Ez:41:1 |
καὶ
εἰσήγαγέν με
εἰς τὸν ναόν, ᾧ
διεμέτρησεν
τὸ αιλαμ πηχῶν
ἓξ τὸ πλάτος
ἔνθεν καὶ
πηχῶν ἓξ τὸ
εὖρος τοῦ
αιλαμ ἔνθεν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
And he brought
me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on
one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side. (Ezekiel
41:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
Potem
wprowadził mnie do głównej budowli i zmierzył filary: były szerokie na sześć
łokci z jednej i na sześć łokci z drugiej strony. (Ez 41:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
καὶ |
εἰσήγαγέν |
με |
εἰς |
τὸν |
ναόν, |
ᾧ |
διεμέτρησεν |
τὸ |
αιλαμ |
πηχῶν |
ἓξ |
τὸ |
πλάτος |
ἔνθεν |
καὶ |
πηχῶν |
ἓξ |
τὸ |
εὖρος |
τοῦ |
αιλαμ |
ἔνθεν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
καί |
εἰσ·άγω
(εισ+αγ-, εισ+αξ-, 2nd
εισ+αγαγ-,
εισ+αγειοχ·[κ]-, -,
εισ+αχ·θ-) |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
ναός,
-οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) |
ὅς ἥ
ὅ |
|
ὁ ἡ
τό |
|
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἕξ |
ὁ ἡ
τό |
πλάτο·ς,
-ους, τό |
ἔν·θεν |
καί |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἕξ |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
|
ἔν·θεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
I też, nawet, mianowicie |
By prowadzić do |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Świątynia {Skroń} |
Kto/, który/, który |
— |
— |
— |
Łokieć |
Sześć |
— |
Szerokość |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Łokieć |
Sześć |
— |
Znajduj szerokość |
— |
— |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
kai\ |
ei)sE/gage/n |
me |
ei)s |
to\n |
nao/n, |
O(=| |
dieme/trEsen |
to\ |
ailam |
pECHO=n |
e(\X |
to\ |
pla/tos |
e)/nTen |
kai\ |
pECHO=n |
e(\X |
to\ |
eu)=ros |
tou= |
ailam |
e)/nTen, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
kai |
eisEgagen |
me |
eis |
ton |
naon, |
hO |
diemetrEsen |
to |
ailam |
pECHOn |
heX |
to |
platos |
enTen |
kai |
pECHOn |
heX |
to |
euros |
tu |
ailam |
enTen, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
C |
VBI_AAI3S |
RP_AS |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RR_DSM |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N_ASN |
N3V_DPM |
M |
RA_ASN |
N3E_ASN |
D |
C |
N3V_DPM |
M |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RA_GSN |
N_GSN |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
and also, even, namely |
to lead into |
I |
into (+acc) |
the |
temple |
who/whom/which |
ć |
the |
ć |
cubit |
six |
the |
width |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
cubit |
six |
the |
find width |
the |
ć |
on this side, to on that sid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
and |
he/she/it-LEAD-ed-INTO |
me (acc) |
into (+acc) |
the (acc) |
temple (acc) |
who/whom/which (dat) |
|
the (nom|acc) |
|
cubits (gen) |
six |
the (nom|acc) |
width (nom|acc|voc) |
on this side, to on that
sid |
and |
cubits (gen) |
six |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
the (gen) |
|
on this side, to on that
sid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
Ez_41:1_1 |
Ez_41:1_2 |
Ez_41:1_3 |
Ez_41:1_4 |
Ez_41:1_5 |
Ez_41:1_6 |
Ez_41:1_7 |
Ez_41:1_8 |
Ez_41:1_9 |
Ez_41:1_10 |
Ez_41:1_11 |
Ez_41:1_12 |
Ez_41:1_13 |
Ez_41:1_14 |
Ez_41:1_15 |
Ez_41:1_16 |
Ez_41:1_17 |
Ez_41:1_18 |
Ez_41:1_19 |
Ez_41:1_20 |
Ez_41:1_21 |
Ez_41:1_22 |
Ez_41:1_23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
καὶ
τὸ εὖρος τοῦ
πυλῶνος πηχῶν
δέκα, καὶ
ἐπωμίδες τοῦ
πυλῶνος πηχῶν
πέντε ἔνθεν
καὶ πηχῶν
πέντε ἔνθεν·
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ μῆκος
αὐτοῦ πηχῶν τεσσαράκοντα
καὶ τὸ εὖρος
πηχῶν εἴκοσι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
And the
breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway
were five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured
the length of it, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. (Ezekiel 41:2
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
Szerokość
drzwi: dziesięć łokci, a boczne ściany drzwi miały pięć łokci z jednej i pięć
łokci z drugiej strony; i zmierzył jej długość: czterdzieści łokci, oraz jej
szerokość: dwadzieścia łokci. (Ez 41:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
καὶ |
τὸ |
εὖρος |
τοῦ |
πυλῶνος |
πηχῶν |
δέκα, |
καὶ |
ἐπωμίδες |
τοῦ |
πυλῶνος |
πηχῶν |
πέντε |
ἔνθεν |
καὶ |
πηχῶν |
πέντε |
ἔνθεν· |
καὶ |
διεμέτρησεν |
τὸ |
μῆκος |
αὐτοῦ |
πηχῶν |
τεσσαράκοντα |
καὶ |
τὸ |
εὖρος |
πηχῶν |
εἴκοσι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
πυλών,
-ῶνος, ὁ (cf. πύλη) |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
δέκα |
καί |
|
ὁ ἡ
τό |
πυλών,
-ῶνος, ὁ (cf. πύλη) |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
πέντε |
ἔν·θεν |
καί |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
πέντε |
ἔν·θεν |
καί |
|
ὁ ἡ
τό |
μῆκο·ς,
-ους, τό |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
καί |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
εἰκών,
-όνος, ἡ; εἴκοσι |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Znajduj szerokość |
— |
Brama |
Łokieć |
Dziesięć |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Brama |
Łokieć |
Pięć |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Łokieć |
Pięć |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Długość |
On/ona/to/to samo |
Łokieć |
Czterdzieści |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Znajduj szerokość |
Łokieć |
Ikona; dwadzieścia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
kai\ |
to\ |
eu)=ros |
tou= |
pulO=nos |
pECHO=n |
de/ka, |
kai\ |
e)pOmi/des |
tou= |
pulO=nos |
pECHO=n |
pe/nte |
e)/nTen |
kai\ |
pECHO=n |
pe/nte |
e)/nTen· |
kai\ |
dieme/trEsen |
to\ |
mE=kos |
au)tou= |
pECHO=n |
tessara/konta |
kai\ |
to\ |
eu)=ros |
pECHO=n |
ei)/kosi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
kai |
to |
euros |
tu |
pylOnos |
pECHOn |
deka, |
kai |
epOmides |
tu |
pylOnos |
pECHOn |
pente |
enTen |
kai |
pECHOn |
pente |
enTen· |
kai |
diemetrEsen |
to |
mEkos |
autu |
pECHOn |
tessarakonta |
kai |
to |
euros |
pECHOn |
eikosi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RA_GSM |
N3W_GSM |
N3V_DPM |
M |
C |
N3D_NPF |
RA_GSM |
N3W_GSM |
N3V_DPM |
M |
D |
C |
N3V_DPM |
M |
D |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RD_GSM |
N3V_DPM |
M |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
N3V_DPM |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
and also, even, namely |
the |
find width |
the |
gate |
cubit |
ten |
and also, even, namely |
ć |
the |
gate |
cubit |
five |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
cubit |
five |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
ć |
the |
length |
he/she/it/same |
cubit |
forty |
and also, even, namely |
the |
find width |
cubit |
icon; twenty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
and |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
the (gen) |
gate (gen) |
cubits (gen) |
ten |
and |
|
the (gen) |
gate (gen) |
cubits (gen) |
five |
on this side, to on that
sid |
and |
cubits (gen) |
five |
on this side, to on that
sid |
and |
|
the (nom|acc) |
length (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
cubits (gen) |
forty |
and |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
cubits (gen) |
icons (dat); twenty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
Ez_41:2_1 |
Ez_41:2_2 |
Ez_41:2_3 |
Ez_41:2_4 |
Ez_41:2_5 |
Ez_41:2_6 |
Ez_41:2_7 |
Ez_41:2_8 |
Ez_41:2_9 |
Ez_41:2_10 |
Ez_41:2_11 |
Ez_41:2_12 |
Ez_41:2_13 |
Ez_41:2_14 |
Ez_41:2_15 |
Ez_41:2_16 |
Ez_41:2_17 |
Ez_41:2_18 |
Ez_41:2_19 |
Ez_41:2_20 |
Ez_41:2_21 |
Ez_41:2_22 |
Ez_41:2_23 |
Ez_41:2_24 |
Ez_41:2_25 |
Ez_41:2_26 |
Ez_41:2_27 |
Ez_41:2_28 |
Ez_41:2_29 |
Ez_41:2_30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
καὶ
εἰσῆλθεν εἰς
τὴν αὐλὴν τὴν
ἐσωτέραν καὶ
διεμέτρησεν
τὸ αιλ τοῦ
θυρώματος
πηχῶν δύο καὶ
τὸ θύρωμα
πηχῶν ἓξ καὶ
τὰς ἐπωμίδας
τοῦ θυρώματος
πηχῶν ἑπτὰ
ἔνθεν καὶ
πηχῶν ἑπτὰ
ἔνθεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
And he went
into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the
door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side,
and seven cubits on the other side. (Ezekiel 41:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
Potem wstąpił
do wnętrza i zmierzył filar przy wejściu: dwa łokcie, oraz szerokość wejścia:
sześć łokci, i boczne ściany wejścia: siedem łokci z jednej i z drugiej
strony. (Ez 41:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
καὶ |
εἰσῆλθεν |
εἰς |
τὴν |
αὐλὴν |
τὴν |
ἐσωτέραν |
καὶ |
διεμέτρησεν |
τὸ |
αιλ |
τοῦ |
θυρώματος |
πηχῶν |
δύο |
καὶ |
τὸ |
θύρωμα |
πηχῶν |
ἓξ |
καὶ |
τὰς |
ἐπωμίδας |
τοῦ |
θυρώματος |
πηχῶν |
ἑπτὰ |
ἔνθεν |
καὶ |
πηχῶν |
ἑπτὰ |
ἔνθεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
καί |
εἰσ·έρχομαι
(εισ+ερχ-,
εισ+ελευ·σ-,
εισ+ελθ·[σ]- or 2nd
εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-,
-, -) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
αὐλή,
-ῆς, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
ἐσώ·τερος
-α -ον (Comp. of ἔσω) |
καί |
|
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
|
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἕξ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
|
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἑπτά |
ἔν·θεν |
καί |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἑπτά |
ἔν·θεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
I też, nawet, mianowicie |
By wchodzić |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Dziedzińca owczarnia,
pałac, dom |
— |
Wewnętrzny |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
— |
— |
Łokieć |
Dwa |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Łokieć |
Sześć |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
— |
Łokieć |
Siedem |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Łokieć |
Siedem |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
kai\ |
ei)sE=lTen |
ei)s |
tE\n |
au)lE\n |
tE\n |
e)sOte/ran |
kai\ |
dieme/trEsen |
to\ |
ail |
tou= |
TurO/matos |
pECHO=n |
du/o |
kai\ |
to\ |
Tu/rOma |
pECHO=n |
e(\X |
kai\ |
ta\s |
e)pOmi/das |
tou= |
TurO/matos |
pECHO=n |
e(pta\ |
e)/nTen |
kai\ |
pECHO=n |
e(pta\ |
e)/nTen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
kai |
eisElTen |
eis |
tEn |
aulEn |
tEn |
esOteran |
kai |
diemetrEsen |
to |
ail |
tu |
TyrOmatos |
pECHOn |
dyo |
kai |
to |
TyrOma |
pECHOn |
heX |
kai |
tas |
epOmidas |
tu |
TyrOmatos |
pECHOn |
hepta |
enTen |
kai |
pECHOn |
hepta |
enTen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
C |
VBI_AAI3S |
P |
RA_ASF |
N1_ASF |
RA_ASF |
A1A_ASF |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N_ASN |
RA_GSN |
N3M_GSN |
N3V_DPM |
M |
C |
RA_ASN |
N3M_ASN |
N3V_DPM |
M |
C |
RA_APF |
N3D_APF |
RA_GSN |
N3M_GSN |
N3V_DPM |
M |
D |
C |
N3V_DPM |
M |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
and also, even, namely |
to enter |
into (+acc) |
the |
courtyard sheep-fold, palace,
house |
the |
inner |
and also, even, namely |
ć |
the |
ć |
the |
ć |
cubit |
two |
and also, even, namely |
the |
ć |
cubit |
six |
and also, even, namely |
the |
ć |
the |
ć |
cubit |
seven |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
cubit |
seven |
on this side, to on that sid |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
and |
he/she/it-ENTER-ed |
into (+acc) |
the (acc) |
courtyard (acc) |
the (acc) |
inner ([Adj] acc) |
and |
|
the (nom|acc) |
|
the (gen) |
|
cubits (gen) |
two (nom, acc, gen) |
and |
the (nom|acc) |
|
cubits (gen) |
six |
and |
the (acc) |
|
the (gen) |
|
cubits (gen) |
seven |
on this side, to on that
sid |
and |
cubits (gen) |
seven |
on this side, to on that
sid |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
Ez_41:3_1 |
Ez_41:3_2 |
Ez_41:3_3 |
Ez_41:3_4 |
Ez_41:3_5 |
Ez_41:3_6 |
Ez_41:3_7 |
Ez_41:3_8 |
Ez_41:3_9 |
Ez_41:3_10 |
Ez_41:3_11 |
Ez_41:3_12 |
Ez_41:3_13 |
Ez_41:3_14 |
Ez_41:3_15 |
Ez_41:3_16 |
Ez_41:3_17 |
Ez_41:3_18 |
Ez_41:3_19 |
Ez_41:3_20 |
Ez_41:3_21 |
Ez_41:3_22 |
Ez_41:3_23 |
Ez_41:3_24 |
Ez_41:3_25 |
Ez_41:3_26 |
Ez_41:3_27 |
Ez_41:3_28 |
Ez_41:3_29 |
Ez_41:3_30 |
Ez_41:3_31 |
Ez_41:3_32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ μῆκος τῶν
θυρῶν πηχῶν
τεσσαράκοντα
καὶ εὖρος
πηχῶν εἴκοσι
κατὰ πρόσωπον
τοῦ ναοῦ. καὶ
εἶπεν Τοῦτο τὸ
ἅγιον τῶν
ἁγίων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
And he
measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty
cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies.
(Ezekiel 41:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
I zmierzył
jego długość: dwadzieścia łokci, oraz szerokość: dwadzieścia łokci po
przedniej stronie głównej budowli. I powiedział do mnie: «Jest to Święte
Świętych». (Ez 41:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
καὶ |
διεμέτρησεν |
τὸ |
μῆκος |
τῶν |
θυρῶν |
πηχῶν |
τεσσαράκοντα |
καὶ |
εὖρος |
πηχῶν |
εἴκοσι |
κατὰ |
πρόσωπον |
τοῦ |
ναοῦ. |
καὶ |
εἶπεν |
Τοῦτο |
τὸ |
ἅγιον |
τῶν |
ἁγίων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
καί |
|
ὁ ἡ
τό |
μῆκο·ς,
-ους, τό |
ὁ ἡ
τό |
θύρα,
-ας, ἡ |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
τεσσερά·κοντα
v.l. τεσσαρ- |
καί |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
εἰκών,
-όνος, ἡ; εἴκοσι |
κατά |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
ναός,
-οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
ὁ ἡ
τό |
ἅγιος
-α -ον (cf. ὅσιος and
ἱερός) |
ὁ ἡ
τό |
ἅγιος
-α -ον (cf. ὅσιος and
ἱερός) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Długość |
— |
Drzwi brama |
Łokieć |
Czterdzieści |
I też, nawet, mianowicie |
Znajduj szerokość |
Łokieć |
Ikona; dwadzieścia |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Twarz |
— |
Świątynia {Skroń} |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
To [????' ????? Znaczy {Ma
na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
— |
Oddany {Dedykowany}/boży -
w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany
{dedykowany}, skazywany, boży) |
— |
Oddany {Dedykowany}/boży -
w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany
{dedykowany}, skazywany, boży) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
kai\ |
dieme/trEsen |
to\ |
mE=kos |
tO=n |
TurO=n |
pECHO=n |
tessara/konta |
kai\ |
eu)=ros |
pECHO=n |
ei)/kosi |
kata\ |
pro/sOpon |
tou= |
naou=. |
kai\ |
ei)=pen |
*tou=to |
to\ |
a(/gion |
tO=n |
a(gi/On. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
kai |
diemetrEsen |
to |
mEkos |
tOn |
TyrOn |
pECHOn |
tessarakonta |
kai |
euros |
pECHOn |
eikosi |
kata |
prosOpon |
tu |
nau. |
kai |
eipen |
tuto |
to |
hagion |
tOn |
hagiOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RA_GPF |
N1A_GPF |
N3V_DPM |
M |
C |
N3E_ASN |
N3V_DPM |
M |
P |
N2N_ASN |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
VBI_AAI3S |
RD_NSN |
RA_NSN |
A1A_NSN |
RA_GPN |
A1A_GPN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
and also, even, namely |
ć |
the |
length |
the |
door gate |
cubit |
forty |
and also, even, namely |
find width |
cubit |
icon; twenty |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
face |
the |
temple |
and also, even, namely |
to say/tell |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
the |
dedicated/divine - in/under a
distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) |
the |
dedicated/divine - in/under a distinct
function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
and |
|
the (nom|acc) |
length (nom|acc|voc) |
the (gen) |
doors (gen) |
cubits (gen) |
forty |
and |
find (nom|acc|voc) |
cubits (gen) |
icons (dat); twenty |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
face (nom|acc|voc) |
the (gen) |
temple (gen) |
and |
he/she/it-SAY/TELL-ed |
this (nom|acc) |
the (nom|acc) |
holy ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
the (gen) |
holy ([Adj] gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
Ez_41:4_1 |
Ez_41:4_2 |
Ez_41:4_3 |
Ez_41:4_4 |
Ez_41:4_5 |
Ez_41:4_6 |
Ez_41:4_7 |
Ez_41:4_8 |
Ez_41:4_9 |
Ez_41:4_10 |
Ez_41:4_11 |
Ez_41:4_12 |
Ez_41:4_13 |
Ez_41:4_14 |
Ez_41:4_15 |
Ez_41:4_16 |
Ez_41:4_17 |
Ez_41:4_18 |
Ez_41:4_19 |
Ez_41:4_20 |
Ez_41:4_21 |
Ez_41:4_22 |
Ez_41:4_23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
καὶ
διεμέτρησεν
τὸν τοῖχον τοῦ
οἴκου πηχῶν ἓξ
καὶ τὸ εὖρος
τῆς πλευρᾶς
πηχῶν
τεσσάρων
κυκλόθεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
And he
measured the wall of the house, six cubits: and the breadth of each side,
four cubits round about. (Ezekiel 41:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
I zmierzył mur
świątyni: sześć łokci, i szerokość przybudowy: cztery łokcie wokół świątyni.
(Ez 41:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
καὶ |
διεμέτρησεν |
τὸν |
τοῖχον |
τοῦ |
οἴκου |
πηχῶν |
ἓξ |
καὶ |
τὸ |
εὖρος |
τῆς |
πλευρᾶς |
πηχῶν |
τεσσάρων |
κυκλόθεν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
καί |
|
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἕξ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
πλευρά,
-ᾶς, ἡ |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
τέσσαρες
-α, dat. pl. τέσσαρσιν |
κυκλό·θεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Ściana |
— |
Dom; by mieszkać |
Łokieć |
Sześć |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Znajduj szerokość |
— |
Żebro |
Łokieć |
Cztery |
Dookoła |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
kai\ |
dieme/trEsen |
to\n |
toi=CHon |
tou= |
oi)/kou |
pECHO=n |
e(\X |
kai\ |
to\ |
eu)=ros |
tE=s |
pleura=s |
pECHO=n |
tessa/rOn |
kuklo/Ten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
kai |
diemetrEsen |
ton |
toiCHon |
tu |
oiku |
pECHOn |
heX |
kai |
to |
euros |
tEs |
pleuras |
pECHOn |
tessarOn |
kykloTen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
C |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GSM |
N2_GSM |
N3V_DPM |
M |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RA_GSF |
N1A_GSF |
N3V_DPM |
A3_GPM |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
and also, even, namely |
ć |
the |
wall |
the |
house; to dwell |
cubit |
six |
and also, even, namely |
the |
find width |
the |
rib |
cubit |
four |
around |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
and |
|
the (acc) |
wall (acc) |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
cubits (gen) |
six |
and |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
the (gen) |
rib (gen), ribs (acc) |
cubits (gen) |
four (gen) |
around |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
Ez_41:5_1 |
Ez_41:5_2 |
Ez_41:5_3 |
Ez_41:5_4 |
Ez_41:5_5 |
Ez_41:5_6 |
Ez_41:5_7 |
Ez_41:5_8 |
Ez_41:5_9 |
Ez_41:5_10 |
Ez_41:5_11 |
Ez_41:5_12 |
Ez_41:5_13 |
Ez_41:5_14 |
Ez_41:5_15 |
Ez_41:5_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
καὶ
τὰ πλευρὰ
πλευρὸν ἐπὶ
πλευρὸν
τριάκοντα καὶ
τρεῖς δίς, καὶ
διάστημα ἐν τῷ
τοίχῳ τοῦ
οἴκου ἐν τοῖς
πλευροῖς
κύκλῳ τοῦ
εἶναι τοῖς
ἐπιλαμβανομένοις
ὁρᾶν, ὅπως τὸ
παράπαν μὴ
ἅπτωνται τῶν
τοίχων τοῦ
οἴκου. |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
And the sides
were twice ninety, side against side; and there was a space in the wall of
the house at the sides round about, that they should be for them that take
hold of them to see, that they should not at all touch the walls of the
house. (Ezekiel 41:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
I sale boczne,
po kolei trzy razy; były też odstępy w murze - który zwrócony jest ku
wnętrzu, ku salom bocznym - mającym służyć za podpory; jednakże w ścianie
świątyni nie było podpór. (Ez 41:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
καὶ |
τὰ |
πλευρὰ |
πλευρὸν |
ἐπὶ |
πλευρὸν |
τριάκοντα |
καὶ |
τρεῖς |
δίς, |
καὶ |
διάστημα |
ἐν |
τῷ |
τοίχῳ |
τοῦ |
οἴκου |
ἐν |
τοῖς |
πλευροῖς |
κύκλῳ |
τοῦ |
εἶναι |
τοῖς |
ἐπιλαμβανομένοις |
ὁρᾶν, |
ὅπως |
τὸ |
παράπαν |
μὴ |
ἅπτωνται |
τῶν |
τοίχων |
τοῦ |
οἴκου. |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
πλευρά,
-ᾶς, ἡ |
|
ἐπί |
|
τριά·κοντα |
καί |
τρεῖς
τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
δίς |
καί |
διά·στημα[τ],
-ατος, τό |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
|
κύκλῳ |
ὁ ἡ
τό |
εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ
τό |
ἐπι·λαμβάνομαι
(επι+λαμβαν-,
επι+λημψ-, 2nd
επι+λαβ-, -, επι+ειληβ-,
επι+λημφ·θ-) |
ὁράω
a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ὅπως |
ὁ ἡ
τό |
|
μή |
ἅπτω
(απτ-, αψ-, αψ-, -, ηπτ-,
-) |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Żebro |
— |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
— |
Trzydzieści |
I też, nawet, mianowicie |
Trzy |
Dwa razy |
I też, nawet, mianowicie |
Odstęp |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Ściana |
— |
Dom; by mieszkać |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
W kole |
— |
By być |
— |
By brać uchwyt z |
By widzieć umysłowego
widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać,
przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym
Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
Tak , które – powodujące
tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto),
albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który
podąża za tym słowem jest: Mógłby. |
— |
— |
Nie |
Do kładą ręce na ustalonym
ogniu, stykają się |
— |
Ściana |
— |
Dom; by mieszkać |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
kai\ |
ta\ |
pleura\ |
pleuro\n |
e)pi\ |
pleuro\n |
tria/konta |
kai\ |
trei=s |
di/s, |
kai\ |
dia/stEma |
e)n |
tO=| |
toi/CHO| |
tou= |
oi)/kou |
e)n |
toi=s |
pleuroi=s |
ku/klO| |
tou= |
ei)=nai |
toi=s |
e)pilambanome/nois |
o(ra=n, |
o(/pOs |
to\ |
para/pan |
mE\ |
a(/ptOntai |
tO=n |
toi/CHOn |
tou= |
oi)/kou. |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
kai |
ta |
pleura |
pleuron |
epi |
pleuron |
triakonta |
kai |
treis |
dis, |
kai |
diastEma |
en |
tO |
toiCHO |
tu |
oiku |
en |
tois |
pleurois |
kyklO |
tu |
einai |
tois |
epilambanomenois |
horan, |
hopOs |
to |
parapan |
mE |
haptOntai |
tOn |
toiCHOn |
tu |
oiku. |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
C |
RA_NPN |
N2N_NPN |
N2N_NSN |
P |
N2N_ASN |
M |
C |
A3_NPM |
D |
C |
N3M_ASN |
P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RA_GSM |
N2_GSM |
P |
RA_DPN |
N2N_DPN |
N2_DSM |
RA_GSN |
V9_PAN |
RA_DPM |
V1_PMPDPM |
V3_PAN |
C |
RA_ASN |
D |
D |
V1_PMS3P |
RA_GPM |
N2_GPM |
RA_GSM |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
and also, even, namely |
the |
rib |
ć |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
ć |
thirty |
and also, even, namely |
three |
twice |
and also, even, namely |
interval |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
wall |
the |
house; to dwell |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
ć |
in a circle |
the |
to be |
the |
to take hold of |
to see of mental sight, discern,
perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for
βλεπω: ἑώρακα was
used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
so that – causing that (which
causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of
this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this
word is: could. |
the |
ć |
not |
to lay hands on set fire,
touch |
the |
wall |
the |
house; to dwell |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
and |
the (nom|acc) |
rib (nom|voc) |
|
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
|
thirty |
and |
three (acc, nom) |
twice |
and |
interval (nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
wall (dat) |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
|
in a circle |
the (gen) |
to-be |
the (dat) |
while being-TAKE-ed-HOLD-OF
(dat) |
to-be-SEE-ing |
this is how |
the (nom|acc) |
|
not |
they-should-be-being-LAY
HandS ON-ed |
the (gen) |
walls (gen) |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
Ez_41:6_1 |
Ez_41:6_2 |
Ez_41:6_3 |
Ez_41:6_4 |
Ez_41:6_5 |
Ez_41:6_6 |
Ez_41:6_7 |
Ez_41:6_8 |
Ez_41:6_9 |
Ez_41:6_10 |
Ez_41:6_11 |
Ez_41:6_12 |
Ez_41:6_13 |
Ez_41:6_14 |
Ez_41:6_15 |
Ez_41:6_16 |
Ez_41:6_17 |
Ez_41:6_18 |
Ez_41:6_19 |
Ez_41:6_20 |
Ez_41:6_21 |
Ez_41:6_22 |
Ez_41:6_23 |
Ez_41:6_24 |
Ez_41:6_25 |
Ez_41:6_26 |
Ez_41:6_27 |
Ez_41:6_28 |
Ez_41:6_29 |
Ez_41:6_30 |
Ez_41:6_31 |
Ez_41:6_32 |
Ez_41:6_33 |
Ez_41:6_34 |
Ez_41:6_35 |
|
|
|
|
|
Ez:41:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ez:41:7 |
καὶ
τὸ εὖρος τῆς
ἀνωτέρας τῶν
πλευρῶν κατὰ
τὸ πρόσθεμα ἐκ
τοῦ τοίχου
πρὸς τὴν
ἀνωτέραν
κύκλῳ τοῦ
οἴκου, ὅπως
διαπλατύνηται
ἄνωθεν καὶ ἐκ
τῶν κάτωθεν
ἀναβαίνωσιν
ἐπὶ τὰ ὑπερῷα
καὶ ἐκ τῶν
μέσων ἐπὶ τὰ
τριώροφα. |
|
|
|
Ez:41:7 |
And the
breadth of the upper side was made according to the projection out of the
wall, against the upper one round about the house, that it might be enlarged
above, and that men might go up to the upper chambers from those below, and
from the ground-sills to the third story. (Ezekiel 41:7 Brenton) |
|
|
|
Ez:41:7 |
A budynki
boczne rozszerzały się ku górze, albowiem galerie wiodły wokoło domu, dlatego
szerokość u góry była większa, a od dolnego pokoju bocznego wstępowało się do
średniego i do górnego. (Ez 41:7 BT_4) |
|
|
|
Ez:41:7 |
καὶ |
τὸ |
εὖρος |
τῆς |
ἀνωτέρας |
τῶν |
πλευρῶν |
κατὰ |
τὸ |
πρόσθεμα |
ἐκ |
τοῦ |
τοίχου |
πρὸς |
τὴν |
ἀνωτέραν |
κύκλῳ |
τοῦ |
οἴκου, |
ὅπως |
διαπλατύνηται |
ἄνωθεν |
καὶ |
ἐκ |
τῶν |
κάτωθεν |
ἀναβαίνωσιν |
ἐπὶ |
τὰ |
ὑπερῷα |
καὶ |
ἐκ |
τῶν |
μέσων |
ἐπὶ |
τὰ |
τριώροφα. |
|
|
|
Ez:41:7 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
ἀνώ·τερος
-έρα -ον (Comp. of ἄνω) |
ὁ ἡ
τό |
πλευρά,
-ᾶς, ἡ |
κατά |
ὁ ἡ
τό |
|
ἐκ |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
πρός |
ὁ ἡ
τό |
ἀνώ·τερος
-έρα -ον (Comp. of ἄνω) |
κύκλῳ |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
ὅπως |
|
ἄνω·θεν |
καί |
ἐκ |
ὁ ἡ
τό |
|
ἀνα·βαίνω
(ανα+βαιν-,
ανα+βη·σ-,
ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath.
ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-,
ανα+βεβη·κ-, -, -) |
ἐπί |
ὁ ἡ
τό |
ὑπερῷον,
-ου, τό; ὑπερῷος
-α -ον [LXX] |
καί |
ἐκ |
ὁ ἡ
τό |
μέσος
-η -ον; μεσόω
(μεσ(ο)-, -, -, -, -, -) |
ἐπί |
ὁ ἡ
τό |
|
|
|
|
Ez:41:7 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Znajduj szerokość |
— |
Wyżej |
— |
Żebro |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
— |
— |
Z (+informacja) ?? Przed
samogłoskami |
— |
Ściana |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Wyżej |
W kole |
— |
Dom; by mieszkać |
Tak , które – powodujące
tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto),
albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który
podąża za tym słowem jest: Mógłby. |
— |
Z góry |
I też, nawet, mianowicie |
Z (+informacja) ?? Przed
samogłoskami |
— |
— |
By podnosić |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
— |
Wyższy pokój; na górę |
I też, nawet, mianowicie |
Z (+informacja) ?? Przed
samogłoskami |
— |
Średni; by być pół czyniony |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
— |
— |
|
|
|
Ez:41:7 |
kai\ |
to\ |
eu)=ros |
tE=s |
a)nOte/ras |
tO=n |
pleurO=n |
kata\ |
to\ |
pro/sTema |
e)k |
tou= |
toi/CHou |
pro\s |
tE\n |
a)nOte/ran |
ku/klO| |
tou= |
oi)/kou, |
o(/pOs |
diaplatu/nEtai |
a)/nOTen |
kai\ |
e)k |
tO=n |
ka/tOTen |
a)nabai/nOsin |
e)pi\ |
ta\ |
u(perO=|a |
kai\ |
e)k |
tO=n |
me/sOn |
e)pi\ |
ta\ |
triO/rofa. |
|
|
|
Ez:41:7 |
kai |
to |
euros |
tEs |
anOteras |
tOn |
pleurOn |
kata |
to |
prosTema |
ek |
tu |
toiCHu |
pros |
tEn |
anOteran |
kyklO |
tu |
oiku, |
hopOs |
diaplatynEtai |
anOTen |
kai |
ek |
tOn |
katOTen |
anabainOsin |
epi |
ta |
hyperOa |
kai |
ek |
tOn |
mesOn |
epi |
ta |
triOrofa. |
|
|
|
Ez:41:7 |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RA_GSF |
A1A_GSF |
RA_GPF |
N1A_GPF |
P |
RA_ASN |
N3M_ASN |
P |
RA_GSM |
N2_GSM |
P |
RA_ASF |
A1A_ASF |
N2_DSM |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
V1_PMS3S |
D |
C |
P |
RA_GPM |
D |
V1_PAS3P |
P |
RA_APN |
N2N_APN |
C |
P |
RA_GPM |
A1_GPM |
P |
RA_APN |
A1B_APN |
|
|
|
Ez:41:7 |
and also, even, namely |
the |
find width |
the |
higher |
the |
rib |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
the |
ć |
out of (+gen) ἐξ before vowels |
the |
wall |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the |
higher |
in a circle |
the |
house; to dwell |
so that – causing that (which
causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of
this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this
word is: could. |
ć |
from above |
and also, even, namely |
out of (+gen) ἐξ before vowels |
the |
ć |
to ascend |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
upper room; upstairs |
and also, even, namely |
out of (+gen) ἐξ before vowels |
the |
middle; to be half done |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
ć |
|
|
|
Ez:41:7 |
and |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
the (gen) |
higher ([Adj] acc, gen) |
the (gen) |
ribs (gen) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
the (nom|acc) |
|
out of (+gen) |
the (gen) |
wall (gen) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
higher ([Adj] acc) |
in a circle |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
this is how |
|
from above |
and |
out of (+gen) |
the (gen) |
|
they-should-be-ASCEND-ing,
they-should-ASCEND |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
upper rooms (nom|acc|voc);
upstairs ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
and |
out of (+gen) |
the (gen) |
middle ([Adj] gen); while
BE-ing-HALF-DONE (nom) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
|
|
|
|
Ez:41:7 |
Ez_41:7_1 |
Ez_41:7_2 |
Ez_41:7_3 |
Ez_41:7_4 |
Ez_41:7_5 |
Ez_41:7_6 |
Ez_41:7_7 |
Ez_41:7_8 |
Ez_41:7_9 |
Ez_41:7_10 |
Ez_41:7_11 |
Ez_41:7_12 |
Ez_41:7_13 |
Ez_41:7_14 |
Ez_41:7_15 |
Ez_41:7_16 |
Ez_41:7_17 |
Ez_41:7_18 |
Ez_41:7_19 |
Ez_41:7_20 |
Ez_41:7_21 |
Ez_41:7_22 |
Ez_41:7_23 |
Ez_41:7_24 |
Ez_41:7_25 |
Ez_41:7_26 |
Ez_41:7_27 |
Ez_41:7_28 |
Ez_41:7_29 |
Ez_41:7_30 |
Ez_41:7_31 |
Ez_41:7_32 |
Ez_41:7_33 |
Ez_41:7_34 |
Ez_41:7_35 |
Ez_41:7_36 |
Ez_41:7_37 |
|
|
|
Ez:41:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ez:41:8 |
καὶ
τὸ θραελ τοῦ
οἴκου ὕψος
κύκλῳ
διάστημα τῶν πλευρῶν
ἴσον τῷ
καλάμῳ, πήχεων
ἓξ διάστημα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
And as for the
height of the house round about, each space between the sides was equal to a
reed of six cubits; (Ezekiel 41:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
I widziałem
wokół świątyni wzniesione podwyższenie. Podwaliny bocznych budynków wynosiły
pełny pręt: sześć łokci. (Ez 41:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
καὶ |
τὸ |
θραελ |
τοῦ |
οἴκου |
ὕψος |
κύκλῳ |
διάστημα |
τῶν |
πλευρῶν |
ἴσον |
τῷ |
καλάμῳ, |
πήχεων |
ἓξ |
διάστημα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
ὕψο·ς,
-ους, τό, gen. pl. ὑψῶν and
ὕψεων |
κύκλῳ |
διά·στημα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ
τό |
πλευρά,
-ᾶς, ἡ |
ἴσος
-η -ον |
ὁ ἡ
τό |
κάλαμος,
-ου, ὁ |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἕξ |
διά·στημα[τ],
-ατος, τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
Dom; by mieszkać |
Wysokości wysokość, niebo;
godność, wzniesienie {wybitność}, duma, arogancja |
W kole |
Odstęp |
— |
Żebro |
Bądź podobnym prosto,
równy, zdolny, zdolny, zapałka {mecz}, odpowiadaj; bądź podobny do, to samo,
identyczny |
— |
Trzcina tkwią {trzymają
się}, pręt; trzcina |
Łokieć |
Sześć |
Odstęp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
kai\ |
to\ |
Trael |
tou= |
oi)/kou |
u(/PSos |
ku/klO| |
dia/stEma |
tO=n |
pleurO=n |
i)/son |
tO=| |
kala/mO|, |
pE/CHeOn |
e(\X |
dia/stEma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
kai |
to |
Trael |
tu |
oiku |
hyPSos |
kyklO |
diastEma |
tOn |
pleurOn |
ison |
tO |
kalamO, |
pECHeOn |
heX |
diastEma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
C |
RA_ASN |
N_ASN |
RA_GSM |
N2_GSM |
N3E_ASN |
N2_DSM |
N3M_ASN |
RA_GPN |
N1A_GPF |
A1_ASM |
RA_DSM |
N2_DSM |
N3U_GPM |
M |
N3M_ASN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
and also, even, namely |
the |
ć |
the |
house; to dwell |
height height, heaven; dignity,
eminence, pride, arrogance |
in a circle |
interval |
the |
rib |
resemble straight, equal,
able, capable, match, correspond; be similar to, same, identical |
the |
cane stick, rod; reed |
cubit |
six |
interval |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
and |
the (nom|acc) |
|
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
height (nom|acc|voc) |
in a circle |
interval (nom|acc|voc) |
the (gen) |
ribs (gen) |
resemble ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
the (dat) |
cane (dat) |
cubits (gen) |
six |
interval (nom|acc|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
Ez_41:8_1 |
Ez_41:8_2 |
Ez_41:8_3 |
Ez_41:8_4 |
Ez_41:8_5 |
Ez_41:8_6 |
Ez_41:8_7 |
Ez_41:8_8 |
Ez_41:8_9 |
Ez_41:8_10 |
Ez_41:8_11 |
Ez_41:8_12 |
Ez_41:8_13 |
Ez_41:8_14 |
Ez_41:8_15 |
Ez_41:8_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
καὶ
εὖρος τοῦ
τοίχου τῆς
πλευρᾶς
ἔξωθεν πηχῶν πέντε·
καὶ τὰ
ἀπόλοιπα ἀνὰ
μέσον τῶν
πλευρῶν τοῦ οἴκου |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
and the
breadth of the wall of each side without was five cubits; and the spaces that
were left between the sides of the house, (Ezekiel 41:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
Grubość muru
zewnętrznego przybudowy, tak jak i pozostałej przestrzeni, wynosiła pięć
łokci. Pomiędzy bocznymi budynkami świątyni (Ez 41:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
καὶ |
εὖρος |
τοῦ |
τοίχου |
τῆς |
πλευρᾶς |
ἔξωθεν |
πηχῶν |
πέντε· |
καὶ |
τὰ |
ἀπόλοιπα |
ἀνὰ |
μέσον |
τῶν |
πλευρῶν |
τοῦ |
οἴκου |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
καί |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ
τό |
πλευρά,
-ᾶς, ἡ |
ἔξω·θεν |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
πέντε |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
ἀνά |
μέσος
-η -ον |
ὁ ἡ
τό |
πλευρά,
-ᾶς, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
I też, nawet, mianowicie |
Znajduj szerokość |
— |
Ściana |
— |
Żebro |
Od zewnątrz |
Łokieć |
Pięć |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
W górę/każdego/obok
(+przyspieszenie) |
Średni |
— |
Żebro |
— |
Dom; by mieszkać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
kai\ |
eu)=ros |
tou= |
toi/CHou |
tE=s |
pleura=s |
e)/XOTen |
pECHO=n |
pe/nte· |
kai\ |
ta\ |
a)po/loipa |
a)na\ |
me/son |
tO=n |
pleurO=n |
tou= |
oi)/kou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
kai |
euros |
tu |
toiCHu |
tEs |
pleuras |
eXOTen |
pECHOn |
pente· |
kai |
ta |
apoloipa |
ana |
meson |
tOn |
pleurOn |
tu |
oiku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
C |
N3E_ASN |
RA_GSM |
N2_GSM |
RA_GSF |
N1A_GSF |
D |
N3V_DPM |
M |
C |
RA_NPN |
A1_APN |
P |
A1_ASM |
RA_GPF |
N1A_GPF |
RA_GSM |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
and also, even, namely |
find width |
the |
wall |
the |
rib |
from the outside |
cubit |
five |
and also, even, namely |
the |
ć |
up/each/by (+acc) |
middle |
the |
rib |
the |
house; to dwell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
and |
find (nom|acc|voc) |
the (gen) |
wall (gen) |
the (gen) |
rib (gen), ribs (acc) |
from the outside |
cubits (gen) |
five |
and |
the (nom|acc) |
|
up (+acc) |
middle ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
the (gen) |
ribs (gen) |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
Ez_41:9_1 |
Ez_41:9_2 |
Ez_41:9_3 |
Ez_41:9_4 |
Ez_41:9_5 |
Ez_41:9_6 |
Ez_41:9_7 |
Ez_41:9_8 |
Ez_41:9_9 |
Ez_41:9_10 |
Ez_41:9_11 |
Ez_41:9_12 |
Ez_41:9_13 |
Ez_41:9_14 |
Ez_41:9_15 |
Ez_41:9_16 |
Ez_41:9_17 |
Ez_41:9_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
καὶ
ἀνὰ μέσον τῶν
ἐξεδρῶν εὖρος
πηχῶν εἴκοσι,
τὸ περιφερὲς
τῷ οἴκῳ κύκλῳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
and between
the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house.
(Ezekiel 41:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
oraz pomiędzy
celami szerokość wynosiła dwadzieścia łokci wokół świątyni. (Ez 41:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
καὶ |
ἀνὰ |
μέσον |
τῶν |
ἐξεδρῶν |
εὖρος |
πηχῶν |
εἴκοσι, |
τὸ |
περιφερὲς |
τῷ |
οἴκῳ |
κύκλῳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
καί |
ἀνά |
μέσος
-η -ον |
ὁ ἡ
τό |
|
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
εἰκών,
-όνος, ἡ; εἴκοσι |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία) |
κύκλῳ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
I też, nawet, mianowicie |
W górę/każdego/obok
(+przyspieszenie) |
Średni |
— |
— |
Znajduj szerokość |
Łokieć |
Ikona; dwadzieścia |
— |
— |
— |
Dom |
W kole |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
kai\ |
a)na\ |
me/son |
tO=n |
e)XedrO=n |
eu)=ros |
pECHO=n |
ei)/kosi, |
to\ |
perifere\s |
tO=| |
oi)/kO| |
ku/klO|. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
kai |
ana |
meson |
tOn |
eXedrOn |
euros |
pECHOn |
eikosi, |
to |
periferes |
tO |
oikO |
kyklO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
C |
P |
A1_ASM |
RA_GPF |
N1_GPF |
N3E_NSN |
N3V_DPM |
M |
RA_NSN |
A3H_NSN |
RA_DSM |
N2_DSM |
N2_DSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
and also, even, namely |
up/each/by (+acc) |
middle |
the |
ć |
find width |
cubit |
icon; twenty |
the |
ć |
the |
house |
in a circle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
and |
up (+acc) |
middle ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
the (gen) |
|
find (nom|acc|voc) |
cubits (gen) |
icons (dat); twenty |
the (nom|acc) |
|
the (dat) |
house (dat) |
in a circle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
Ez_41:10_1 |
Ez_41:10_2 |
Ez_41:10_3 |
Ez_41:10_4 |
Ez_41:10_5 |
Ez_41:10_6 |
Ez_41:10_7 |
Ez_41:10_8 |
Ez_41:10_9 |
Ez_41:10_10 |
Ez_41:10_11 |
Ez_41:10_12 |
Ez_41:10_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
καὶ
αἱ θύραι τῶν
ἐξεδρῶν ἐπὶ
τὸ ἀπόλοιπον
τῆς θύρας τῆς
μιᾶς τῆς πρὸς
βορρᾶν· καὶ ἡ
θύρα ἡ μία πρὸς
νότον, καὶ τὸ
εὖρος τοῦ
φωτὸς τοῦ
ἀπολοίπου πηχῶν
πέντε πλάτος
κυκλόθεν. |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
And the doors
of the chambers were toward the space left by the one door that looked
northward, and there was one door southward; and the breadth of the remaining
open space was five cubits in extent round about. (Ezekiel 41:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
Bramy
przybudowy wychodziły na wolną przestrzeń, jedna brama na północ, druga brama
zaś na południe, a szerokość wolnego miejsca wynosiła pięć łokci dokoła. (Ez
41:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
καὶ |
αἱ |
θύραι |
τῶν |
ἐξεδρῶν |
ἐπὶ |
τὸ |
ἀπόλοιπον |
τῆς |
θύρας |
τῆς |
μιᾶς |
τῆς |
πρὸς |
βορρᾶν· |
καὶ |
ἡ |
θύρα |
ἡ |
μία |
πρὸς |
νότον, |
καὶ |
τὸ |
εὖρος |
τοῦ |
φωτὸς |
τοῦ |
ἀπολοίπου |
πηχῶν |
πέντε |
πλάτος |
κυκλόθεν. |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
θύρα,
-ας, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
|
ἐπί |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
θύρα,
-ας, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
εἷς[2]
μία ἕν, gen. sg. ἑνός
μιᾶς ἑνός |
ὁ ἡ
τό |
πρός |
βορρᾶς,
-ᾶ, ὁ and βορέας, -ου,
ὁ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
θύρα,
-ας, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
εἷς[2]
μία ἕν, gen. sg. ἑνός
μιᾶς ἑνός |
πρός |
νότος,
-ου, ὁ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
φῶ[τ]ς,
-ωτός, τό |
ὁ ἡ
τό |
|
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
πέντε |
πλάτο·ς,
-ους, τό |
κυκλό·θεν |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Drzwi brama |
— |
— |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
— |
— |
— |
Drzwi brama |
— |
Jeden |
— |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Na północ |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Drzwi brama |
— |
Jeden |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Na południe |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Znajduj szerokość |
— |
Lekki {Jasny} |
— |
— |
Łokieć |
Pięć |
Szerokość |
Dookoła |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
kai\ |
ai( |
Tu/rai |
tO=n |
e)XedrO=n |
e)pi\ |
to\ |
a)po/loipon |
tE=s |
Tu/ras |
tE=s |
mia=s |
tE=s |
pro\s |
borra=n· |
kai\ |
E( |
Tu/ra |
E( |
mi/a |
pro\s |
no/ton, |
kai\ |
to\ |
eu)=ros |
tou= |
fOto\s |
tou= |
a)poloi/pou |
pECHO=n |
pe/nte |
pla/tos |
kuklo/Ten. |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
kai |
hai |
Tyrai |
tOn |
eXedrOn |
epi |
to |
apoloipon |
tEs |
Tyras |
tEs |
mias |
tEs |
pros |
borran· |
kai |
hE |
Tyra |
hE |
mia |
pros |
noton, |
kai |
to |
euros |
tu |
fOtos |
tu |
apoloipu |
pECHOn |
pente |
platos |
kykloTen. |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
C |
RA_NPF |
N1A_NPF |
RA_GPF |
N1_GPF |
P |
RA_ASN |
A1_ASN |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RA_GSF |
A1A_GSF |
RA_GSF |
P |
N1T_ASM |
C |
RA_NSF |
N1A_NSF |
RA_NSF |
A1A_NSF |
P |
N2_ASM |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RA_GSN |
N3T_GSN |
RA_GSM |
A1_GSM |
N3V_DPM |
M |
N3E_ASN |
D |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
and also, even, namely |
the |
door gate |
the |
ć |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
ć |
the |
door gate |
the |
one |
the |
toward (+acc,+gen,+dat) |
north |
and also, even, namely |
the |
door gate |
the |
one |
toward (+acc,+gen,+dat) |
south |
and also, even, namely |
the |
find width |
the |
light |
the |
ć |
cubit |
five |
width |
around |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
and |
the (nom) |
doors (nom|voc) |
the (gen) |
|
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
|
the (gen) |
door (gen), doors (acc) |
the (gen) |
one (gen) |
the (gen) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
north (acc) |
and |
the (nom) |
door (nom|voc) |
the (nom) |
one (nom) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
south (acc) |
and |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
the (gen) |
light (gen) |
the (gen) |
|
cubits (gen) |
five |
width (nom|acc|voc) |
around |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
Ez_41:11_1 |
Ez_41:11_2 |
Ez_41:11_3 |
Ez_41:11_4 |
Ez_41:11_5 |
Ez_41:11_6 |
Ez_41:11_7 |
Ez_41:11_8 |
Ez_41:11_9 |
Ez_41:11_10 |
Ez_41:11_11 |
Ez_41:11_12 |
Ez_41:11_13 |
Ez_41:11_14 |
Ez_41:11_15 |
Ez_41:11_16 |
Ez_41:11_17 |
Ez_41:11_18 |
Ez_41:11_19 |
Ez_41:11_20 |
Ez_41:11_21 |
Ez_41:11_22 |
Ez_41:11_23 |
Ez_41:11_24 |
Ez_41:11_25 |
Ez_41:11_26 |
Ez_41:11_27 |
Ez_41:11_28 |
Ez_41:11_29 |
Ez_41:11_30 |
Ez_41:11_31 |
Ez_41:11_32 |
Ez_41:11_33 |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
καὶ
τὸ διορίζον
κατὰ πρόσωπον
τοῦ ἀπολοίπου
ὡς πρὸς
θάλασσαν
πηχῶν
ἑβδομήκοντα,
πλάτος τοῦ τοίχου
τοῦ
διορίζοντος
πήχεων πέντε,
εὖρος κυκλόθεν
καὶ μῆκος
αὐτοῦ πήχεων
ἐνενήκοντα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
And the
partition wall in front of the remaining space, toward the west, was seventy
cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits round
about, and the length of it ninety cubits. (Ezekiel 41:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
Budowla zaś,
która leżała przed odgrodzonym obszarem na stronie zachodniej, miała
szerokość siedemdziesięciu łokci, mur budynku miał grubość wynoszącą pięć
łokci wokoło i długość dziewięćdziesiąt łokci. (Ez 41:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
καὶ |
τὸ |
διορίζον |
κατὰ |
πρόσωπον |
τοῦ |
ἀπολοίπου |
ὡς |
πρὸς |
θάλασσαν |
πηχῶν |
ἑβδομήκοντα, |
πλάτος |
τοῦ |
τοίχου |
τοῦ |
διορίζοντος |
πήχεων |
πέντε, |
εὖρος |
κυκλόθεν |
καὶ |
μῆκος |
αὐτοῦ |
πήχεων |
ἐνενήκοντα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
κατά |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
|
ὡς |
πρός |
θάλασσα,
-ης, ἡ |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἑβδομή·κοντα |
πλάτο·ς,
-ους, τό |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
ὁ ἡ
τό |
|
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
πέντε |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
κυκλό·θεν |
καί |
μῆκο·ς,
-ους, τό |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἐνενή·κοντα |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Twarz |
— |
— |
Jak/jak |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Morze |
Łokieć |
Siedemdziesiąt |
Szerokość |
— |
Ściana |
— |
— |
Łokieć |
Pięć |
Znajduj szerokość |
Dookoła |
I też, nawet, mianowicie |
Długość |
On/ona/to/to samo |
Łokieć |
Dziewięćdziesiąt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
kai\ |
to\ |
diori/DZon |
kata\ |
pro/sOpon |
tou= |
a)poloi/pou |
O(s |
pro\s |
Ta/lassan |
pECHO=n |
e(bdomE/konta, |
pla/tos |
tou= |
toi/CHou |
tou= |
diori/DZontos |
pE/CHeOn |
pe/nte, |
eu)=ros |
kuklo/Ten |
kai\ |
mE=kos |
au)tou= |
pE/CHeOn |
e)nenE/konta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
kai |
to |
dioriDZon |
kata |
prosOpon |
tu |
apoloipu |
hOs |
pros |
Talassan |
pECHOn |
hebdomEkonta, |
platos |
tu |
toiCHu |
tu |
dioriDZontos |
pECHeOn |
pente, |
euros |
kykloTen |
kai |
mEkos |
autu |
pECHeOn |
enenEkonta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
C |
RA_ASN |
V1_PAPASN |
P |
N2N_ASN |
RA_GSM |
A1_GSM |
C |
P |
N1S_ASF |
N3V_DPM |
M |
N3E_ASN |
RA_GSM |
N2_GSM |
RA_GSM |
V1_PAPGSM |
N3U_GPM |
M |
N3E_ASN |
D |
C |
N3E_ASN |
RD_GSM |
N3U_GPM |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
and also, even, namely |
the |
ć |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
face |
the |
ć |
as/like |
toward (+acc,+gen,+dat) |
sea |
cubit |
seventy |
width |
the |
wall |
the |
ć |
cubit |
five |
find width |
around |
and also, even, namely |
length |
he/she/it/same |
cubit |
ninety |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
and |
the (nom|acc) |
|
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
face (nom|acc|voc) |
the (gen) |
|
as/like |
toward (+acc,+gen,+dat) |
sea (acc) |
cubits (gen) |
seventy |
width (nom|acc|voc) |
the (gen) |
wall (gen) |
the (gen) |
|
cubits (gen) |
five |
find (nom|acc|voc) |
around |
and |
length (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
cubits (gen) |
ninety |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
Ez_41:12_1 |
Ez_41:12_2 |
Ez_41:12_3 |
Ez_41:12_4 |
Ez_41:12_5 |
Ez_41:12_6 |
Ez_41:12_7 |
Ez_41:12_8 |
Ez_41:12_9 |
Ez_41:12_10 |
Ez_41:12_11 |
Ez_41:12_12 |
Ez_41:12_13 |
Ez_41:12_14 |
Ez_41:12_15 |
Ez_41:12_16 |
Ez_41:12_17 |
Ez_41:12_18 |
Ez_41:12_19 |
Ez_41:12_20 |
Ez_41:12_21 |
Ez_41:12_22 |
Ez_41:12_23 |
Ez_41:12_24 |
Ez_41:12_25 |
Ez_41:12_26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
καὶ
διεμέτρησεν
κατέναντι τοῦ
οἴκου μῆκος
πηχῶν ἑκατόν,
καὶ τὰ
ἀπόλοιπα καὶ
τὰ διορίζοντα
καὶ οἱ τοῖχοι
αὐτῶν μῆκος
πηχῶν ἑκατόν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
And he
measured in front of the house a length of a hundred cubits, and the
remaining spaces and the partitions; and the walls thereof were in length a
hundred cubits. (Ezekiel 41:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
Potem zmierzył
świątynię: miała ona długość stu łokci, a odgrodzony obszar i budynek wraz z
jego murami - długość stu łokci. (Ez 41:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
καὶ |
διεμέτρησεν |
κατέναντι |
τοῦ |
οἴκου |
μῆκος |
πηχῶν |
ἑκατόν, |
καὶ |
τὰ |
ἀπόλοιπα |
καὶ |
τὰ |
διορίζοντα |
καὶ |
οἱ |
τοῖχοι |
αὐτῶν |
μῆκος |
πηχῶν |
ἑκατόν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
καί |
|
κατ·έν·αντι |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
μῆκο·ς,
-ους, τό |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἑκατόν |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
καί |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
μῆκο·ς,
-ους, τό |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἑκατόν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Przeciwległy {Przeciwny}/w
obecności z (+informacja) |
— |
Dom; by mieszkać |
Długość |
Łokieć |
Sto |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Ściana |
On/ona/to/to samo |
Długość |
Łokieć |
Sto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
kai\ |
dieme/trEsen |
kate/nanti |
tou= |
oi)/kou |
mE=kos |
pECHO=n |
e(kato/n, |
kai\ |
ta\ |
a)po/loipa |
kai\ |
ta\ |
diori/DZonta |
kai\ |
oi( |
toi=CHoi |
au)tO=n |
mE=kos |
pECHO=n |
e(kato/n, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
kai |
diemetrEsen |
katenanti |
tu |
oiku |
mEkos |
pECHOn |
hekaton, |
kai |
ta |
apoloipa |
kai |
ta |
dioriDZonta |
kai |
hoi |
toiCHoi |
autOn |
mEkos |
pECHOn |
hekaton, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
C |
VAI_AAI3S |
D |
RA_GSM |
N2_GSM |
N3E_ASN |
N3V_DPM |
M |
C |
RA_APN |
A1_APN |
C |
RA_APN |
V1_PAPAPN |
C |
RA_NPM |
N2_NPM |
RD_GPM |
N3E_ASN |
N3V_DPM |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
and also, even, namely |
ć |
opposite/in the presence of
(+gen) |
the |
house; to dwell |
length |
cubit |
hundred |
and also, even, namely |
the |
ć |
and also, even, namely |
the |
ć |
and also, even, namely |
the |
wall |
he/she/it/same |
length |
cubit |
hundred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
and |
|
opposite/in the presence of
(+gen) |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
length (nom|acc|voc) |
cubits (gen) |
hundred |
and |
the (nom|acc) |
|
and |
the (nom|acc) |
|
and |
the (nom) |
walls (nom|voc) |
them/same (gen) |
length (nom|acc|voc) |
cubits (gen) |
hundred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
Ez_41:13_1 |
Ez_41:13_2 |
Ez_41:13_3 |
Ez_41:13_4 |
Ez_41:13_5 |
Ez_41:13_6 |
Ez_41:13_7 |
Ez_41:13_8 |
Ez_41:13_9 |
Ez_41:13_10 |
Ez_41:13_11 |
Ez_41:13_12 |
Ez_41:13_13 |
Ez_41:13_14 |
Ez_41:13_15 |
Ez_41:13_16 |
Ez_41:13_17 |
Ez_41:13_18 |
Ez_41:13_19 |
Ez_41:13_20 |
Ez_41:13_21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
καὶ
τὸ εὖρος κατὰ
πρόσωπον τοῦ
οἴκου καὶ τὰ
ἀπόλοιπα
κατέναντι
πηχῶν ἑκατόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
And the
breadth in front of the house, and the remaining spaces before it were a
hundred cubits. (Ezekiel 41:14 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
Szerokość
strony przedniej świątyni z odgrodzonym obszarem na wschodzie - sto łokci.
(Ez 41:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
καὶ |
τὸ |
εὖρος |
κατὰ |
πρόσωπον |
τοῦ |
οἴκου |
καὶ |
τὰ |
ἀπόλοιπα |
κατέναντι |
πηχῶν |
ἑκατόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
κατά |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
κατ·έν·αντι |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἑκατόν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Znajduj szerokość |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Twarz |
— |
Dom; by mieszkać |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Przeciwległy {Przeciwny}/w
obecności z (+informacja) |
Łokieć |
Sto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
kai\ |
to\ |
eu)=ros |
kata\ |
pro/sOpon |
tou= |
oi)/kou |
kai\ |
ta\ |
a)po/loipa |
kate/nanti |
pECHO=n |
e(kato/n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
kai |
to |
euros |
kata |
prosOpon |
tu |
oiku |
kai |
ta |
apoloipa |
katenanti |
pECHOn |
hekaton. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
P |
N2N_ASN |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
RA_APN |
A1_APN |
D |
N3V_DPM |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
and also, even, namely |
the |
find width |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
face |
the |
house; to dwell |
and also, even, namely |
the |
ć |
opposite/in the presence of
(+gen) |
cubit |
hundred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
and |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
face (nom|acc|voc) |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
and |
the (nom|acc) |
|
opposite/in the presence of
(+gen) |
cubits (gen) |
hundred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
Ez_41:14_1 |
Ez_41:14_2 |
Ez_41:14_3 |
Ez_41:14_4 |
Ez_41:14_5 |
Ez_41:14_6 |
Ez_41:14_7 |
Ez_41:14_8 |
Ez_41:14_9 |
Ez_41:14_10 |
Ez_41:14_11 |
Ez_41:14_12 |
Ez_41:14_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
καὶ
διεμέτρησεν
μῆκος τοῦ
διορίζοντος
κατὰ πρόσωπον
τοῦ ἀπολοίπου
τῶν
κατόπισθεν
τοῦ οἴκου ἐκείνου
καὶ τὰ
ἀπόλοιπα
ἔνθεν καὶ
ἔνθεν πήχεων ἑκατὸν
τὸ μῆκος. καὶ ὁ
ναὸς καὶ αἱ
γωνίαι καὶ τὸ
αιλαμ τὸ
ἐξώτερον |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
And he
measured the length of the partition in front of the space left by the back
parts of that house; and the spaces left on this side and on that side were
in length a hundred cubits: and the temple and the corners and the outer
porch were ceiled. (Ezekiel 41:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
Następnie
zmierzył długość budynku przed odgrodzonym obszarem w tylnej części świątyni
z jego murami z jednej i z drugiej strony: sto łokci. Główna budowla i część
najbardziej wewnętrzna oraz przedsionek, (Ez 41:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
καὶ |
διεμέτρησεν |
μῆκος |
τοῦ |
διορίζοντος |
κατὰ |
πρόσωπον |
τοῦ |
ἀπολοίπου |
τῶν |
κατόπισθεν |
τοῦ |
οἴκου |
ἐκείνου |
καὶ |
τὰ |
ἀπόλοιπα |
ἔνθεν |
καὶ |
ἔνθεν |
πήχεων |
ἑκατὸν |
τὸ |
μῆκος. |
καὶ |
ὁ |
ναὸς |
καὶ |
αἱ |
γωνίαι |
καὶ |
τὸ |
αιλαμ |
τὸ |
ἐξώτερον |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
καί |
|
μῆκο·ς,
-ους, τό |
ὁ ἡ
τό |
|
κατά |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
ἐκεῖνος
-η -ο |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
ἔν·θεν |
καί |
ἔν·θεν |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
ἑκατόν |
ὁ ἡ
τό |
μῆκο·ς,
-ους, τό |
καί |
ὁ ἡ
τό |
ναός,
-οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) |
καί |
ὁ ἡ
τό |
γωνία,
-ας, ἡ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
ἐξώ·τερος
-α -ον (Comp. of ἔξω) |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Długość |
— |
— |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Twarz |
— |
— |
— |
— |
— |
Dom; by mieszkać |
Tamto |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
Łokieć |
Sto |
— |
Długość |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Świątynia {Skroń} |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Kąt |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
Zewnętrzny |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
kai\ |
dieme/trEsen |
mE=kos |
tou= |
diori/DZontos |
kata\ |
pro/sOpon |
tou= |
a)poloi/pou |
tO=n |
kato/pisTen |
tou= |
oi)/kou |
e)kei/nou |
kai\ |
ta\ |
a)po/loipa |
e)/nTen |
kai\ |
e)/nTen |
pE/CHeOn |
e(kato\n |
to\ |
mE=kos. |
kai\ |
o( |
nao\s |
kai\ |
ai( |
gOni/ai |
kai\ |
to\ |
ailam |
to\ |
e)XO/teron |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
kai |
diemetrEsen |
mEkos |
tu |
dioriDZontos |
kata |
prosOpon |
tu |
apoloipu |
tOn |
katopisTen |
tu |
oiku |
ekeinu |
kai |
ta |
apoloipa |
enTen |
kai |
enTen |
pECHeOn |
hekaton |
to |
mEkos. |
kai |
ho |
naos |
kai |
hai |
gOniai |
kai |
to |
ailam |
to |
eXOteron |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
C |
VAI_AAI3S |
N3E_ASN |
RA_GSM |
V1_PAPGSM |
P |
N2N_ASN |
RA_GSM |
A1_GSM |
RA_GPM |
D |
RA_GSM |
N2_GSM |
RD_GSM |
C |
RA_APN |
A1_APN |
D |
C |
D |
N3U_GPM |
M |
RA_ASN |
N3E_ASN |
C |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
RA_NPF |
N1A_NPF |
C |
RA_ASN |
N_ASN |
RA_ASN |
A1A_ASN |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
and also, even, namely |
ć |
length |
the |
ć |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
face |
the |
ć |
the |
ć |
the |
house; to dwell |
that |
and also, even, namely |
the |
ć |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
on this side, to on that sid |
cubit |
hundred |
the |
length |
and also, even, namely |
the |
temple |
and also, even, namely |
the |
corner |
and also, even, namely |
the |
ć |
the |
outer |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
and |
|
length (nom|acc|voc) |
the (gen) |
|
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
face (nom|acc|voc) |
the (gen) |
|
the (gen) |
|
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
that (gen) |
and |
the (nom|acc) |
|
on this side, to on that
sid |
and |
on this side, to on that
sid |
cubits (gen) |
hundred |
the (nom|acc) |
length (nom|acc|voc) |
and |
the (nom) |
temple (nom) |
and |
the (nom) |
quarters (nom|voc) |
and |
the (nom|acc) |
|
the (nom|acc) |
outer ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
Ez_41:15_1 |
Ez_41:15_2 |
Ez_41:15_3 |
Ez_41:15_4 |
Ez_41:15_5 |
Ez_41:15_6 |
Ez_41:15_7 |
Ez_41:15_8 |
Ez_41:15_9 |
Ez_41:15_10 |
Ez_41:15_11 |
Ez_41:15_12 |
Ez_41:15_13 |
Ez_41:15_14 |
Ez_41:15_15 |
Ez_41:15_16 |
Ez_41:15_17 |
Ez_41:15_18 |
Ez_41:15_19 |
Ez_41:15_20 |
Ez_41:15_21 |
Ez_41:15_22 |
Ez_41:15_23 |
Ez_41:15_24 |
Ez_41:15_25 |
Ez_41:15_26 |
Ez_41:15_27 |
Ez_41:15_28 |
Ez_41:15_29 |
Ez_41:15_30 |
Ez_41:15_31 |
Ez_41:15_32 |
Ez_41:15_33 |
Ez_41:15_34 |
Ez_41:15_35 |
|
|
|
|
|
Ez:41:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ez:41:16 |
πεφατνωμένα,
καὶ αἱ θυρίδες
δικτυωταί,
ὑποφαύσεις
κύκλῳ τοῖς
τρισὶν ὥστε
διακύπτειν·
καὶ ὁ οἶκος
καὶ τὰ πλησίον
ἐξυλωμένα
κύκλῳ καὶ τὸ
ἔδαφος καὶ ἐκ
τοῦ ἐδάφους
ἕως τῶν
θυρίδων, καὶ
αἱ θυρίδες
ἀναπτυσσόμεναι
τρισσῶς εἰς τὸ
διακύπτειν. |
|
|
|
Ez:41:16 |
And the
windows were latticed, giving light round about to the three stories, so as
to look through: and the house and the parts adjoining were planked round
about, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the
window shutters folded back in three parts for one to look through. (Ezekiel
41:16 Brenton) |
|
|
|
Ez:41:16 |
progi oraz
zakratowane okna i portyki wokoło trzech pokoi naprzeciwko progu były pokryte
drzewem hebanowym, wokół od ziemi do okien, okna jednakże były okratowane.
(Ez 41:16 BT_4) |
|
|
|
Ez:41:16 |
πεφατνωμένα, |
καὶ |
αἱ |
θυρίδες |
δικτυωταί, |
ὑποφαύσεις |
κύκλῳ |
τοῖς |
τρισὶν |
ὥστε |
διακύπτειν· |
καὶ |
ὁ |
οἶκος |
καὶ |
τὰ |
πλησίον |
ἐξυλωμένα |
κύκλῳ |
καὶ |
τὸ |
ἔδαφος |
καὶ |
ἐκ |
τοῦ |
ἐδάφους |
ἕως |
τῶν |
θυρίδων, |
καὶ |
αἱ |
θυρίδες |
ἀναπτυσσόμεναι |
τρισσῶς |
εἰς |
τὸ |
διακύπτειν. |
|
|
|
Ez:41:16 |
|
καί |
ὁ ἡ
τό |
θυρί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
|
|
κύκλῳ |
ὁ ἡ
τό |
τρεῖς
τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
ὥστε |
|
καί |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία) |
καί |
ὁ ἡ
τό |
πλησίον
(Adv. of πλήσιος);
πλήσιος -α -ον [LXX] |
|
κύκλῳ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
ἔδαφο·ς,
-ους, τό |
καί |
ἐκ |
ὁ ἡ
τό |
ἔδαφο·ς,
-ους, τό |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
ὁ ἡ
τό |
θυρί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
θυρί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
ἀνα·πτύσσω
(ανα+πτυσσ-,
ανα+πτυξ-,
ανα+πτυξ-, -, -, -) |
|
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
|
|
|
Ez:41:16 |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Okno |
— |
— |
W kole |
— |
Trzy |
Tak tamto |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Dom |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Sąsiad jeden blisko,
blisko; blisko |
— |
W kole |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Zakładanie |
I też, nawet, mianowicie |
Z (+informacja) ?? Przed
samogłoskami |
— |
Zakładanie |
Aż; świtaj |
— |
Okno |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Okno |
By rozwijać otwierać się |
— |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
|
|
|
Ez:41:16 |
pefatnOme/na, |
kai\ |
ai( |
Turi/des |
diktuOtai/, |
u(pofau/seis |
ku/klO| |
toi=s |
trisi\n |
O(/ste |
diaku/ptein· |
kai\ |
o( |
oi)=kos |
kai\ |
ta\ |
plEsi/on |
e)XulOme/na |
ku/klO| |
kai\ |
to\ |
e)/dafos |
kai\ |
e)k |
tou= |
e)da/fous |
e(/Os |
tO=n |
Turi/dOn, |
kai\ |
ai( |
Turi/des |
a)naptusso/menai |
trissO=s |
ei)s |
to\ |
diaku/ptein. |
|
|
|
Ez:41:16 |
pefatnOmena, |
kai |
hai |
Tyrides |
diktyOtai, |
hypofauseis |
kyklO |
tois |
trisin |
hOste |
diakyptein· |
kai |
ho |
oikos |
kai |
ta |
plEsion |
eXylOmena |
kyklO |
kai |
to |
edafos |
kai |
ek |
tu |
edafus |
heOs |
tOn |
TyridOn, |
kai |
hai |
Tyrides |
anaptyssomenai |
trissOs |
eis |
to |
diakyptein. |
|
|
|
Ez:41:16 |
VM_XPPAPN |
C |
RA_NPF |
N3D_NPF |
A1_NPF |
N3I_NPF |
N2_DSM |
RA_DPM |
A3_DPM |
C |
V1_PAN |
C |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
RA_NPN |
D |
VM_XPPNPN |
N2_DSM |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
C |
P |
RA_GSN |
N3E_GSN |
P |
RA_GPF |
N3D_GPF |
C |
RA_NPF |
N3D_NPF |
V1_PPPNPF |
D |
P |
RA_ASN |
V1_PAN |
|
|
|
Ez:41:16 |
ć |
and also, even, namely |
the |
window |
ć |
ć |
in a circle |
the |
three |
so that |
ć |
and also, even, namely |
the |
house |
and also, even, namely |
the |
neighbor one near, close to;
near |
ć |
in a circle |
and also, even, namely |
the |
foundation |
and also, even, namely |
out of (+gen) ἐξ before vowels |
the |
foundation |
until; dawn |
the |
window |
and also, even, namely |
the |
window |
to unroll to open |
ć |
into (+acc) |
the |
ć |
|
|
|
Ez:41:16 |
|
and |
the (nom) |
windows (nom|voc) |
|
|
in a circle |
the (dat) |
three (dat) |
so that |
|
and |
the (nom) |
house (nom) |
and |
the (nom|acc) |
neighbor; near ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
|
in a circle |
and |
the (nom|acc) |
foundation (nom|acc|voc) |
and |
out of (+gen) |
the (gen) |
foundation (gen) |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
the (gen) |
windows (gen) |
and |
the (nom) |
windows (nom|voc) |
while being-UNROLL-ed
(nom|voc) |
|
into (+acc) |
the (nom|acc) |
|
|
|
|
Ez:41:16 |
Ez_41:16_1 |
Ez_41:16_2 |
Ez_41:16_3 |
Ez_41:16_4 |
Ez_41:16_5 |
Ez_41:16_6 |
Ez_41:16_7 |
Ez_41:16_8 |
Ez_41:16_9 |
Ez_41:16_10 |
Ez_41:16_11 |
Ez_41:16_12 |
Ez_41:16_13 |
Ez_41:16_14 |
Ez_41:16_15 |
Ez_41:16_16 |
Ez_41:16_17 |
Ez_41:16_18 |
Ez_41:16_19 |
Ez_41:16_20 |
Ez_41:16_21 |
Ez_41:16_22 |
Ez_41:16_23 |
Ez_41:16_24 |
Ez_41:16_25 |
Ez_41:16_26 |
Ez_41:16_27 |
Ez_41:16_28 |
Ez_41:16_29 |
Ez_41:16_30 |
Ez_41:16_31 |
Ez_41:16_32 |
Ez_41:16_33 |
Ez_41:16_34 |
Ez_41:16_35 |
Ez_41:16_36 |
Ez_41:16_37 |
|
|
|
Ez:41:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ez:41:17 |
καὶ
ἕως πλησίον
τῆς ἐσωτέρας
καὶ ἕως τῆς
ἐξωτέρας καὶ
ἐφ’ ὅλον τὸν
τοῖχον κύκλῳ
ἐν τῷ ἔσωθεν
καὶ ἐν τῷ
ἔξωθεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
And almost all
the way to the inner, and close to the outer side, and upon all the wall
round about within and without, (Ezekiel 41:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
Nad wejściem
do części najbardziej wewnętrznej i na zewnątrz oraz na ścianach wokoło,
wewnątrz i na zewnątrz, (Ez 41:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
καὶ |
ἕως |
πλησίον |
τῆς |
ἐσωτέρας |
καὶ |
ἕως |
τῆς |
ἐξωτέρας |
καὶ |
ἐφ’ |
ὅλον |
τὸν |
τοῖχον |
κύκλῳ |
ἐν |
τῷ |
ἔσωθεν |
καὶ |
ἐν |
τῷ |
ἔξωθεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
καί |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
πλησίον
(Adv. of πλήσιος);
πλήσιος -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ
τό |
ἐσώ·τερος
-α -ον (Comp. of ἔσω) |
καί |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
ὁ ἡ
τό |
ἐξώ·τερος
-α -ον (Comp. of ἔξω) |
καί |
ἐπί |
ὅλος
-η -ον |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
κύκλῳ |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
ἔσω·θεν |
καί |
ἐν |
ὁ ἡ
τό |
ἔξω·θεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
I też, nawet, mianowicie |
Aż; świtaj |
Sąsiad jeden blisko,
blisko; blisko |
— |
Wewnętrzny |
I też, nawet, mianowicie |
Aż; świtaj |
— |
Zewnętrzny |
I też, nawet, mianowicie |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
Cały |
— |
Ściana |
W kole |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Od wewnątrz |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By
widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i
praca domowa. w, do, pośród |
— |
Od zewnątrz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
kai\ |
e(/Os |
plEsi/on |
tE=s |
e)sOte/ras |
kai\ |
e(/Os |
tE=s |
e)XOte/ras |
kai\ |
e)f’ |
o(/lon |
to\n |
toi=CHon |
ku/klO| |
e)n |
tO=| |
e)/sOTen |
kai\ |
e)n |
tO=| |
e)/XOTen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
kai |
heOs |
plEsion |
tEs |
esOteras |
kai |
heOs |
tEs |
eXOteras |
kai |
ef’ |
holon |
ton |
toiCHon |
kyklO |
en |
tO |
esOTen |
kai |
en |
tO |
eXOTen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
C |
P |
D |
RA_GSF |
A1A_GSF |
C |
P |
RA_GSF |
A1A_GSF |
C |
P |
A1_ASM |
RA_ASM |
N2_ASM |
N2_DSM |
P |
RA_DSM |
D |
C |
P |
RA_DSM |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
and also, even, namely |
until; dawn |
neighbor one near, close to;
near |
the |
inner |
and also, even, namely |
until; dawn |
the |
outer |
and also, even, namely |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
whole |
the |
wall |
in a circle |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
from inside |
and also, even, namely |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
the |
from the outside |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
and |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
neighbor; near ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
the (gen) |
inner ([Adj] acc, gen) |
and |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
the (gen) |
outer ([Adj] acc, gen) |
and |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
whole (acc, nom|acc|voc) |
the (acc) |
wall (acc) |
in a circle |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
from inside |
and |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
from the outside |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
Ez_41:17_1 |
Ez_41:17_2 |
Ez_41:17_3 |
Ez_41:17_4 |
Ez_41:17_5 |
Ez_41:17_6 |
Ez_41:17_7 |
Ez_41:17_8 |
Ez_41:17_9 |
Ez_41:17_10 |
Ez_41:17_11 |
Ez_41:17_12 |
Ez_41:17_13 |
Ez_41:17_14 |
Ez_41:17_15 |
Ez_41:17_16 |
Ez_41:17_17 |
Ez_41:17_18 |
Ez_41:17_19 |
Ez_41:17_20 |
Ez_41:17_21 |
Ez_41:17_22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
γεγλυμμένα
χερουβιν, καὶ
φοίνικες ἀνὰ
μέσον χερουβ
καὶ χερουβ·
δύο πρόσωπα τῷ
χερουβ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
were carved
cherubs and palm-trees between the cherubs, and each cherub had two faces.
(Ezekiel 41:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
były
wyobrażenia cherubów i palm, a mianowicie po jednej palmie pomiędzy dwoma
cherubami; każdy cherub miał dwie twarze, (Ez 41:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
γεγλυμμένα |
χερουβιν, |
καὶ |
φοίνικες |
ἀνὰ |
μέσον |
χερουβ |
καὶ |
χερουβ· |
δύο |
πρόσωπα |
τῷ |
χερουβ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
|
Χερουβ,
pl. Χερουβίν v.l.
-βίμ, τό and ὁ |
καί |
φοῖνιξ[1]/φοίνιξ[1],
-ικος, ὁ; Φοίνιξ[4],
-ικος, ὁ [LXX] |
ἀνά |
μέσος
-η -ον |
Χερουβ,
pl. Χερουβίν v.l.
-βίμ, τό and ὁ |
καί |
Χερουβ,
pl. Χερουβίν v.l.
-βίμ, τό and ὁ |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
Χερουβ,
pl. Χερουβίν v.l.
-βίμ, τό and ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
— |
Cherubini |
I też, nawet, mianowicie |
Drzewo rodzaju Phoenix
dactylifera; fenicki |
W górę/każdego/obok
(+przyspieszenie) |
Średni |
Cherubini |
I też, nawet, mianowicie |
Cherubini |
Dwa |
Twarz |
— |
Cherubini |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
geglumme/na |
CHeroubin, |
kai\ |
foi/nikes |
a)na\ |
me/son |
CHeroub |
kai\ |
CHeroub· |
du/o |
pro/sOpa |
tO=| |
CHeroub, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
geglymmena |
CHerubin, |
kai |
foinikes |
ana |
meson |
CHerub |
kai |
CHerub· |
dyo |
prosOpa |
tO |
CHerub, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
VP_XMPNPN |
N_NPN |
C |
N3K_NPM |
P |
A1_ASM |
N_GSN |
C |
N_GSN |
M |
N2N_NPN |
RA_DSN |
N_DSN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
ć |
cherubim |
and also, even, namely |
date palm; Phoenician |
up/each/by (+acc) |
middle |
cherubim |
and also, even, namely |
cherubim |
two |
face |
the |
cherubim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
|
cherubim (indecl) |
and |
date palms (nom|voc);
Phoenicians (nom|voc) |
up (+acc) |
middle ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
cherubim (indecl) |
and |
cherubim (indecl) |
two (nom, acc, gen) |
faces (nom|acc|voc) |
the (dat) |
cherubim (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
Ez_41:18_1 |
Ez_41:18_2 |
Ez_41:18_3 |
Ez_41:18_4 |
Ez_41:18_5 |
Ez_41:18_6 |
Ez_41:18_7 |
Ez_41:18_8 |
Ez_41:18_9 |
Ez_41:18_10 |
Ez_41:18_11 |
Ez_41:18_12 |
Ez_41:18_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
πρόσωπον
ἀνθρώπου πρὸς
τὸν φοίνικα
ἔνθεν καὶ ἔνθεν
καὶ πρόσωπον
λέοντος πρὸς
τὸν φοίνικα
ἔνθεν καὶ
ἔνθεν·
διαγεγλυμμένος
ὅλος ὁ οἶκος
κυκλόθεν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
The face of a
man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a
lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was
carved all round. (Ezekiel 41:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
jedną twarz
ludzką, zwróconą w stronę palmy po jednej stronie, i twarz lwa, zwróconą w
stronę palmy po drugiej stronie: tak było zrobione na całej świątyni dokoła.
(Ez 41:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
πρόσωπον |
ἀνθρώπου |
πρὸς |
τὸν |
φοίνικα |
ἔνθεν |
καὶ |
ἔνθεν |
καὶ |
πρόσωπον |
λέοντος |
πρὸς |
τὸν |
φοίνικα |
ἔνθεν |
καὶ |
ἔνθεν· |
διαγεγλυμμένος |
ὅλος |
ὁ |
οἶκος |
κυκλόθεν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
πρός |
ὁ ἡ
τό |
φοῖνιξ[2]/φοίνιξ[2],
-ικος, ὁ [EXTRA];
φοῖνιξ[1]/φοίνιξ[1],
-ικος, ὁ; Φοῖνιξ[3],
-ικος, ὁ; Φοίνιξ[4],
-ικος, ὁ [LXX];
φοινικοῦς -ῆ
-οῦν a.k.a. φοινίκεος
[LXX] |
ἔν·θεν |
καί |
ἔν·θεν |
καί |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
λέων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
λέουσιν |
πρός |
ὁ ἡ
τό |
φοῖνιξ[2]/φοίνιξ[2],
-ικος, ὁ [EXTRA];
φοῖνιξ[1]/φοίνιξ[1],
-ικος, ὁ; Φοῖνιξ[3],
-ικος, ὁ; Φοίνιξ[4],
-ικος, ὁ [LXX];
φοινικοῦς -ῆ
-οῦν a.k.a. φοινίκεος
[LXX] |
ἔν·θεν |
καί |
ἔν·θεν |
|
ὅλος
-η -ον |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία) |
κυκλό·θεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
Twarz |
Ludzki |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Feniks; drzewo rodzaju
Phoenix dactylifera; Phoinix albo Phoinikous [port morski z]; fenicki;
purpurowy czerwony |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Twarz |
Lew |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Feniks; drzewo rodzaju
Phoenix dactylifera; Phoinix albo Phoinikous [port morski z]; fenicki;
purpurowy czerwony |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
— |
Cały |
— |
Dom |
Dookoła |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
pro/sOpon |
a)nTrO/pou |
pro\s |
to\n |
foi/nika |
e)/nTen |
kai\ |
e)/nTen |
kai\ |
pro/sOpon |
le/ontos |
pro\s |
to\n |
foi/nika |
e)/nTen |
kai\ |
e)/nTen· |
diageglumme/nos |
o(/los |
o( |
oi)=kos |
kuklo/Ten, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
prosOpon |
anTrOpu |
pros |
ton |
foinika |
enTen |
kai |
enTen |
kai |
prosOpon |
leontos |
pros |
ton |
foinika |
enTen |
kai |
enTen· |
diageglymmenos |
holos |
ho |
oikos |
kykloTen, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
N2N_NSN |
N2_GSM |
P |
RA_ASM |
N3K_ASM |
D |
C |
D |
C |
N2N_NSN |
N3_GSM |
P |
RA_ASM |
N3K_ASM |
D |
C |
D |
VP_XMPNSM |
A1_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
face |
human |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the |
phoenix; date palm; Phoinix or
Phoinikous [seaport of]; Phoenician; purple-red |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
face |
lion |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the |
phoenix; date palm; Phoinix or
Phoinikous [seaport of]; Phoenician; purple-red |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
on this side, to on that sid |
ć |
whole |
the |
house |
around |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
face (nom|acc|voc) |
human (gen) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
phoenix (acc); date palm
(acc); Phoinix or Phoinikous (acc); Phoenician (acc); purple-red ([Adj]
nom|acc|voc) |
on this side, to on that
sid |
and |
on this side, to on that
sid |
and |
face (nom|acc|voc) |
lion (gen) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
phoenix (acc); date palm
(acc); Phoinix or Phoinikous (acc); Phoenician (acc); purple-red ([Adj]
nom|acc|voc) |
on this side, to on that
sid |
and |
on this side, to on that
sid |
|
whole (nom) |
the (nom) |
house (nom) |
around |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
Ez_41:19_1 |
Ez_41:19_2 |
Ez_41:19_3 |
Ez_41:19_4 |
Ez_41:19_5 |
Ez_41:19_6 |
Ez_41:19_7 |
Ez_41:19_8 |
Ez_41:19_9 |
Ez_41:19_10 |
Ez_41:19_11 |
Ez_41:19_12 |
Ez_41:19_13 |
Ez_41:19_14 |
Ez_41:19_15 |
Ez_41:19_16 |
Ez_41:19_17 |
Ez_41:19_18 |
Ez_41:19_19 |
Ez_41:19_20 |
Ez_41:19_21 |
Ez_41:19_22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
ἐκ
τοῦ ἐδάφους
ἕως τοῦ
φατνώματος τὰ
χερουβιν καὶ
οἱ φοίνικες
διαγεγλυμμένοι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
From the floor
to the ceiling were cherubs and palm-trees carved. (Ezekiel 41:20 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
Od ziemi aż
ponad wejście były umieszczone cheruby oraz palmy, (Ez 41:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
ἐκ |
τοῦ |
ἐδάφους |
ἕως |
τοῦ |
φατνώματος |
τὰ |
χερουβιν |
καὶ |
οἱ |
φοίνικες |
διαγεγλυμμένοι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
ἐκ |
ὁ ἡ
τό |
ἔδαφο·ς,
-ους, τό |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
Χερουβ,
pl. Χερουβίν v.l.
-βίμ, τό and ὁ |
καί |
ὁ ἡ
τό |
φοῖνιξ[1]/φοίνιξ[1],
-ικος, ὁ; Φοίνιξ[4],
-ικος, ὁ [LXX] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
Z (+informacja) ?? Przed
samogłoskami |
— |
Zakładanie |
Aż; świtaj |
— |
— |
— |
Cherubini |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Drzewo rodzaju Phoenix
dactylifera; fenicki |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
e)k |
tou= |
e)da/fous |
e(/Os |
tou= |
fatnO/matos |
ta\ |
CHeroubin |
kai\ |
oi( |
foi/nikes |
diageglumme/noi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
ek |
tu |
edafus |
heOs |
tu |
fatnOmatos |
ta |
CHerubin |
kai |
hoi |
foinikes |
diageglymmenoi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
P |
RA_GSN |
N3E_GSN |
P |
RA_GSN |
N3M_GSN |
RA_APN |
N_APN |
C |
RA_NPM |
N3K_NPM |
VP_XMPNPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
out of (+gen) ἐξ before vowels |
the |
foundation |
until; dawn |
the |
ć |
the |
cherubim |
and also, even, namely |
the |
date palm; Phoenician |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
out of (+gen) |
the (gen) |
foundation (gen) |
until; dawn (nom|voc),
dawns (acc) |
the (gen) |
|
the (nom|acc) |
cherubim (indecl) |
and |
the (nom) |
date palms (nom|voc);
Phoenicians (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
Ez_41:20_1 |
Ez_41:20_2 |
Ez_41:20_3 |
Ez_41:20_4 |
Ez_41:20_5 |
Ez_41:20_6 |
Ez_41:20_7 |
Ez_41:20_8 |
Ez_41:20_9 |
Ez_41:20_10 |
Ez_41:20_11 |
Ez_41:20_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
καὶ
τὸ ἅγιον καὶ ὁ
ναὸς
ἀναπτυσσόμενος
τετράγωνα.
κατὰ πρόσωπον
τῶν ἁγίων
ὅρασις ὡς ὄψις |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
And the holy
place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the
appearance was as the look of (Ezekiel 41:21 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
główna budowla
miała czworokątny słup przy drzwiach. Przed przybytkiem było coś, co
wyglądało jak (Ez 41:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
καὶ |
τὸ |
ἅγιον |
καὶ |
ὁ |
ναὸς |
ἀναπτυσσόμενος |
τετράγωνα. |
κατὰ |
πρόσωπον |
τῶν |
ἁγίων |
ὅρασις |
ὡς |
ὄψις |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
καί |
ὁ ἡ
τό |
ἅγιος
-α -ον (cf. ὅσιος and
ἱερός) |
καί |
ὁ ἡ
τό |
ναός,
-οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) |
ἀνα·πτύσσω
(ανα+πτυσσ-,
ανα+πτυξ-,
ανα+πτυξ-, -, -, -) |
τετρά·γωνος
-ον |
κατά |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
ἅγιος
-α -ον (cf. ὅσιος and
ἱερός) |
ὅρασις,
-εως, ἡ |
ὡς |
ὄψις,
-εως, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Oddany {Dedykowany}/boży -
w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany
{dedykowany}, skazywany, boży) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Świątynia {Skroń} |
By rozwijać otwierać się |
Kwadratowy (cztery skręcany
na zakręcie) |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Twarz |
— |
Oddany {Dedykowany}/boży -
w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany
{dedykowany}, skazywany, boży) |
Wizja {Wyobrażenie} |
Jak/jak |
Widok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
kai\ |
to\ |
a(/gion |
kai\ |
o( |
nao\s |
a)naptusso/menos |
tetra/gOna. |
kata\ |
pro/sOpon |
tO=n |
a(gi/On |
o(/rasis |
O(s |
o)/PSis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
kai |
to |
hagion |
kai |
ho |
naos |
anaptyssomenos |
tetragOna. |
kata |
prosOpon |
tOn |
hagiOn |
horasis |
hOs |
oPSis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
C |
RA_NSN |
A1A_NSN |
C |
RA_NSM |
N2_NSM |
V1_PPPNSM |
A1B_APN |
P |
N2N_ASN |
RA_GPM |
A1A_GPM |
N3I_NSF |
C |
N3I_NSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
and also, even, namely |
the |
dedicated/divine - in/under a
distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) |
and also, even, namely |
the |
temple |
to unroll to open |
four-square (four cornered) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
face |
the |
dedicated/divine - in/under a
distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) |
vision |
as/like |
sight |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
and |
the (nom|acc) |
holy ([Adj] acc,
nom|acc|voc) |
and |
the (nom) |
temple (nom) |
while being-UNROLL-ed (nom) |
four-square ([Adj]
nom|acc|voc) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
face (nom|acc|voc) |
the (gen) |
holy ([Adj] gen) |
vision (nom) |
as/like |
sight (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
Ez_41:21_1 |
Ez_41:21_2 |
Ez_41:21_3 |
Ez_41:21_4 |
Ez_41:21_5 |
Ez_41:21_6 |
Ez_41:21_7 |
Ez_41:21_8 |
Ez_41:21_9 |
Ez_41:21_10 |
Ez_41:21_11 |
Ez_41:21_12 |
Ez_41:21_13 |
Ez_41:21_14 |
Ez_41:21_15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:22 |
θυσιαστηρίου
ξυλίνου, πηχῶν
τριῶν τὸ ὕψος
αὐτοῦ καὶ τὸ
μῆκος πηχῶν
δύο καὶ τὸ
εὖρος πηχῶν
δύο· καὶ
κέρατα εἶχεν,
καὶ ἡ βάσις
αὐτοῦ καὶ οἱ
τοῖχοι αὐτοῦ
ξύλινοι· καὶ
εἶπεν πρός με
Αὕτη ἡ τράπεζα
ἡ πρὸ προσώπου
κυρίου. |
Ez:41:22 |
a wooden
altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the
breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it
were of wood: and he said to me, This is the table, which is before the face
of the Lord. (Ezekiel 41:22 Brenton) |
Ez:41:22 |
ołtarz z
drewna, wysoki na trzy łokcie, dwa łokcie długi i szeroki na dwa łokcie, a
rogi jego, jego podstawy i jego ściany były z drewna. I powiedział do mnie:
«To jest stół, który stoi przed Panem». (Ez 41:22 BT_4) |
Ez:41:22 |
θυσιαστηρίου |
ξυλίνου, |
πηχῶν |
τριῶν |
τὸ |
ὕψος |
αὐτοῦ |
καὶ |
τὸ |
μῆκος |
πηχῶν |
δύο |
καὶ |
τὸ |
εὖρος |
πηχῶν |
δύο· |
καὶ |
κέρατα |
εἶχεν, |
καὶ |
ἡ |
βάσις |
αὐτοῦ |
καὶ |
οἱ |
τοῖχοι |
αὐτοῦ |
ξύλινοι· |
καὶ |
εἶπεν |
πρός |
με |
Αὕτη |
ἡ |
τράπεζα |
ἡ |
πρὸ |
προσώπου |
κυρίου. |
Ez:41:22 |
θυσιαστήριον,
-ου, τό |
ξύλινος
-η -ον |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
τρεῖς
τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl.
τρισίν |
ὁ ἡ
τό |
ὕψο·ς,
-ους, τό, gen. pl. ὑψῶν and
ὕψεων |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
ὁ ἡ
τό |
μῆκο·ς,
-ους, τό |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
καί |
ὁ ἡ
τό |
εὖρο·ς,
-ους, τό [LXX] |
πῆχυς,
-εως and -εος, ὁ, gen. pl.
πήχεων and πηχῶν |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
καί |
κέρα[τ]ς,
-ατος, τό |
ἔχω
(εχ-, εξ-, 2nd σχ-,
εσχη·κ-, -, εχ·θ-) |
καί |
ὁ ἡ
τό |
βάσις,
-εως, ἡ (cf. πούς) |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
ὁ ἡ
τό |
τοῖχος,
-ου, ὁ |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
ξύλινος
-η -ον |
καί |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
πρός |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
ὁ ἡ
τό |
τράπεζα,
-ης, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
πρό |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
κύριος[2],
-ου, ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
Ez:41:22 |
Sanktuarium nie ołtarz ale
'MNIE (orig. 'święte miejsce): Od OFr. sanctuaire, od L. sanctuarium, od
sanctus 'świętego'. |
Drewniany |
Łokieć |
Trzy |
— |
Wysokości wysokość, niebo;
godność, wzniesienie {wybitność}, duma, arogancja |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Długość |
Łokieć |
Dwa |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Znajduj szerokość |
Łokieć |
Dwa |
I też, nawet, mianowicie |
Róg |
By mieć |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Stopa |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Ściana |
On/ona/to/to samo |
Drewniany |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
Bliski
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Ja |
To [????' ????? Znaczy {Ma
na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
— |
Stołowy |
— |
Przedtem (+informacja) |
Twarz |
Pan ? ??????, = Hebr.
Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.:
Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma
pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. |
Ez:41:22 |
TusiastEri/ou |
Xuli/nou, |
pECHO=n |
triO=n |
to\ |
u(/PSos |
au)tou= |
kai\ |
to\ |
mE=kos |
pECHO=n |
du/o |
kai\ |
to\ |
eu)=ros |
pECHO=n |
du/o· |
kai\ |
ke/rata |
ei)=CHen, |
kai\ |
E( |
ba/sis |
au)tou= |
kai\ |
oi( |
toi=CHoi |
au)tou= |
Xu/linoi· |
kai\ |
ei)=pen |
pro/s |
me |
*au(/tE |
E( |
tra/peDZa |
E( |
pro\ |
prosO/pou |
kuri/ou. |
Ez:41:22 |
TysiastEriu |
Xylinu, |
pECHOn |
triOn |
to |
hyPSos |
autu |
kai |
to |
mEkos |
pECHOn |
dyo |
kai |
to |
euros |
pECHOn |
dyo· |
kai |
kerata |
eiCHen, |
kai |
hE |
basis |
autu |
kai |
hoi |
toiCHoi |
autu |
Xylinoi· |
kai |
eipen |
pros |
me |
hautE |
hE |
trapeDZa |
hE |
pro |
prosOpu |
kyriu. |
Ez:41:22 |
N2N_GSN |
A1_GSN |
N3V_DPM |
A3_GPM |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RD_GSM |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
N3V_DPM |
M |
C |
RA_ASN |
N3E_ASN |
N3V_DPM |
M |
C |
N3T_APN |
V1I_IAI3S |
C |
RA_NSF |
N3I_NSF |
RD_GSM |
C |
RA_NPM |
N2_NPM |
RD_GSM |
A1_NPM |
C |
VBI_AAI3S |
P |
RP_AS |
RD_NSF |
RA_NSF |
N1S_NSF |
RA_NSF |
P |
N2N_GSN |
N2_GSM |
Ez:41:22 |
sanctuary not altar but 'ME
(orig. 'a sacred place): from OFr. sanctuaire, from L. sanctuarium, from
sanctus 'holy'. |
wooden |
cubit |
three |
the |
height height, heaven; dignity,
eminence, pride, arrogance |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
the |
length |
cubit |
two |
and also, even, namely |
the |
find width |
cubit |
two |
and also, even, namely |
horn |
to have |
and also, even, namely |
the |
foot |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
the |
wall |
he/she/it/same |
wooden |
and also, even, namely |
to say/tell |
toward (+acc,+gen,+dat) |
I |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
the |
table |
the |
before (+gen) |
face |
lord ὁ Κύριος, =
Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of
gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch.,
etc.:—later, κύριε was a form of respectful address,
like our sir, NTest. |
Ez:41:22 |
sanctuary (gen) |
wooden ([Adj] gen) |
cubits (gen) |
three (gen) |
the (nom|acc) |
height (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
and |
the (nom|acc) |
length (nom|acc|voc) |
cubits (gen) |
two (nom, acc, gen) |
and |
the (nom|acc) |
find (nom|acc|voc) |
cubits (gen) |
two (nom, acc, gen) |
and |
horns (nom|acc|voc) |
he/she/it-was-HAVE-ing |
and |
the (nom) |
foot (nom) |
him/it/same (gen) |
and |
the (nom) |
walls (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
wooden ([Adj] nom|voc) |
and |
he/she/it-SAY/TELL-ed |
toward (+acc,+gen,+dat) |
me (acc) |
this (nom) |
the (nom) |
table (nom|voc) |
the (nom) |
before (+gen) |
face (gen) |
lord (gen); a lord ([Adj]
gen) |
Ez:41:22 |
Ez_41:22_1 |
Ez_41:22_2 |
Ez_41:22_3 |
Ez_41:22_4 |
Ez_41:22_5 |
Ez_41:22_6 |
Ez_41:22_7 |
Ez_41:22_8 |
Ez_41:22_9 |
Ez_41:22_10 |
Ez_41:22_11 |
Ez_41:22_12 |
Ez_41:22_13 |
Ez_41:22_14 |
Ez_41:22_15 |
Ez_41:22_16 |
Ez_41:22_17 |
Ez_41:22_18 |
Ez_41:22_19 |
Ez_41:22_20 |
Ez_41:22_21 |
Ez_41:22_22 |
Ez_41:22_23 |
Ez_41:22_24 |
Ez_41:22_25 |
Ez_41:22_26 |
Ez_41:22_27 |
Ez_41:22_28 |
Ez_41:22_29 |
Ez_41:22_30 |
Ez_41:22_31 |
Ez_41:22_32 |
Ez_41:22_33 |
Ez_41:22_34 |
Ez_41:22_35 |
Ez_41:22_36 |
Ez_41:22_37 |
Ez_41:22_38 |
Ez_41:22_39 |
Ez_41:22_40 |
Ez:41:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ez:41:23 |
καὶ
δύο θυρώματα
τῷ ναῷ καὶ τῷ
ἁγίῳ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
And the temple
had two doors, and the sanctuary had two doors, with two turning leaves
apiece; (Ezekiel 41:23 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
Główna budowla
miała dwoje drzwi i sanktuarium (Ez 41:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
καὶ |
δύο |
θυρώματα |
τῷ |
ναῷ |
καὶ |
τῷ |
ἁγίῳ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
καί |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
|
ὁ ἡ
τό |
ναός,
-οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) |
καί |
ὁ ἡ
τό |
ἅγιος
-α -ον (cf. ὅσιος and
ἱερός) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
I też, nawet, mianowicie |
Dwa |
— |
— |
Świątynia {Skroń} |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Oddany {Dedykowany}/boży -
w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany
{dedykowany}, skazywany, boży) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
kai\ |
du/o |
TurO/mata |
tO=| |
naO=| |
kai\ |
tO=| |
a(gi/O|· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
kai |
dyo |
TyrOmata |
tO |
naO |
kai |
tO |
hagiO· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
C |
M |
N3M_NPN |
RA_DSM |
N2_DSM |
C |
RA_DSM |
A1A_DSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
and also, even, namely |
two |
ć |
the |
temple |
and also, even, namely |
the |
dedicated/divine - in/under a distinct
function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
and |
two (nom, acc, gen) |
|
the (dat) |
temple (dat) |
and |
the (dat) |
holy ([Adj] dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
Ez_41:23_1 |
Ez_41:23_2 |
Ez_41:23_3 |
Ez_41:23_4 |
Ez_41:23_5 |
Ez_41:23_6 |
Ez_41:23_7 |
Ez_41:23_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
δύο
θυρώματα τοῖς
δυσὶ θυρώμασι
τοῖς
στροφωτοῖς,
δύο θυρώματα
τῷ ἑνὶ καὶ δύο
θυρώματα τῇ
θύρᾳ τῇ
δευτέρᾳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
two leaves to
the one, and two leaves to the other door. (Ezekiel 41:24 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
miało dwoje
drzwi; drzwi miały dwa skrzydła ruchome: dwa skrzydła - jeden drzwi i dwa
skrzydła drugie drzwi. (Ez 41:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
δύο |
θυρώματα |
τοῖς |
δυσὶ |
θυρώμασι |
τοῖς |
στροφωτοῖς, |
δύο |
θυρώματα |
τῷ |
ἑνὶ |
καὶ |
δύο |
θυρώματα |
τῇ |
θύρᾳ |
τῇ |
δευτέρᾳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
|
ὁ ἡ
τό |
δύσις,
-εως, ἡ; δύο, gen. δύο,
dat. δυσί(ν), acc. δύο;
δύνω/δύω (δυ-/δυν-,
δυ·σ-, 2nd ath. δυ-,
δεδυ·κ-, -, -) |
|
ὁ ἡ
τό |
|
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
|
ὁ ἡ
τό |
εἷς[2]
μία ἕν, gen. sg. ἑνός
μιᾶς ἑνός |
καί |
δύο, gen.
δύο, dat. δυσί(ν), acc.
δύο |
|
ὁ ἡ
τό |
θύρα,
-ας, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
δεύτερος
-α -ον |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
Dwa |
— |
— |
Na zachód; dwa; by
umieszczać schodź, umieszczaj (słońce albo gwiezdny). Zobacz Księga
Eklezjastesa 1:5 LXX. |
— |
— |
— |
Dwa |
— |
— |
Jeden |
I też, nawet, mianowicie |
Dwa |
— |
— |
Drzwi brama |
— |
Drugi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
du/o |
TurO/mata |
toi=s |
dusi\ |
TurO/masi |
toi=s |
strofOtoi=s, |
du/o |
TurO/mata |
tO=| |
e(ni\ |
kai\ |
du/o |
TurO/mata |
tE=| |
Tu/ra| |
tE=| |
deute/ra|. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
dyo |
TyrOmata |
tois |
dysi |
TyrOmasi |
tois |
strofOtois, |
dyo |
TyrOmata |
tO |
heni |
kai |
dyo |
TyrOmata |
tE |
Tyra |
tE |
deutera. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
M |
N3M_NPN |
RA_DPN |
M_DPN |
N3M_DPN |
RA_DPM |
A1_DPN |
M |
N3M_NPN |
RA_DSM |
A3_DSM |
C |
M |
N3M_NPN |
RA_DSF |
N1A_DSF |
RA_DSF |
A1A_DSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
two |
ć |
the |
west; two; to set go down, set
(sun or star). See Ecclesiastes 1:5 LXX. |
ć |
the |
ć |
two |
ć |
the |
one |
and also, even, namely |
two |
ć |
the |
door gate |
the |
second |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
two (nom, acc, gen) |
|
the (dat) |
west (voc); two (dat); upon
SET-ing (dat) |
|
the (dat) |
|
two (nom, acc, gen) |
|
the (dat) |
one (dat) |
and |
two (nom, acc, gen) |
|
the (dat) |
door (dat) |
the (dat) |
second (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
Ez_41:24_1 |
Ez_41:24_2 |
Ez_41:24_3 |
Ez_41:24_4 |
Ez_41:24_5 |
Ez_41:24_6 |
Ez_41:24_7 |
Ez_41:24_8 |
Ez_41:24_9 |
Ez_41:24_10 |
Ez_41:24_11 |
Ez_41:24_12 |
Ez_41:24_13 |
Ez_41:24_14 |
Ez_41:24_15 |
Ez_41:24_16 |
Ez_41:24_17 |
Ez_41:24_18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
καὶ
γλυφὴ ἐπ’
αὐτῶν, καὶ ἐπὶ
τὰ θυρώματα
τοῦ ναοῦ χερουβιν
καὶ φοίνικες
κατὰ τὴν
γλυφὴν τῶν
ἁγίων, καὶ
σπουδαῖα ξύλα
κατὰ πρόσωπον
τοῦ αιλαμ ἔξωθεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
And there was
carved work upon them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees
according to the carving of the sanctuary; and there were stout planks in
front of the porch without. (Ezekiel 41:25 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
A na nich, na
drzwiach głównej budowli, wyobrażone były cheruby i palmy; wykonane tak jak
na ścianach, a okap z drewna był przed salą na zewnątrz, (Ez 41:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
καὶ |
γλυφὴ |
ἐπ’ |
αὐτῶν, |
καὶ |
ἐπὶ |
τὰ |
θυρώματα |
τοῦ |
ναοῦ |
χερουβιν |
καὶ |
φοίνικες |
κατὰ |
τὴν |
γλυφὴν |
τῶν |
ἁγίων, |
καὶ |
σπουδαῖα |
ξύλα |
κατὰ |
πρόσωπον |
τοῦ |
αιλαμ |
ἔξωθεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
καί |
|
ἐπί |
αὐτός
αὐτή αὐτό |
καί |
ἐπί |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
ναός,
-οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) |
Χερουβ,
pl. Χερουβίν v.l.
-βίμ, τό and ὁ |
καί |
φοῖνιξ[1]/φοίνιξ[1],
-ικος, ὁ; Φοίνιξ[4],
-ικος, ὁ [LXX] |
κατά |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
ἅγιος
-α -ον (cf. ὅσιος and
ἱερός) |
καί |
σπουδαῖος
-α -ον |
ξύλον,
-ου, τό |
κατά |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ
τό |
|
ἔξω·θεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
Na/wszędzie {skończony}
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed
przydechem mocnym |
— |
— |
— |
Świątynia {Skroń} |
Cherubini |
I też, nawet, mianowicie |
Drzewo rodzaju Phoenix
dactylifera; fenicki |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
Oddany {Dedykowany}/boży -
w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany
{dedykowany}, skazywany, boży) |
I też, nawet, mianowicie |
Pilny |
Drzewo/drewniany rzeczy
Kawałek lasku {drewna}; drewniane narzędzie; szubienice albo, w NT, krzyżują
się. |
W dół/stosownie do/jak
przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym,
???' Przed przydechem mocnym |
Twarz |
— |
— |
Od zewnątrz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
kai\ |
glufE\ |
e)p’ |
au)tO=n, |
kai\ |
e)pi\ |
ta\ |
TurO/mata |
tou= |
naou= |
CHeroubin |
kai\ |
foi/nikes |
kata\ |
tE\n |
glufE\n |
tO=n |
a(gi/On, |
kai\ |
spoudai=a |
Xu/la |
kata\ |
pro/sOpon |
tou= |
ailam |
e)/XOTen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
kai |
glyfE |
ep’ |
autOn, |
kai |
epi |
ta |
TyrOmata |
tu |
nau |
CHerubin |
kai |
foinikes |
kata |
tEn |
glyfEn |
tOn |
hagiOn, |
kai |
spudaia |
Xyla |
kata |
prosOpon |
tu |
ailam |
eXOTen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
C |
N1_NSF |
P |
RD_GPM |
C |
P |
RA_APN |
N3M_APN |
RA_GSM |
N2_GSM |
N_NPN |
C |
N3K_NPM |
P |
RA_ASF |
N1_ASF |
RA_GPM |
A1A_GPM |
C |
A1A_NPN |
N2N_NPN |
P |
N2N_ASN |
RA_GSN |
N_GSN |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
and also, even, namely |
ć |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
and also, even, namely |
upon/over (+acc,+gen,+dat)
ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
ć |
the |
temple |
cherubim |
and also, even, namely |
date palm; Phoenician |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
the |
ć |
the |
dedicated/divine - in/under a
distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) |
and also, even, namely |
diligent |
tree/wooden thing Piece of
wood; wooden implement; gallows or, in NT, cross. |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing,
καθ’ before rough breathing |
face |
the |
ć |
from the outside |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
and |
|
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
them/same (gen) |
and |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
|
the (gen) |
temple (gen) |
cherubim (indecl) |
and |
date palms (nom|voc);
Phoenicians (nom|voc) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
the (acc) |
|
the (gen) |
holy ([Adj] gen) |
and |
diligent ([Adj]
nom|acc|voc, nom|voc) |
trees/wooden things
(nom|acc|voc) |
down/according to/as per
(+acc), against (+gen) |
face (nom|acc|voc) |
the (gen) |
|
from the outside |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
Ez_41:25_1 |
Ez_41:25_2 |
Ez_41:25_3 |
Ez_41:25_4 |
Ez_41:25_5 |
Ez_41:25_6 |
Ez_41:25_7 |
Ez_41:25_8 |
Ez_41:25_9 |
Ez_41:25_10 |
Ez_41:25_11 |
Ez_41:25_12 |
Ez_41:25_13 |
Ez_41:25_14 |
Ez_41:25_15 |
Ez_41:25_16 |
Ez_41:25_17 |
Ez_41:25_18 |
Ez_41:25_19 |
Ez_41:25_20 |
Ez_41:25_21 |
Ez_41:25_22 |
Ez_41:25_23 |
Ez_41:25_24 |
Ez_41:25_25 |
Ez_41:25_26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:25 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
καὶ
θυρίδες
κρυπταί. καὶ
διεμέτρησεν
ἔνθεν καὶ ἔνθεν
εἰς τὰ
ὀροφώματα τοῦ
αιλαμ καὶ τὰ
πλευρὰ τοῦ
οἴκου
ἐζυγωμένα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
And there were
secret windows; and he measured from side to side, to the roofing of the
porch; and the sides of the house were closely planked. (Ezekiel 41:26
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
okratowane zaś
okna i palmy były z jednej i drugiej strony na bocznych ścianach przedsionka.
Także boczne pokoje świątyni miały ochronne dachy. (Ez 41:26 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
καὶ |
θυρίδες |
κρυπταί. |
καὶ |
διεμέτρησεν |
ἔνθεν |
καὶ |
ἔνθεν |
εἰς |
τὰ |
ὀροφώματα |
τοῦ |
αιλαμ |
καὶ |
τὰ |
πλευρὰ |
τοῦ |
οἴκου |
ἐζυγωμένα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
καί |
θυρί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
κρύπτη,
-ης, ἡ; κρυπτός -ή
-όν |
καί |
|
ἔν·θεν |
καί |
ἔν·θεν |
εἰς[1] |
ὁ ἡ
τό |
|
ὁ ἡ
τό |
|
καί |
ὁ ἡ
τό |
πλευρά,
-ᾶς, ἡ |
ὁ ἡ
τό |
οἶκος,
-ου, ὁ (cf. οἰκία);
οἰκέω (οικ(ε)-,
οικη·σ-, οικη·σ-, -, -,
οικη·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
I też, nawet, mianowicie |
Okno |
Krypta; tajny |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
I też, nawet, mianowicie |
Na tej stronie, do na
tamtym sid |
Do (+przyspieszenie) |
— |
— |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Żebro |
— |
Dom; by mieszkać |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
kai\ |
Turi/des |
kruptai/. |
kai\ |
dieme/trEsen |
e)/nTen |
kai\ |
e)/nTen |
ei)s |
ta\ |
o)rofO/mata |
tou= |
ailam |
kai\ |
ta\ |
pleura\ |
tou= |
oi)/kou |
e)DZugOme/na. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
kai |
Tyrides |
kryptai. |
kai |
diemetrEsen |
enTen |
kai |
enTen |
eis |
ta |
orofOmata |
tu |
ailam |
kai |
ta |
pleura |
tu |
oiku |
eDZygOmena. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
C |
N3D_NPF |
A1_NPF |
C |
VAI_AAI3S |
D |
C |
D |
P |
RA_APN |
N3M_APN |
RA_GSN |
N_GSN |
C |
RA_NPN |
N2N_NPN |
RA_GSM |
N2_GSM |
VM_XPPNPN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
and also, even, namely |
window |
crypt; secret |
and also, even, namely |
ć |
on this side, to on that sid |
and also, even, namely |
on this side, to on that sid |
into (+acc) |
the |
ć |
the |
ć |
and also, even, namely |
the |
rib |
the |
house; to dwell |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
and |
windows (nom|voc) |
crypts (nom|voc); secret
([Adj] nom|voc) |
and |
|
on this side, to on that
sid |
and |
on this side, to on that
sid |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
|
the (gen) |
|
and |
the (nom|acc) |
rib (nom|voc) |
the (gen) |
house (gen);
be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
Ez_41:26_1 |
Ez_41:26_2 |
Ez_41:26_3 |
Ez_41:26_4 |
Ez_41:26_5 |
Ez_41:26_6 |
Ez_41:26_7 |
Ez_41:26_8 |
Ez_41:26_9 |
Ez_41:26_10 |
Ez_41:26_11 |
Ez_41:26_12 |
Ez_41:26_13 |
Ez_41:26_14 |
Ez_41:26_15 |
Ez_41:26_16 |
Ez_41:26_17 |
Ez_41:26_18 |
Ez_41:26_19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ez:41:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|