| L01 | Wj_30_32 | ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται, καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως· ἅγιόν ἐστιν καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_30_32 | ἐπὶ (G1909) σάρκα (G4561) ἀνθρώπου (G444) οὐ (G3756) χρισθήσεται, (G5548) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) σύνθεσιν (L8923) ταύτην (G3778) οὐ (G3756) ποιήσετε (G4160) ὑμῖν (G5213) ἑαυτοῖς (G1438) ὡσαύτως· (G5615) ἅγιόν (G40) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) ἁγίασμα (L128) ἔσται (G1510) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_30_32 | On man's flesh it shall not be poured, and ye shall not make any for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you. (Exodus 30:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_30_32 | Nie wolno go wylewać na ciało żadnego człowieka i nie wolno go sporządzać w takim połączeniu, gdyż jest święty i święty będzie dla was". (Wj 30:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_30_32 | ἐπὶ | σάρκα | ἀνθρώπου | οὐ | χρισθήσεται, | καὶ | κατὰ | τὴν | σύνθεσιν | ταύτην | οὐ | ποιήσετε | ὑμῖν | ἑαυτοῖς | ὡσαύτως· | ἅγιόν | ἐστιν | καὶ | ἁγίασμα | ἔσται | ὑμῖν. |
| L06 | Wj_30_32 | ἐπί | σάρξ | ἄνθρωπος | οὐ | χρίω | καί | κατά | ὁ | σύνθεσις | οὗτος | οὐ | ποιέω | ὑμῖν | ἑαυτοῦ | ὡσαύτως | ἅγιος | εἰμί | καί | ἁγίασμα | εἰμί | ὑμῖν |
| L07 | Wj_30_32 | na, nad, w czasie, za | ciało; istota ludzka | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | nie, czyż nie | namaścić | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | składanie / łączenie | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | wam (celownik) | siebie samego/samej; nawzajem | tak samo, podobnie | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | święte miejsce / sanktuarium | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) |
| L08 | Wj_30_32 | (G1909) | (G4561) | (G444) | (G3756) | (G5548) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L8923) | (G3778) | (G3756) | (G4160) | (G5213) | (G1438) | (G5615) | (G40) | (G1510) | (G2532) | (L128) | (G1510) | (G5213) |
| L09 | Wj_30_32 | e)pi\ | sa/rka | a)nTrO/pou | ou) | CHrisTE/setai, | kai\ | kata\ | tE\n | su/nTesin | tau/tEn | ou) | poiE/sete | u(mi=n | e(autoi=s | O(sau/tOs· | a(/gio/n | e)stin | kai\ | a(gi/asma | e)/stai | u(mi=n. |
| L10 | Wj_30_32 | epi | sarka | anTrOpu | u | CHrisTEsetai, | kai | kata | tEn | synTesin | tautEn | u | poiEsete | hymin | heautois | hOsautOs· | hagion | estin | kai | hagiasma | estai | hymin. |
| L11 | Wj_30_32 | P | N3K_ASF | N2_GSM | D | VC_FPI3S | C | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_ASF | D | VF_FAI2P | RP_DP | RD_DPM | D | A1A_NSN | V9_PAI3S | C | N3M_NSN | VF_FMI3S | RP_DP |
| L12 | Wj_30_32 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | flesh (acc) | human (gen) | not | he/she/it-will-be-CHRISEN-ed | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | this (acc) | not | you(pl)-will-DO/MAKE | you(pl) (dat) | selves (dat) | likewise | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is | and | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | ||
| L13 | Wj_30_32 | in | flesh | person | not | anoint | and | down | the | putting together | this | not | do | you | of himself | similarly | holy | be | and | sanctuary | be | you |
| L14 | Wj_30_32 | Wj_30_32_1 | Wj_30_32_2 | Wj_30_32_3 | Wj_30_32_4 | Wj_30_32_5 | Wj_30_32_6 | Wj_30_32_7 | Wj_30_32_8 | Wj_30_32_9 | Wj_30_32_10 | Wj_30_32_11 | Wj_30_32_12 | Wj_30_32_13 | Wj_30_32_14 | Wj_30_32_15 | Wj_30_32_16 | Wj_30_32_17 | Wj_30_32_18 | Wj_30_32_19 | Wj_30_32_20 | Wj_30_32_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||