Informacja
Bible Left

Wj_7_4

Bible Right
Wj_7_3 Wj_7_5

Filtruj wiersze:

L01 Wj_7_4 καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραω· καὶ ἐπιβαλῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐξάξω σὺν δυνάμει μου τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλῃ,
L02 Wj_7_4 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσακούσεται (G1522) ὑμῶν (G5216) Φαραω· (G5328) καὶ (G2532) ἐπιβαλῶ (G1911) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) μου (G3450) ἐπ’ (G1909) Αἴγυπτον (G125) καὶ (G2532) ἐξάξω (G1806) σὺν (G4862) δυνάμει (G1411) μου (G3450) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) σὺν (G4862) ἐκδικήσει (G1556) μεγάλῃ, (G3173)
L03 Wj_7_4 And Pharao will not hearken to you, and I will lay my hand upon Egypt; and will bring out my people the children of Israel with my power out of the land of Egypt with great vengeance. (Exodus 7:4 Brenton)
L04 Wj_7_4 Faraon nie usłucha was, toteż wyciągnę rękę moją nad Egiptem i wywiodę z Egiptu moje zastępy, mój lud, synów Izraela z pośrodka nich, wśród wielkich kar. (Wj 7:4 BT_4)
L05 Wj_7_4 καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραω· καὶ ἐπιβαλῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐξάξω σὺν δυνάμει μου τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλῃ,
L06 Wj_7_4 καί οὐ εἰσακούω ὑμῶν Φαραώ καί ἐπιβάλλω χείρ μου ἐπί Αἴγυπτος καί ἐξάγω σύν δύναμις μου λαός μου υἱός Ἰσραήλ ἐκ γῆ Αἴγυπτος σύν ἐκδικέω μέγας
L07 Wj_7_4 i, również nie, czyż nie wysłuchać was (dopełniacz) Faraon i, również zarzucić na, nałożyć ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego na, nad, w czasie, za Egipt i, również wyprowadzać z, razem z moc, siła; siła moralna mnie, mojego lud, naród mnie, mojego syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt z, razem z bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać wielki, ogromny
L08 Wj_7_4 (G2532) (G3756) (G1522) (G5216) (G5328) (G2532) (G1911) (G3588) (G5495) (G3450) (G1909) (G125) (G2532) (G1806) (G4862) (G1411) (G3450) (G3588) (G2992) (G3450) (G3588) (G5207) (G2474) (G1537) (G1093) (G125) (G4862) (G1556) (G3173)
L09 Wj_7_4 kai\ ou)k ei)sakou/setai u(mO=n *faraO· kai\ e)pibalO= tE\n CHei=ra/ mou e)p’ *ai)/gupton kai\ e)Xa/XO su\n duna/mei mou to\n lao/n mou tou\s ui(ou\s *israEl e)k gE=s *ai)gu/ptou su\n e)kdikE/sei mega/lE|,
L10 Wj_7_4 kai uk eisakusetai hymOn faraO· kai epibalO tEn CHeira mu ep’ aigypton kai eXaXO syn dynamei mu ton laon mu tus hyius israEl ek gEs aigyptu syn ekdikEsei megalE,
L11 Wj_7_4 C D VF_FMI3S RP_GP N_NSM C VB_AAS1S RA_ASF N3_ASF RP_GS P N2_ASF C VF_FAI1S P N3I_DSF RP_GS RA_ASM N2_ASM RP_GS RA_APM N2_APM N_GSM P N1_GSF N2_GSF P VF_FAI3S A1_DSF
L12 Wj_7_4 and not he/she/it-will-be-HEARD-ed you(pl) (gen) Pharaoh (indecl) and I-will-PUT ONE'S Hand TO, I-should-PUT ONE'S Hand TO the (acc) hand (acc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) Egypt (acc) and I-will-LEAD-OUT together with/including (+dat) ability (dat) me (gen) the (acc) people (acc) me (gen) the (acc) sons (acc) Israel (indecl) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) together with/including (+dat) vengeance (dat); he/she/it-will-AVENGE/RECTIFY, you(sg)-will-be-AVENGE/RECTIFY-ed (classical) great ([Adj] dat)
L13 Wj_7_4 and not heed your Pharaō and impose the hand of me in Aigyptos and lead out with power of me the populace of me the son Israel from earth Aigyptos with vindicate great
L14 Wj_7_4 Wj_7_4_1 Wj_7_4_2 Wj_7_4_3 Wj_7_4_4 Wj_7_4_5 Wj_7_4_6 Wj_7_4_7 Wj_7_4_8 Wj_7_4_9 Wj_7_4_10 Wj_7_4_11 Wj_7_4_12 Wj_7_4_13 Wj_7_4_14 Wj_7_4_15 Wj_7_4_16 Wj_7_4_17 Wj_7_4_18 Wj_7_4_19 Wj_7_4_20 Wj_7_4_21 Wj_7_4_22 Wj_7_4_23 Wj_7_4_24 Wj_7_4_25 Wj_7_4_26 Wj_7_4_27 Wj_7_4_28 Wj_7_4_29
L15