| L01 | Wj_5_2 | καὶ εἶπεν Φαραω Τίς ἐστιν οὗ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτοῦ ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ; οὐκ οἶδα τὸν κύριον καὶ τὸν Ισραηλ οὐκ ἐξαποστέλλω. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_5_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Φαραω (G5328) Τίς (G5101) ἐστιν (G1510) οὗ (G3757) εἰσακούσομαι (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτοῦ (G846) ὥστε (G5620) ἐξαποστεῖλαι (G1821) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ; (G2474) οὐκ (G3756) οἶδα (L6885) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) οὐκ (G3756) ἐξαποστέλλω. (G1821) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_5_2 | And Pharao said, Who is he that I should hearken to his voice, so that I should send away the children of Israel? I do not know the Lord, and I will not let Israel go. (Exodus 5:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_5_2 | Faraon odpowiedział: «Kimże jest Pan, abym musiał usłuchać Jego rozkazu i wypuścić Izraela? Nie znam Pana i nie wypuszczę Izraela». (Wj 5:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_5_2 | καὶ | εἶπεν | Φαραω | Τίς | ἐστιν | οὗ | εἰσακούσομαι | τῆς | φωνῆς | αὐτοῦ | ὥστε | ἐξαποστεῖλαι | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ; | οὐκ | οἶδα | τὸν | κύριον | καὶ | τὸν | Ισραηλ | οὐκ | ἐξαποστέλλω. |
| L06 | Wj_5_2 | καί | ἔπω | Φαραώ | τίς | εἰμί | ὅς | εἰσακούω | ὁ | φωνή | αὐτός | ὥστε | ἐξαποστέλλω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | οὐ | οἶδα | ὁ | κύριος | καί | ὁ | Ἰσραήλ | οὐ | ἐξαποστέλλω |
| L07 | Wj_5_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | Faraon | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | tak że, aby; dlatego, wobec tego | posłać, odesłać, odprawić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | nie, czyż nie | świadomy | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | Izrael | nie, czyż nie | posłać, odesłać, odprawić |
| L08 | Wj_5_2 | (G2532) | (G2036) | (G5328) | (G5101) | (G1510) | (G3757) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G5620) | (G1821) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3756) | (L6885) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G2474) | (G3756) | (G1821) |
| L09 | Wj_5_2 | kai\ | ei)=pen | *faraO | *ti/s | e)stin | ou(= | ei)sakou/somai | tE=s | fOnE=s | au)tou= | O(/ste | e)Xapostei=lai | tou\s | ui(ou\s | *israEl; | ou)k | oi)=da | to\n | ku/rion | kai\ | to\n | *israEl | ou)k | e)Xaposte/llO. |
| L10 | Wj_5_2 | kai | eipen | faraO | tis | estin | hu | eisakusomai | tEs | fOnEs | autu | hOste | eXaposteilai | tus | hyius | israEl; | uk | oida | ton | kyrion | kai | ton | israEl | uk | eXapostellO. |
| L11 | Wj_5_2 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RI_NSM | V9_PAI3S | RR_GSM | VF_FMI1S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | VA_AAN | RA_APM | N2_APM | N_GSM | D | VX_XAI1S | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | D | V1_PAI1S |
| L12 | Wj_5_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Pharaoh (indecl) | who/what/why (nom) | he/she/it-is | where; who/whom/which (gen) | I-will-be-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | him/it/same (gen) | so that | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | not | I-have-PERCEIVE-ed | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | Israel (indecl) | not | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing |
| L13 | Wj_5_2 | and | say | Pharaō | who? | be | who | heed | the | voice | he | as such | send forth | the | son | Israel | not | aware | the | lord | and | the | Israel | not | send forth |
| L14 | Wj_5_2 | Wj_5_2_1 | Wj_5_2_2 | Wj_5_2_3 | Wj_5_2_4 | Wj_5_2_5 | Wj_5_2_6 | Wj_5_2_7 | Wj_5_2_8 | Wj_5_2_9 | Wj_5_2_10 | Wj_5_2_11 | Wj_5_2_12 | Wj_5_2_13 | Wj_5_2_14 | Wj_5_2_15 | Wj_5_2_16 | Wj_5_2_17 | Wj_5_2_18 | Wj_5_2_19 | Wj_5_2_20 | Wj_5_2_21 | Wj_5_2_22 | Wj_5_2_23 | Wj_5_2_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||