Informacja
Bible Left

Wj_25_9

Bible Right
Wj_25_8 Wj_25_10

Filtruj wiersze:

L01 Wj_25_9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
L02 Wj_25_9 καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) μοι (G3427) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐγώ (G1473) σοι (G4671) δεικνύω (G1166) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει, (G3735) τὸ (G3588) παράδειγμα (L7209) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) καὶ (G2532) τὸ (G3588) παράδειγμα (L7209) πάντων (G3956) τῶν (G3588) σκευῶν (G4632) αὐτῆς· (G846) οὕτω (G3779) ποιήσεις. (G4160)
L03 Wj_25_9 And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it. (Exodus 25:9 Brenton)
L04 Wj_25_9 Budowę zaś przybytku i wykonanie wszelkich jego sprzętów przeprowadzicie dokładnie według tego, co ci ukażę. (Wj 25:9 BT_4)
L05 Wj_25_9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
L06 Wj_25_9 καί ποιέω μοι κατά πᾶς ὅσος ἐγώ σοί δεικνύω ἐν ὄρος παράδειγμα σκηνή καί παράδειγμα πᾶς σκεῦος αὐτός οὕτως ποιέω
L07 Wj_25_9 i, również czynić, robić, wytwarzać mi, mnie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… ja; mnie, mną, mój tobie pokazywać, wskazywać, przedstawiać w, wewnątrz góra, wzniesienie wzór / model namiot, siedziba i, również wzór / model każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek on, ona, ono tak, w ten sposób czynić, robić, wytwarzać
L08 Wj_25_9 (G2532) (G4160) (G3427) (G2596) (G3956) (G3745) (G1473) (G4671) (G1166) (G1722) (G3588) (G3735) (G3588) (L7209) (G3588) (G4633) (G2532) (G3588) (L7209) (G3956) (G3588) (G4632) (G846) (G3779) (G4160)
L09 Wj_25_9 kai\ poiE/seis moi kata\ pa/nta, o(/sa e)gO/ soi deiknu/O e)n tO=| o)/rei, to\ para/deigma tE=s skEnE=s kai\ to\ para/deigma pa/ntOn tO=n skeuO=n au)tE=s· ou(/tO poiE/seis.
L10 Wj_25_9 kai poiEseis moi kata panta, hosa egO soi deiknyO en tO orei, to paradeigma tEs skEnEs kai to paradeigma pantOn tOn skeuOn autEs· hutO poiEseis.
L11 Wj_25_9 C VF_FAI2S RP_DS P A3_APN A1_APN RP_NS RP_DS V5_PAS1S P RA_DSN N3E_DSN RA_ASN N3M_ASN RA_GSF N1_GSF C RA_ASN N3M_ASN A3_GPM RA_GPF N3E_GPN RD_GSF D VF_FAI2S
L12 Wj_25_9 and doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE me (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) I (nom) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) I-am-SHOW-ing, I-should-be-SHOW-ing in/among/by (+dat) the (dat) mount (dat) the (nom|acc) the (gen) tent (gen) and the (nom|acc) all (gen) the (gen) vessels (gen) her/it/same (gen) thusly/like this doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE
L13 Wj_25_9 and do me down all as much as I you show in the mountain the pattern the tent and the pattern all the vessel he so do
L14 Wj_25_9 Wj_25_9_1 Wj_25_9_2 Wj_25_9_3 Wj_25_9_4 Wj_25_9_5 Wj_25_9_6 Wj_25_9_7 Wj_25_9_8 Wj_25_9_9 Wj_25_9_10 Wj_25_9_11 Wj_25_9_12 Wj_25_9_13 Wj_25_9_14 Wj_25_9_15 Wj_25_9_16 Wj_25_9_17 Wj_25_9_18 Wj_25_9_19 Wj_25_9_20 Wj_25_9_21 Wj_25_9_22 Wj_25_9_23 Wj_25_9_24 Wj_25_9_25
L15