Informacja
Bible Left

Wj_29_11

Bible Right
Wj_29_10 Wj_29_12

Filtruj wiersze:

L01 Wj_29_11 καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
L02 Wj_29_11 καὶ (G2532) σφάξεις (G4969) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου. (G3142)
L03 Wj_29_11 And thou shalt slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. (Exodus 29:11 Brenton)
L04 Wj_29_11 I zabijesz go przed Panem przy wejściu do Namiotu Spotkania. (Wj 29:11 BT_4)
L05 Wj_29_11 καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
L06 Wj_29_11 καί σφάζω μόσχος ἔναντι κύριος παρά θύρα σκηνή μαρτύριον
L07 Wj_29_11 i, również zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie cielę, młode bydło przed, wcześniej pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przy, obok, wśród drzwi, wrota; wejście namiot, siedziba świadectwo; dowód
L08 Wj_29_11 (G2532) (G4969) (G3588) (G3448) (G1725) (G2962) (G3844) (G3588) (G2374) (G3588) (G4633) (G3588) (G3142)
L09 Wj_29_11 kai\ sfa/Xeis to\n mo/sCHon e)/nanti kuri/ou para\ ta\s Tu/ras tE=s skEnE=s tou= marturi/ou.
L10 Wj_29_11 kai sfaXeis ton mosCHon enanti kyriu para tas Tyras tEs skEnEs tu martyriu.
L11 Wj_29_11 C VF_FAI2S RA_ASM N2_ASM P N2_GSM P RA_APF N1A_APF RA_GSF N1_GSF RA_GSN N2N_GSN
L12 Wj_29_11 and you(sg)-will-SLAY the (acc) calf/ox (acc) before (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) door (gen), doors (acc) the (gen) tent (gen) the (gen) testimony (gen)
L13 Wj_29_11 and slaughter the calf next to lord from the door the tent the evidence
L14 Wj_29_11 Wj_29_11_1 Wj_29_11_2 Wj_29_11_3 Wj_29_11_4 Wj_29_11_5 Wj_29_11_6 Wj_29_11_7 Wj_29_11_8 Wj_29_11_9 Wj_29_11_10 Wj_29_11_11 Wj_29_11_12 Wj_29_11_13
L15