wj_24_16 C VZI_AAI3S RA_NSF N1S_NSF RA_GSM N2_GSM P RA_ASN N3E_ASN RA_ASN N_S C VAI_AAI3S RD_ASN RA_NSF N1_NSF M N1A_APF C VAI_AAI3S N2_NSM RA_ASM N1M_ASM RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF P A1_GSM RA_GSF N1_GSF
L12 Wj_24_16 and he/she/it-GO DOWN-ed the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) the (gen) god (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) the (nom|acc) Sinai (indecl) and he/she/it-COVER-ed it/same (nom|acc) the (nom) cloud (nom|voc) six day (gen), days (acc) and he/she/it-CALL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) Moses (acc) the (dat) day (dat) the (dat) seventh (dat) out of (+gen) middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! the (gen) cloud (gen)
L13 Wj_24_16 and step down the glory the God in the mountain the Sina and cover he the cloud six day and call lord the Mōseus the day the seventh from in the midst the cloud
L14 Wj_24_16 Wj_24_16_1 Wj_24_16_2 Wj_24_16_3 Wj_24_16_4 Wj_24_16_5 Wj_24_16_6 Wj_24_16_7 Wj_24_16_8 Wj_24_16_9 Wj_24_16_10 Wj_24_16_11 Wj_24_16_12 Wj_24_16_13 Wj_24_16_14 Wj_24_16_15 Wj_24_16_16 Wj_24_16_17 Wj_24_16_18 Wj_24_16_19 Wj_24_16_20 Wj_24_16_21 Wj_24_16_22 Wj_24_16_23 Wj_24_16_24 Wj_24_16_25 Wj_24_16_26 Wj_24_16_27 Wj_24_16_28 Wj_24_16_29 Wj_24_16_30 Wj_24_16_31
L15