Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ez_41

Bible Right
Ez_40 Ez_42

Filtruj wiersze:

L01 Ez_41_1 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸν ναόν, ᾧ διεμέτρησεν τὸ αιλαμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αιλαμ ἔνθεν,
L02 Ez_41_1 καὶ (G2532) εἰσήγαγέν (G1521) με (G3165) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ναόν, (G3485)(G3739) διεμέτρησεν (L2596) τὸ (G3588) αιλαμ (L338) πηχῶν (G4083) ἓξ (G1803) τὸ (G3588) πλάτος (G4114) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) πηχῶν (G4083) ἓξ (G1803) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) τοῦ (G3588) αιλαμ (L338) ἔνθεν, (G1759)
L03 Ez_41_1 And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side. (Ezekiel 41:1 Brenton)
L04 Ez_41_1 Potem wprowadził mnie do głównej budowli i zmierzył filary: były szerokie na sześć łokci z jednej i na sześć łokci z drugiej strony. (Ez 41:1 BT_4)
L05 Ez_41_1 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸν ναόν, διεμέτρησεν τὸ αιλαμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αιλαμ ἔνθεν,
L06 Ez_41_1 καί εἰσάγω μέ εἰς ναός ὅς διαμετρέω αιλαμ πῆχυς ἕξ πλάτος ἐνθάδε καί πῆχυς ἕξ εὖρος αιλαμ ἐνθάδε
L07 Ez_41_1 i, również wprowadzać, wnosić mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na świątynia, sanktuarium; przybytek który, która, które odmierzyć Elam / Ailam (kraina) łokieć (miara długości) sześć szerokość tu, tutaj i, również łokieć (miara długości) sześć szerokość Elam / Ailam (kraina) tu, tutaj
L08 Ez_41_1 (G2532) (G1521) (G3165) (G1519) (G3588) (G3485) (G3739) (L2596) (G3588) (L338) (G4083) (G1803) (G3588) (G4114) (G1759) (G2532) (G4083) (G1803) (G3588) (L4084) (G3588) (L338) (G1759)
L09 Ez_41_1 kai\ ei)sE/gage/n me ei)s to\n nao/n, O(=| dieme/trEsen to\ ailam pECHO=n e(\X to\ pla/tos e)/nTen kai\ pECHO=n e(\X to\ eu)=ros tou= ailam e)/nTen,
L10 Ez_41_1 kai eisEgagen me eis ton naon, hO diemetrEsen to ailam pECHOn heX to platos enTen kai pECHOn heX to euros tu ailam enTen,
L11 Ez_41_1 C VBI_AAI3S RP_AS P RA_ASM N2_ASM RR_DSM VAI_AAI3S RA_ASN N_ASN N3V_DPM M RA_ASN N3E_ASN D C N3V_DPM M RA_ASN N3E_ASN RA_GSN N_GSN D
L12 Ez_41_1 and he/she/it-LEAD-ed-INTO me (acc) into (+acc) the (acc) temple (acc) who/whom/which (dat) the (nom|acc) cubits (gen) six the (nom|acc) width (nom|acc|voc) on this side, to on that sid and cubits (gen) six the (nom|acc) find (nom|acc|voc) the (gen) on this side, to on that sid
L13 Ez_41_1 and lead in me into the sanctuary who measure off the porch forearm six the breadth this place and forearm six the breadth the porch this place
L14 Ez_41_1 Ez_41_1_1 Ez_41_1_2 Ez_41_1_3 Ez_41_1_4 Ez_41_1_5 Ez_41_1_6 Ez_41_1_7 Ez_41_1_8 Ez_41_1_9 Ez_41_1_10 Ez_41_1_11 Ez_41_1_12 Ez_41_1_13 Ez_41_1_14 Ez_41_1_15 Ez_41_1_16 Ez_41_1_17 Ez_41_1_18 Ez_41_1_19 Ez_41_1_20 Ez_41_1_21 Ez_41_1_22 Ez_41_1_23
L15
L01 Ez_41_2 καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα, καὶ ἐπωμίδες τοῦ πυλῶνος πηχῶν πέντε ἔνθεν καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν· καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι.
L02 Ez_41_2 καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) τοῦ (G3588) πυλῶνος (G4440) πηχῶν (G4083) δέκα, (G1176) καὶ (G2532) ἐπωμίδες (L3861) τοῦ (G3588) πυλῶνος (G4440) πηχῶν (G4083) πέντε (G4002) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) πηχῶν (G4083) πέντε (G4002) ἔνθεν· (G1759) καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) τὸ (G3588) μῆκος (G3372) αὐτοῦ (G846) πηχῶν (G4083) τεσσαράκοντα (G5062) καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) πηχῶν (G4083) εἴκοσι. (G1501)
L03 Ez_41_2 And the breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length of it, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. (Ezekiel 41:2 Brenton)
L04 Ez_41_2 Szerokość drzwi: dziesięć łokci, a boczne ściany drzwi miały pięć łokci z jednej i pięć łokci z drugiej strony; i zmierzył jej długość: czterdzieści łokci, oraz jej szerokość: dwadzieścia łokci. (Ez 41:2 BT_4)
L05 Ez_41_2 καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα, καὶ ἐπωμίδες τοῦ πυλῶνος πηχῶν πέντε ἔνθεν καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν· καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι.
L06 Ez_41_2 καί εὖρος πυλών πῆχυς δέκα καί ἐπωμίς πυλών πῆχυς πέντε ἐνθάδε καί πῆχυς πέντε ἐνθάδε καί διαμετρέω μῆκος αὐτός πῆχυς τεσσαράκοντα καί εὖρος πῆχυς εἴκοσι
L07 Ez_41_2 i, również szerokość brama wejściowa, wrota łokieć (miara długości) dziesięć i, również czubek ramienia brama wejściowa, wrota łokieć (miara długości) pięć tu, tutaj i, również łokieć (miara długości) pięć tu, tutaj i, również odmierzyć długość on, ona, ono łokieć (miara długości) czterdzieści i, również szerokość łokieć (miara długości) dwadzieścia
L08 Ez_41_2 (G2532) (G3588) (L4084) (G3588) (G4440) (G4083) (G1176) (G2532) (L3861) (G3588) (G4440) (G4083) (G4002) (G1759) (G2532) (G4083) (G4002) (G1759) (G2532) (L2596) (G3588) (G3372) (G846) (G4083) (G5062) (G2532) (G3588) (L4084) (G4083) (G1501)
L09 Ez_41_2 kai\ to\ eu)=ros tou= pulO=nos pECHO=n de/ka, kai\ e)pOmi/des tou= pulO=nos pECHO=n pe/nte e)/nTen kai\ pECHO=n pe/nte e)/nTen· kai\ dieme/trEsen to\ mE=kos au)tou= pECHO=n tessara/konta kai\ to\ eu)=ros pECHO=n ei)/kosi.
L10 Ez_41_2 kai to euros tu pylOnos pECHOn deka, kai epOmides tu pylOnos pECHOn pente enTen kai pECHOn pente enTen· kai diemetrEsen to mEkos autu pECHOn tessarakonta kai to euros pECHOn eikosi.
L11 Ez_41_2 C RA_ASN N3E_ASN RA_GSM N3W_GSM N3V_DPM M C N3D_NPF RA_GSM N3W_GSM N3V_DPM M D C N3V_DPM M D C VAI_AAI3S RA_ASN N3E_ASN RD_GSM N3V_DPM M C RA_ASN N3E_ASN N3V_DPM M
L12 Ez_41_2 and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) the (gen) gate (gen) cubits (gen) ten and the (gen) gate (gen) cubits (gen) five on this side, to on that sid and cubits (gen) five on this side, to on that sid and the (nom|acc) length (nom|acc|voc) him/it/same (gen) cubits (gen) forty and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) cubits (gen) icons (dat); twenty
L13 Ez_41_2 and the breadth the gate forearm ten and point of the shoulder the gate forearm five this place and forearm five this place and measure off the length he forearm forty and the breadth forearm twenty
L14 Ez_41_2 Ez_41_2_1 Ez_41_2_2 Ez_41_2_3 Ez_41_2_4 Ez_41_2_5 Ez_41_2_6 Ez_41_2_7 Ez_41_2_8 Ez_41_2_9 Ez_41_2_10 Ez_41_2_11 Ez_41_2_12 Ez_41_2_13 Ez_41_2_14 Ez_41_2_15 Ez_41_2_16 Ez_41_2_17 Ez_41_2_18 Ez_41_2_19 Ez_41_2_20 Ez_41_2_21 Ez_41_2_22 Ez_41_2_23 Ez_41_2_24 Ez_41_2_25 Ez_41_2_26 Ez_41_2_27 Ez_41_2_28 Ez_41_2_29 Ez_41_2_30
L15
L01 Ez_41_3 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ διεμέτρησεν τὸ αιλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἓξ καὶ τὰς ἐπωμίδας τοῦ θυρώματος πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν.
L02 Ez_41_3 καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αὐλὴν (G833) τὴν (G3588) ἐσωτέραν (G2082) καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) τὸ (G3588) αιλ (L336) τοῦ (G3588) θυρώματος (L4582) πηχῶν (G4083) δύο (G1417) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θύρωμα (L4582) πηχῶν (G4083) ἓξ (G1803) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐπωμίδας (L3861) τοῦ (G3588) θυρώματος (L4582) πηχῶν (G4083) ἑπτὰ (G2033) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) πηχῶν (G4083) ἑπτὰ (G2033) ἔνθεν. (G1759)
L03 Ez_41_3 And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side. (Ezekiel 41:3 Brenton)
L04 Ez_41_3 Potem wstąpił do wnętrza i zmierzył filar przy wejściu: dwa łokcie, oraz szerokość wejścia: sześć łokci, i boczne ściany wejścia: siedem łokci z jednej i z drugiej strony. (Ez 41:3 BT_4)
L05 Ez_41_3 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ διεμέτρησεν τὸ αιλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἓξ καὶ τὰς ἐπωμίδας τοῦ θυρώματος πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν.
L06 Ez_41_3 καί εἰσέρχομαι εἰς αὐλή ἐσώτερος καί διαμετρέω αιλ θύρωμα πῆχυς δύο καί θύρωμα πῆχυς ἕξ καί ἐπωμίς θύρωμα πῆχυς ἑπτά ἐνθάδε καί πῆχυς ἑπτά ἐνθάδε
L07 Ez_41_3 i, również wejść, przybyć do, ku; w, na dziedziniec, zagroda owcza bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni i, również odmierzyć odrzwie / słupek drzwi wejście łokieć (miara długości) dwa i, również wejście łokieć (miara długości) sześć i, również czubek ramienia wejście łokieć (miara długości) siedem tu, tutaj i, również łokieć (miara długości) siedem tu, tutaj
L08 Ez_41_3 (G2532) (G1525) (G1519) (G3588) (G833) (G3588) (G2082) (G2532) (L2596) (G3588) (L336) (G3588) (L4582) (G4083) (G1417) (G2532) (G3588) (L4582) (G4083) (G1803) (G2532) (G3588) (L3861) (G3588) (L4582) (G4083) (G2033) (G1759) (G2532) (G4083) (G2033) (G1759)
L09 Ez_41_3 kai\ ei)sE=lTen ei)s tE\n au)lE\n tE\n e)sOte/ran kai\ dieme/trEsen to\ ail tou= TurO/matos pECHO=n du/o kai\ to\ Tu/rOma pECHO=n e(\X kai\ ta\s e)pOmi/das tou= TurO/matos pECHO=n e(pta\ e)/nTen kai\ pECHO=n e(pta\ e)/nTen.
L10 Ez_41_3 kai eisElTen eis tEn aulEn tEn esOteran kai diemetrEsen to ail tu TyrOmatos pECHOn dyo kai to TyrOma pECHOn heX kai tas epOmidas tu TyrOmatos pECHOn hepta enTen kai pECHOn hepta enTen.
L11 Ez_41_3 C VBI_AAI3S P RA_ASF N1_ASF RA_ASF A1A_ASF C VAI_AAI3S RA_ASN N_ASN RA_GSN N3M_GSN N3V_DPM M C RA_ASN N3M_ASN N3V_DPM M C RA_APF N3D_APF RA_GSN N3M_GSN N3V_DPM M D C N3V_DPM M D
L12 Ez_41_3 and he/she/it-ENTER-ed into (+acc) the (acc) courtyard (acc) the (acc) inner ([Adj] acc) and the (nom|acc) the (gen) cubits (gen) two (nom, acc, gen) and the (nom|acc) cubits (gen) six and the (acc) the (gen) cubits (gen) seven on this side, to on that sid and cubits (gen) seven on this side, to on that sid
L13 Ez_41_3 and enter into the courtyard the inner and measure off the doorpost the doorway forearm two and the doorway forearm six and the point of the shoulder the doorway forearm seven this place and forearm seven this place
L14 Ez_41_3 Ez_41_3_1 Ez_41_3_2 Ez_41_3_3 Ez_41_3_4 Ez_41_3_5 Ez_41_3_6 Ez_41_3_7 Ez_41_3_8 Ez_41_3_9 Ez_41_3_10 Ez_41_3_11 Ez_41_3_12 Ez_41_3_13 Ez_41_3_14 Ez_41_3_15 Ez_41_3_16 Ez_41_3_17 Ez_41_3_18 Ez_41_3_19 Ez_41_3_20 Ez_41_3_21 Ez_41_3_22 Ez_41_3_23 Ez_41_3_24 Ez_41_3_25 Ez_41_3_26 Ez_41_3_27 Ez_41_3_28 Ez_41_3_29 Ez_41_3_30 Ez_41_3_31 Ez_41_3_32
L15
L01 Ez_41_4 καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ εὖρος πηχῶν εἴκοσι κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ. καὶ εἶπεν Τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
L02 Ez_41_4 καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) τὸ (G3588) μῆκος (G3372) τῶν (G3588) θυρῶν (G2374) πηχῶν (G4083) τεσσαράκοντα (G5062) καὶ (G2532) εὖρος (L4084) πηχῶν (G4083) εἴκοσι (G1501) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ναοῦ. (G3485) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) τῶν (G3588) ἁγίων. (G40)
L03 Ez_41_4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies. (Ezekiel 41:4 Brenton)
L04 Ez_41_4 I zmierzył jego długość: dwadzieścia łokci, oraz szerokość: dwadzieścia łokci po przedniej stronie głównej budowli. I powiedział do mnie: «Jest to Święte Świętych». (Ez 41:4 BT_4)
L05 Ez_41_4 καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ εὖρος πηχῶν εἴκοσι κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ. καὶ εἶπεν Τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
L06 Ez_41_4 καί διαμετρέω μῆκος θύρα πῆχυς τεσσαράκοντα καί εὖρος πῆχυς εἴκοσι κατά πρόσωπον ναός καί ἔπω οὗτος ἅγιος ἅγιος
L07 Ez_41_4 i, również odmierzyć długość drzwi, wrota; wejście łokieć (miara długości) czterdzieści i, również szerokość łokieć (miara długości) dwadzieścia wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać świątynia, sanktuarium; przybytek i, również powiedzieć, zapytać ten, ta, to; oto, ów święty, prawy święty, prawy
L08 Ez_41_4 (G2532) (L2596) (G3588) (G3372) (G3588) (G2374) (G4083) (G5062) (G2532) (L4084) (G4083) (G1501) (G2596) (G4383) (G3588) (G3485) (G2532) (G2036) (G3778) (G3588) (G40) (G3588) (G40)
L09 Ez_41_4 kai\ dieme/trEsen to\ mE=kos tO=n TurO=n pECHO=n tessara/konta kai\ eu)=ros pECHO=n ei)/kosi kata\ pro/sOpon tou= naou=. kai\ ei)=pen *tou=to to\ a(/gion tO=n a(gi/On.
L10 Ez_41_4 kai diemetrEsen to mEkos tOn TyrOn pECHOn tessarakonta kai euros pECHOn eikosi kata prosOpon tu nau. kai eipen tuto to hagion tOn hagiOn.
L11 Ez_41_4 C VAI_AAI3S RA_ASN N3E_ASN RA_GPF N1A_GPF N3V_DPM M C N3E_ASN N3V_DPM M P N2N_ASN RA_GSM N2_GSM C VBI_AAI3S RD_NSN RA_NSN A1A_NSN RA_GPN A1A_GPN
L12 Ez_41_4 and the (nom|acc) length (nom|acc|voc) the (gen) doors (gen) cubits (gen) forty and find (nom|acc|voc) cubits (gen) icons (dat); twenty down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) temple (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed this (nom|acc) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) holy ([Adj] gen)
L13 Ez_41_4 and measure off the length the door forearm forty and breadth forearm twenty down face the sanctuary and say this the holy the holy
L14 Ez_41_4 Ez_41_4_1 Ez_41_4_2 Ez_41_4_3 Ez_41_4_4 Ez_41_4_5 Ez_41_4_6 Ez_41_4_7 Ez_41_4_8 Ez_41_4_9 Ez_41_4_10 Ez_41_4_11 Ez_41_4_12 Ez_41_4_13 Ez_41_4_14 Ez_41_4_15 Ez_41_4_16 Ez_41_4_17 Ez_41_4_18 Ez_41_4_19 Ez_41_4_20 Ez_41_4_21 Ez_41_4_22 Ez_41_4_23
L15
L01 Ez_41_5 καὶ διεμέτρησεν τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν.
L02 Ez_41_5 καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) τὸν (G3588) τοῖχον (G5109) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) πηχῶν (G4083) ἓξ (G1803) καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) τῆς (G3588) πλευρᾶς (G4125) πηχῶν (G4083) τεσσάρων (G5064) κυκλόθεν. (G2943)
L03 Ez_41_5 And he measured the wall of the house, six cubits: and the breadth of each side, four cubits round about. (Ezekiel 41:5 Brenton)
L04 Ez_41_5 I zmierzył mur świątyni: sześć łokci, i szerokość przybudowy: cztery łokcie wokół świątyni. (Ez 41:5 BT_4)
L05 Ez_41_5 καὶ διεμέτρησεν τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν.
L06 Ez_41_5 καί διαμετρέω τοῖχος οἶκος πῆχυς ἕξ καί εὖρος πλευρά πῆχυς τέσσαρες κυκλόθεν
L07 Ez_41_5 i, również odmierzyć mur, ściana dom, rodzina; ród, potomstwo łokieć (miara długości) sześć i, również szerokość bok (ciała); żebro łokieć (miara długości) cztery dookoła
L08 Ez_41_5 (G2532) (L2596) (G3588) (G5109) (G3588) (G3624) (G4083) (G1803) (G2532) (G3588) (L4084) (G3588) (G4125) (G4083) (G5064) (G2943)
L09 Ez_41_5 kai\ dieme/trEsen to\n toi=CHon tou= oi)/kou pECHO=n e(\X kai\ to\ eu)=ros tE=s pleura=s pECHO=n tessa/rOn kuklo/Ten.
L10 Ez_41_5 kai diemetrEsen ton toiCHon tu oiku pECHOn heX kai to euros tEs pleuras pECHOn tessarOn kykloTen.
L11 Ez_41_5 C VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM N3V_DPM M C RA_ASN N3E_ASN RA_GSF N1A_GSF N3V_DPM A3_GPM D
L12 Ez_41_5 and the (acc) wall (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! cubits (gen) six and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) the (gen) rib (gen), ribs (acc) cubits (gen) four (gen) around
L13 Ez_41_5 and measure off the wall the home forearm six and the breadth the side forearm four circling
L14 Ez_41_5 Ez_41_5_1 Ez_41_5_2 Ez_41_5_3 Ez_41_5_4 Ez_41_5_5 Ez_41_5_6 Ez_41_5_7 Ez_41_5_8 Ez_41_5_9 Ez_41_5_10 Ez_41_5_11 Ez_41_5_12 Ez_41_5_13 Ez_41_5_14 Ez_41_5_15 Ez_41_5_16
L15
L01 Ez_41_6 καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
L02 Ez_41_6 καὶ (G2532) τὰ (G3588) πλευρὰ (G4125) πλευρὸν (L7524) ἐπὶ (G1909) πλευρὸν (L7524) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) τρεῖς (G5140) δίς, (G1364) καὶ (G2532) διάστημα (G1292) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τοίχῳ (G5109) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πλευροῖς (L7524) κύκλῳ (G2945) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) τοῖς (G3588) ἐπιλαμβανομένοις (G1949) ὁρᾶν, (G3708) ὅπως (G3704) τὸ (G3588) παράπαν (L7253) μὴ (G3361) ἅπτωνται (G680) τῶν (G3588) τοίχων (G5109) τοῦ (G3588) οἴκου. (G3624)
L03 Ez_41_6 And the sides were twice ninety, side against side; and there was a space in the wall of the house at the sides round about, that they should be for them that take hold of them to see, that they should not at all touch the walls of the house. (Ezekiel 41:6 Brenton)
L04 Ez_41_6 I sale boczne, po kolei trzy razy; były też odstępy w murze - który zwrócony jest ku wnętrzu, ku salom bocznym - mającym służyć za podpory; jednakże w ścianie świątyni nie było podpór. (Ez 41:6 BT_4)
L05 Ez_41_6 καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
L06 Ez_41_6 καί πλευρόν πλευρόν ἐπί πλευρόν τριάκοντα καί τρεῖς δίς καί διάστημα ἐν τοῖχος οἶκος ἐν πλευρόν κύκλῳ εἰμί ἐπιλαμβάνομαι ὁράω ὅπως παράπαν μή ἅπτομαι τοῖχος οἶκος
L07 Ez_41_6 i, również bok (ciała); żebro żebro / bok na, nad, w czasie, za żebro / bok trzydzieści i, również trzy dwa razy, podwójnie, dwukrotnie; powtórnie i, również odstęp, odległość; przerwa czasowa w, wewnątrz mur, ściana dom, rodzina; ród, potomstwo w, wewnątrz żebro / bok wokół, dookoła być, istnieć; żyć, trwać uchwycić; ocalić widzieć, ujrzeć; rozumieć aby, żeby; jak, w jaki sposób całkowicie nie; aby nie dotknąć mur, ściana dom, rodzina; ród, potomstwo
L08 Ez_41_6 (G2532) (G3588) (G4125) (L7524) (G1909) (L7524) (G5144) (G2532) (G5140) (G1364) (G2532) (G1292) (G1722) (G3588) (G5109) (G3588) (G3624) (G1722) (G3588) (L7524) (G2945) (G3588) (G1510) (G3588) (G1949) (G3708) (G3704) (G3588) (L7253) (G3361) (G680) (G3588) (G5109) (G3588) (G3624)
L09 Ez_41_6 kai\ ta\ pleura\ pleuro\n e)pi\ pleuro\n tria/konta kai\ trei=s di/s, kai\ dia/stEma e)n tO=| toi/CHO| tou= oi)/kou e)n toi=s pleuroi=s ku/klO| tou= ei)=nai toi=s e)pilambanome/nois o(ra=n, o(/pOs to\ para/pan mE\ a(/ptOntai tO=n toi/CHOn tou= oi)/kou.
L10 Ez_41_6 kai ta pleura pleuron epi pleuron triakonta kai treis dis, kai diastEma en tO toiCHO tu oiku en tois pleurois kyklO tu einai tois epilambanomenois horan, hopOs to parapan mE haptOntai tOn toiCHOn tu oiku.
L11 Ez_41_6 C RA_NPN N2N_NPN N2N_NSN P N2N_ASN M C A3_NPM D C N3M_ASN P RA_DSM N2_DSM RA_GSM N2_GSM P RA_DPN N2N_DPN N2_DSM RA_GSN V9_PAN RA_DPM V1_PMPDPM V3_PAN C RA_ASN D D V1_PMS3P RA_GPM N2_GPM RA_GSM N2_GSM
L12 Ez_41_6 and the (nom|acc) rib (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) thirty and three (acc, nom) twice and interval (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) wall (dat) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! in/among/by (+dat) the (dat) in a circle the (gen) to-be the (dat) while being-TAKE-ed-HOLD-OF (dat) to-be-SEE-ing this is how the (nom|acc) not they-should-be-being-LAY HandS ON-ed the (gen) walls (gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!
L13 Ez_41_6 and the rib rib in rib thirty and three twice and interval in the wall the home in the rib circling the be the take hold/after view that way the altogether not grasp the wall the home
L14 Ez_41_6 Ez_41_6_1 Ez_41_6_2 Ez_41_6_3 Ez_41_6_4 Ez_41_6_5 Ez_41_6_6 Ez_41_6_7 Ez_41_6_8 Ez_41_6_9 Ez_41_6_10 Ez_41_6_11 Ez_41_6_12 Ez_41_6_13 Ez_41_6_14 Ez_41_6_15 Ez_41_6_16 Ez_41_6_17 Ez_41_6_18 Ez_41_6_19 Ez_41_6_20 Ez_41_6_21 Ez_41_6_22 Ez_41_6_23 Ez_41_6_24 Ez_41_6_25 Ez_41_6_26 Ez_41_6_27 Ez_41_6_28 Ez_41_6_29 Ez_41_6_30 Ez_41_6_31 Ez_41_6_32 Ez_41_6_33 Ez_41_6_34 Ez_41_6_35
L15
L01 Ez_41_7 καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου, ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα.
L02 Ez_41_7 καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) τῆς (G3588) ἀνωτέρας (G511) τῶν (G3588) πλευρῶν (G4125) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πρόσθεμα (L7750) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τοίχου (G5109) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) ἀνωτέραν (G511) κύκλῳ (G2945) τοῦ (G3588) οἴκου, (G3624) ὅπως (G3704) διαπλατύνηται (L2615) ἄνωθεν (G509) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) κάτωθεν (L5514) ἀναβαίνωσιν (G305) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὑπερῷα (G5253) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μέσων (G3319) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) τριώροφα. (L9262)
L03 Ez_41_7 And the breadth of the upper side was made according to the projection out of the wall, against the upper one round about the house, that it might be enlarged above, and that men might go up to the upper chambers from those below, and from the ground-sills to the third story. (Ezekiel 41:7 Brenton)
L04 Ez_41_7 A budynki boczne rozszerzały się ku górze, albowiem galerie wiodły wokoło domu, dlatego szerokość u góry była większa, a od dolnego pokoju bocznego wstępowało się do średniego i do górnego. (Ez 41:7 BT_4)
L05 Ez_41_7 καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου, ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα.
L06 Ez_41_7 καί εὖρος ἀνώτερος πλευρά κατά πρόσθεμα ἐκ τοῖχος πρός ἀνώτερος κύκλῳ οἶκος ὅπως διαπλατύνω ἄνωθεν καί ἐκ κάτωθεν ἀναβαίνω ἐπί ὑπερῷον καί ἐκ μέσος ἐπί τριώροφος
L07 Ez_41_7 i, również szerokość wyższy bok (ciała); żebro wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dodatek / przydatek z, spośród, od mur, ściana do, ku' dla; przy, obok wyższy wokół, dookoła dom, rodzina; ród, potomstwo aby, żeby; jak, w jaki sposób uczynić bardzo szerokim z góry, z wysoka i, również z, spośród, od od dołu wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę na, nad, w czasie, za górna izba, piętro i, również z, spośród, od środkowy, pośrodku na, nad, w czasie, za trzypiętrowy / trzykondygnacyjny
L08 Ez_41_7 (G2532) (G3588) (L4084) (G3588) (G511) (G3588) (G4125) (G2596) (G3588) (L7750) (G1537) (G3588) (G5109) (G4314) (G3588) (G511) (G2945) (G3588) (G3624) (G3704) (L2615) (G509) (G2532) (G1537) (G3588) (L5514) (G305) (G1909) (G3588) (G5253) (G2532) (G1537) (G3588) (G3319) (G1909) (G3588) (L9262)
L09 Ez_41_7 kai\ to\ eu)=ros tE=s a)nOte/ras tO=n pleurO=n kata\ to\ pro/sTema e)k tou= toi/CHou pro\s tE\n a)nOte/ran ku/klO| tou= oi)/kou, o(/pOs diaplatu/nEtai a)/nOTen kai\ e)k tO=n ka/tOTen a)nabai/nOsin e)pi\ ta\ u(perO=|a kai\ e)k tO=n me/sOn e)pi\ ta\ triO/rofa.
L10 Ez_41_7 kai to euros tEs anOteras tOn pleurOn kata to prosTema ek tu toiCHu pros tEn anOteran kyklO tu oiku, hopOs diaplatynEtai anOTen kai ek tOn katOTen anabainOsin epi ta hyperOa kai ek tOn mesOn epi ta triOrofa.
L11 Ez_41_7 C RA_ASN N3E_ASN RA_GSF A1A_GSF RA_GPF N1A_GPF P RA_ASN N3M_ASN P RA_GSM N2_GSM P RA_ASF A1A_ASF N2_DSM RA_GSM N2_GSM C V1_PMS3S D C P RA_GPM D V1_PAS3P P RA_APN N2N_APN C P RA_GPM A1_GPM P RA_APN A1B_APN
L12 Ez_41_7 and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) the (gen) higher ([Adj] acc, gen) the (gen) ribs (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) out of (+gen) the (gen) wall (gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) higher ([Adj] acc) in a circle the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! this is how from above and out of (+gen) the (gen) they-should-be-ASCEND-ing, they-should-ASCEND upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) upper rooms (nom|acc|voc); upstairs ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and out of (+gen) the (gen) middle ([Adj] gen); while BE-ing-HALF-DONE (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc)
L13 Ez_41_7 and the breadth the above the side down the addition from the wall to the above circling the home that way make very wide from above and from the from below step up in the upstairs and from the in the midst in the three-storied
L14 Ez_41_7 Ez_41_7_1 Ez_41_7_2 Ez_41_7_3 Ez_41_7_4 Ez_41_7_5 Ez_41_7_6 Ez_41_7_7 Ez_41_7_8 Ez_41_7_9 Ez_41_7_10 Ez_41_7_11 Ez_41_7_12 Ez_41_7_13 Ez_41_7_14 Ez_41_7_15 Ez_41_7_16 Ez_41_7_17 Ez_41_7_18 Ez_41_7_19 Ez_41_7_20 Ez_41_7_21 Ez_41_7_22 Ez_41_7_23 Ez_41_7_24 Ez_41_7_25 Ez_41_7_26 Ez_41_7_27 Ez_41_7_28 Ez_41_7_29 Ez_41_7_30 Ez_41_7_31 Ez_41_7_32 Ez_41_7_33 Ez_41_7_34 Ez_41_7_35 Ez_41_7_36 Ez_41_7_37
L15
L01 Ez_41_8 καὶ τὸ θραελ τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ διάστημα τῶν πλευρῶν ἴσον τῷ καλάμῳ, πήχεων ἓξ διάστημα.
L02 Ez_41_8 καὶ (G2532) τὸ (G3588) θραελ (L4551) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) ὕψος (G5311) κύκλῳ (G2945) διάστημα (G1292) τῶν (G3588) πλευρῶν (G4125) ἴσον (G2470) τῷ (G3588) καλάμῳ, (G2563) πήχεων (G4083) ἓξ (G1803) διάστημα. (G1292)
L03 Ez_41_8 And as for the height of the house round about, each space between the sides was equal to a reed of six cubits; (Ezekiel 41:8 Brenton)
L04 Ez_41_8 I widziałem wokół świątyni wzniesione podwyższenie. Podwaliny bocznych budynków wynosiły pełny pręt: sześć łokci. (Ez 41:8 BT_4)
L05 Ez_41_8 καὶ τὸ θραελ τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ διάστημα τῶν πλευρῶν ἴσον τῷ καλάμῳ, πήχεων ἓξ διάστημα.
L06 Ez_41_8 καί θραελ οἶκος ὕψος κύκλῳ διάστημα πλευρά ἴσος κάλαμος πῆχυς ἕξ διάστημα
L07 Ez_41_8 i, również część świątyni dom, rodzina; ród, potomstwo wysokość, wzniosłość wokół, dookoła odstęp, odległość; przerwa czasowa bok (ciała); żebro równy; podobny trzcina łokieć (miara długości) sześć odstęp, odległość; przerwa czasowa
L08 Ez_41_8 (G2532) (G3588) (L4551) (G3588) (G3624) (G5311) (G2945) (G1292) (G3588) (G4125) (G2470) (G3588) (G2563) (G4083) (G1803) (G1292)
L09 Ez_41_8 kai\ to\ Trael tou= oi)/kou u(/PSos ku/klO| dia/stEma tO=n pleurO=n i)/son tO=| kala/mO|, pE/CHeOn e(\X dia/stEma.
L10 Ez_41_8 kai to Trael tu oiku hyPSos kyklO diastEma tOn pleurOn ison tO kalamO, pECHeOn heX diastEma.
L11 Ez_41_8 C RA_ASN N_ASN RA_GSM N2_GSM N3E_ASN N2_DSM N3M_ASN RA_GPN N1A_GPF A1_ASM RA_DSM N2_DSM N3U_GPM M N3M_ASN
L12 Ez_41_8 and the (nom|acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! height (nom|acc|voc) in a circle interval (nom|acc|voc) the (gen) ribs (gen) resemble ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (dat) cane (dat) cubits (gen) six interval (nom|acc|voc)
L13 Ez_41_8 and the part of the temple the home height circling interval the side equal the stalk forearm six interval
L14 Ez_41_8 Ez_41_8_1 Ez_41_8_2 Ez_41_8_3 Ez_41_8_4 Ez_41_8_5 Ez_41_8_6 Ez_41_8_7 Ez_41_8_8 Ez_41_8_9 Ez_41_8_10 Ez_41_8_11 Ez_41_8_12 Ez_41_8_13 Ez_41_8_14 Ez_41_8_15 Ez_41_8_16
L15
L01 Ez_41_9 καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε· καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀνὰ μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου
L02 Ez_41_9 καὶ (G2532) εὖρος (L4084) τοῦ (G3588) τοίχου (G5109) τῆς (G3588) πλευρᾶς (G4125) ἔξωθεν (G1855) πηχῶν (G4083) πέντε· (G4002) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀπόλοιπα (L1061) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) πλευρῶν (G4125) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624)
L03 Ez_41_9 and the breadth of the wall of each side without was five cubits; and the spaces that were left between the sides of the house, (Ezekiel 41:9 Brenton)
L04 Ez_41_9 Grubość muru zewnętrznego przybudowy, tak jak i pozostałej przestrzeni, wynosiła pięć łokci. Pomiędzy bocznymi budynkami świątyni (Ez 41:9 BT_4)
L05 Ez_41_9 καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε· καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀνὰ μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου
L06 Ez_41_9 καί εὖρος τοῖχος πλευρά ἔξωθεν πῆχυς πέντε καί ἀπόλοιπος ἀνά μέσος πλευρά οἶκος
L07 Ez_41_9 i, również szerokość mur, ściana bok (ciała); żebro od środka, na zewnątrz łokieć (miara długości) pięć i, również pozostały ponad miarę / nadwyżka w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku bok (ciała); żebro dom, rodzina; ród, potomstwo
L08 Ez_41_9 (G2532) (L4084) (G3588) (G5109) (G3588) (G4125) (G1855) (G4083) (G4002) (G2532) (G3588) (L1061) (G303) (G3319) (G3588) (G4125) (G3588) (G3624)
L09 Ez_41_9 kai\ eu)=ros tou= toi/CHou tE=s pleura=s e)/XOTen pECHO=n pe/nte· kai\ ta\ a)po/loipa a)na\ me/son tO=n pleurO=n tou= oi)/kou
L10 Ez_41_9 kai euros tu toiCHu tEs pleuras eXOTen pECHOn pente· kai ta apoloipa ana meson tOn pleurOn tu oiku
L11 Ez_41_9 C N3E_ASN RA_GSM N2_GSM RA_GSF N1A_GSF D N3V_DPM M C RA_NPN A1_APN P A1_ASM RA_GPF N1A_GPF RA_GSM N2_GSM
L12 Ez_41_9 and find (nom|acc|voc) the (gen) wall (gen) the (gen) rib (gen), ribs (acc) from the outside cubits (gen) five and the (nom|acc) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) ribs (gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!
L13 Ez_41_9 and breadth the wall the side from outside forearm five and the remaining over up in the midst the side the home
L14 Ez_41_9 Ez_41_9_1 Ez_41_9_2 Ez_41_9_3 Ez_41_9_4 Ez_41_9_5 Ez_41_9_6 Ez_41_9_7 Ez_41_9_8 Ez_41_9_9 Ez_41_9_10 Ez_41_9_11 Ez_41_9_12 Ez_41_9_13 Ez_41_9_14 Ez_41_9_15 Ez_41_9_16 Ez_41_9_17 Ez_41_9_18
L15
L01 Ez_41_10 καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεδρῶν εὖρος πηχῶν εἴκοσι, τὸ περιφερὲς τῷ οἴκῳ κύκλῳ.
L02 Ez_41_10 καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) ἐξεδρῶν (L3537) εὖρος (L4084) πηχῶν (G4083) εἴκοσι, (G1501) τὸ (G3588) περιφερὲς (L7456) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) κύκλῳ. (G2945)
L03 Ez_41_10 and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house. (Ezekiel 41:10 Brenton)
L04 Ez_41_10 oraz pomiędzy celami szerokość wynosiła dwadzieścia łokci wokół świątyni. (Ez 41:10 BT_4)
L05 Ez_41_10 καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεδρῶν εὖρος πηχῶν εἴκοσι, τὸ περιφερὲς τῷ οἴκῳ κύκλῳ.
L06 Ez_41_10 καί ἀνά μέσος ἐξέδρα εὖρος πῆχυς εἴκοσι περιφερής οἶκος κύκλῳ
L07 Ez_41_10 i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku kolumnada / krużganek szerokość łokieć (miara długości) dwadzieścia poruszanie się dom, rodzina; ród, potomstwo wokół, dookoła
L08 Ez_41_10 (G2532) (G303) (G3319) (G3588) (L3537) (L4084) (G4083) (G1501) (G3588) (L7456) (G3588) (G3624) (G2945)
L09 Ez_41_10 kai\ a)na\ me/son tO=n e)XedrO=n eu)=ros pECHO=n ei)/kosi, to\ perifere\s tO=| oi)/kO| ku/klO|.
L10 Ez_41_10 kai ana meson tOn eXedrOn euros pECHOn eikosi, to periferes tO oikO kyklO.
L11 Ez_41_10 C P A1_ASM RA_GPF N1_GPF N3E_NSN N3V_DPM M RA_NSN A3H_NSN RA_DSM N2_DSM N2_DSM
L12 Ez_41_10 and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) find (nom|acc|voc) cubits (gen) icons (dat); twenty the (nom|acc) the (dat) house (dat) in a circle
L13 Ez_41_10 and up in the midst the arcade breadth forearm twenty the moving round the home circling
L14 Ez_41_10 Ez_41_10_1 Ez_41_10_2 Ez_41_10_3 Ez_41_10_4 Ez_41_10_5 Ez_41_10_6 Ez_41_10_7 Ez_41_10_8 Ez_41_10_9 Ez_41_10_10 Ez_41_10_11 Ez_41_10_12 Ez_41_10_13
L15
L01 Ez_41_11 καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν· καὶ ἡ θύρα ἡ μία πρὸς νότον, καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν.
L02 Ez_41_11 καὶ (G2532) αἱ (G3588) θύραι (G2374) τῶν (G3588) ἐξεδρῶν (L3537) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἀπόλοιπον (L1061) τῆς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) μιᾶς (G1520) τῆς (G3588) πρὸς (G4314) βορρᾶν· (G1005) καὶ (G2532)(G3588) θύρα (G2374)(G3588) μία (G1520) πρὸς (G4314) νότον, (G3558) καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) τοῦ (G3588) φωτὸς (G5457) τοῦ (G3588) ἀπολοίπου (L1061) πηχῶν (G4083) πέντε (G4002) πλάτος (G4114) κυκλόθεν. (G2943)
L03 Ez_41_11 And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and there was one door southward; and the breadth of the remaining open space was five cubits in extent round about. (Ezekiel 41:11 Brenton)
L04 Ez_41_11 Bramy przybudowy wychodziły na wolną przestrzeń, jedna brama na północ, druga brama zaś na południe, a szerokość wolnego miejsca wynosiła pięć łokci dokoła. (Ez 41:11 BT_4)
L05 Ez_41_11 καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν· καὶ θύρα μία πρὸς νότον, καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν.
L06 Ez_41_11 καί θύρα ἐξέδρα ἐπί ἀπόλοιπος θύρα εἷς πρός βορρᾶς καί θύρα εἷς πρός νότος καί εὖρος φῶς ἀπόλοιπος πῆχυς πέντε πλάτος κυκλόθεν
L07 Ez_41_11 i, również drzwi, wrota; wejście kolumnada / krużganek na, nad, w czasie, za pozostały ponad miarę / nadwyżka drzwi, wrota; wejście jeden do, ku' dla; przy, obok Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również drzwi, wrota; wejście jeden do, ku' dla; przy, obok południe (strona świata); południowy wiatr i, również szerokość światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda pozostały ponad miarę / nadwyżka łokieć (miara długości) pięć szerokość dookoła
L08 Ez_41_11 (G2532) (G3588) (G2374) (G3588) (L3537) (G1909) (G3588) (L1061) (G3588) (G2374) (G3588) (G1520) (G3588) (G4314) (G1005) (G2532) (G3588) (G2374) (G3588) (G1520) (G4314) (G3558) (G2532) (G3588) (L4084) (G3588) (G5457) (G3588) (L1061) (G4083) (G4002) (G4114) (G2943)
L09 Ez_41_11 kai\ ai( Tu/rai tO=n e)XedrO=n e)pi\ to\ a)po/loipon tE=s Tu/ras tE=s mia=s tE=s pro\s borra=n· kai\ E( Tu/ra E( mi/a pro\s no/ton, kai\ to\ eu)=ros tou= fOto\s tou= a)poloi/pou pECHO=n pe/nte pla/tos kuklo/Ten.
L10 Ez_41_11 kai hai Tyrai tOn eXedrOn epi to apoloipon tEs Tyras tEs mias tEs pros borran· kai hE Tyra hE mia pros noton, kai to euros tu fOtos tu apoloipu pECHOn pente platos kykloTen.
L11 Ez_41_11 C RA_NPF N1A_NPF RA_GPF N1_GPF P RA_ASN A1_ASN RA_GSF N1A_GSF RA_GSF A1A_GSF RA_GSF P N1T_ASM C RA_NSF N1A_NSF RA_NSF A1A_NSF P N2_ASM C RA_ASN N3E_ASN RA_GSN N3T_GSN RA_GSM A1_GSM N3V_DPM M N3E_ASN D
L12 Ez_41_11 and the (nom) doors (nom|voc) the (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) the (gen) door (gen), doors (acc) the (gen) one (gen) the (gen) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) and the (nom) door (nom|voc) the (nom) one (nom) toward (+acc,+gen,+dat) south (acc) and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) the (gen) light (gen) the (gen) cubits (gen) five width (nom|acc|voc) around
L13 Ez_41_11 and the door the arcade in the remaining over the door the one the to north wind and the door the one to south wind and the breadth the light the remaining over forearm five breadth circling
L14 Ez_41_11 Ez_41_11_1 Ez_41_11_2 Ez_41_11_3 Ez_41_11_4 Ez_41_11_5 Ez_41_11_6 Ez_41_11_7 Ez_41_11_8 Ez_41_11_9 Ez_41_11_10 Ez_41_11_11 Ez_41_11_12 Ez_41_11_13 Ez_41_11_14 Ez_41_11_15 Ez_41_11_16 Ez_41_11_17 Ez_41_11_18 Ez_41_11_19 Ez_41_11_20 Ez_41_11_21 Ez_41_11_22 Ez_41_11_23 Ez_41_11_24 Ez_41_11_25 Ez_41_11_26 Ez_41_11_27 Ez_41_11_28 Ez_41_11_29 Ez_41_11_30 Ez_41_11_31 Ez_41_11_32 Ez_41_11_33
L15
L01 Ez_41_12 καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου ὡς πρὸς θάλασσαν πηχῶν ἑβδομήκοντα, πλάτος τοῦ τοίχου τοῦ διορίζοντος πήχεων πέντε, εὖρος κυκλόθεν καὶ μῆκος αὐτοῦ πήχεων ἐνενήκοντα.
L02 Ez_41_12 καὶ (G2532) τὸ (G3588) διορίζον (L2739) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ἀπολοίπου (L1061) ὡς (G5613) πρὸς (G4314) θάλασσαν (G2281) πηχῶν (G4083) ἑβδομήκοντα, (G1440) πλάτος (G4114) τοῦ (G3588) τοίχου (G5109) τοῦ (G3588) διορίζοντος (L2739) πήχεων (G4083) πέντε, (G4002) εὖρος (L4084) κυκλόθεν (G2943) καὶ (G2532) μῆκος (G3372) αὐτοῦ (G846) πήχεων (G4083) ἐνενήκοντα. (L3416)
L03 Ez_41_12 And the partition wall in front of the remaining space, toward the west, was seventy cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits round about, and the length of it ninety cubits. (Ezekiel 41:12 Brenton)
L04 Ez_41_12 Budowla zaś, która leżała przed odgrodzonym obszarem na stronie zachodniej, miała szerokość siedemdziesięciu łokci, mur budynku miał grubość wynoszącą pięć łokci wokoło i długość dziewięćdziesiąt łokci. (Ez 41:12 BT_4)
L05 Ez_41_12 καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου ὡς πρὸς θάλασσαν πηχῶν ἑβδομήκοντα, πλάτος τοῦ τοίχου τοῦ διορίζοντος πήχεων πέντε, εὖρος κυκλόθεν καὶ μῆκος αὐτοῦ πήχεων ἐνενήκοντα.
L06 Ez_41_12 καί διορίζω κατά πρόσωπον ἀπόλοιπος ὥς πρός θάλασσα πῆχυς ἑβδομήκοντα πλάτος τοῖχος διορίζω πῆχυς πέντε εὖρος κυκλόθεν καί μῆκος αὐτός πῆχυς ἐνενήκοντα
L07 Ez_41_12 i, również przeciągnąć granicę przez wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać pozostały ponad miarę / nadwyżka jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej do, ku' dla; przy, obok morze; zbiornik wodny łokieć (miara długości) siedemdziesiąt szerokość mur, ściana przeciągnąć granicę przez łokieć (miara długości) pięć szerokość dookoła i, również długość on, ona, ono łokieć (miara długości) 90
L08 Ez_41_12 (G2532) (G3588) (L2739) (G2596) (G4383) (G3588) (L1061) (G5613) (G4314) (G2281) (G4083) (G1440) (G4114) (G3588) (G5109) (G3588) (L2739) (G4083) (G4002) (L4084) (G2943) (G2532) (G3372) (G846) (G4083) (L3416)
L09 Ez_41_12 kai\ to\ diori/DZon kata\ pro/sOpon tou= a)poloi/pou O(s pro\s Ta/lassan pECHO=n e(bdomE/konta, pla/tos tou= toi/CHou tou= diori/DZontos pE/CHeOn pe/nte, eu)=ros kuklo/Ten kai\ mE=kos au)tou= pE/CHeOn e)nenE/konta.
L10 Ez_41_12 kai to dioriDZon kata prosOpon tu apoloipu hOs pros Talassan pECHOn hebdomEkonta, platos tu toiCHu tu dioriDZontos pECHeOn pente, euros kykloTen kai mEkos autu pECHeOn enenEkonta.
L11 Ez_41_12 C RA_ASN V1_PAPASN P N2N_ASN RA_GSM A1_GSM C P N1S_ASF N3V_DPM M N3E_ASN RA_GSM N2_GSM RA_GSM V1_PAPGSM N3U_GPM M N3E_ASN D C N3E_ASN RD_GSM N3U_GPM M
L12 Ez_41_12 and the (nom|acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) as/like toward (+acc,+gen,+dat) sea (acc) cubits (gen) seventy width (nom|acc|voc) the (gen) wall (gen) the (gen) cubits (gen) five find (nom|acc|voc) around and length (nom|acc|voc) him/it/same (gen) cubits (gen) ninety
L13 Ez_41_12 and the draw a boundary through down face the remaining over as to sea forearm seventy breadth the wall the draw a boundary through forearm five breadth circling and length he forearm
L14 Ez_41_12 Ez_41_12_1 Ez_41_12_2 Ez_41_12_3 Ez_41_12_4 Ez_41_12_5 Ez_41_12_6 Ez_41_12_7 Ez_41_12_8 Ez_41_12_9 Ez_41_12_10 Ez_41_12_11 Ez_41_12_12 Ez_41_12_13 Ez_41_12_14 Ez_41_12_15 Ez_41_12_16 Ez_41_12_17 Ez_41_12_18 Ez_41_12_19 Ez_41_12_20 Ez_41_12_21 Ez_41_12_22 Ez_41_12_23 Ez_41_12_24 Ez_41_12_25 Ez_41_12_26
L15
L01 Ez_41_13 καὶ διεμέτρησεν κατέναντι τοῦ οἴκου μῆκος πηχῶν ἑκατόν, καὶ τὰ ἀπόλοιπα καὶ τὰ διορίζοντα καὶ οἱ τοῖχοι αὐτῶν μῆκος πηχῶν ἑκατόν,
L02 Ez_41_13 καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) κατέναντι (G2713) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) μῆκος (G3372) πηχῶν (G4083) ἑκατόν, (G1540) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀπόλοιπα (L1061) καὶ (G2532) τὰ (G3588) διορίζοντα (L2739) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τοῖχοι (G5109) αὐτῶν (G846) μῆκος (G3372) πηχῶν (G4083) ἑκατόν, (G1540)
L03 Ez_41_13 And he measured in front of the house a length of a hundred cubits, and the remaining spaces and the partitions; and the walls thereof were in length a hundred cubits. (Ezekiel 41:13 Brenton)
L04 Ez_41_13 Potem zmierzył świątynię: miała ona długość stu łokci, a odgrodzony obszar i budynek wraz z jego murami - długość stu łokci. (Ez 41:13 BT_4)
L05 Ez_41_13 καὶ διεμέτρησεν κατέναντι τοῦ οἴκου μῆκος πηχῶν ἑκατόν, καὶ τὰ ἀπόλοιπα καὶ τὰ διορίζοντα καὶ οἱ τοῖχοι αὐτῶν μῆκος πηχῶν ἑκατόν,
L06 Ez_41_13 καί διαμετρέω κατέναντι οἶκος μῆκος πῆχυς ἑκατόν καί ἀπόλοιπος καί διορίζω καί τοῖχος αὐτός μῆκος πῆχυς ἑκατόν
L07 Ez_41_13 i, również odmierzyć naprzeciw, naprzeciwko dom, rodzina; ród, potomstwo długość łokieć (miara długości) sto i, również pozostały ponad miarę / nadwyżka i, również przeciągnąć granicę przez i, również mur, ściana on, ona, ono długość łokieć (miara długości) sto
L08 Ez_41_13 (G2532) (L2596) (G2713) (G3588) (G3624) (G3372) (G4083) (G1540) (G2532) (G3588) (L1061) (G2532) (G3588) (L2739) (G2532) (G3588) (G5109) (G846) (G3372) (G4083) (G1540)
L09 Ez_41_13 kai\ dieme/trEsen kate/nanti tou= oi)/kou mE=kos pECHO=n e(kato/n, kai\ ta\ a)po/loipa kai\ ta\ diori/DZonta kai\ oi( toi=CHoi au)tO=n mE=kos pECHO=n e(kato/n,
L10 Ez_41_13 kai diemetrEsen katenanti tu oiku mEkos pECHOn hekaton, kai ta apoloipa kai ta dioriDZonta kai hoi toiCHoi autOn mEkos pECHOn hekaton,
L11 Ez_41_13 C VAI_AAI3S D RA_GSM N2_GSM N3E_ASN N3V_DPM M C RA_APN A1_APN C RA_APN V1_PAPAPN C RA_NPM N2_NPM RD_GPM N3E_ASN N3V_DPM M
L12 Ez_41_13 and opposite/in the presence of (+gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! length (nom|acc|voc) cubits (gen) hundred and the (nom|acc) and the (nom|acc) and the (nom) walls (nom|voc) them/same (gen) length (nom|acc|voc) cubits (gen) hundred
L13 Ez_41_13 and measure off opposite the home length forearm hundred and the remaining over and the draw a boundary through and the wall he length forearm hundred
L14 Ez_41_13 Ez_41_13_1 Ez_41_13_2 Ez_41_13_3 Ez_41_13_4 Ez_41_13_5 Ez_41_13_6 Ez_41_13_7 Ez_41_13_8 Ez_41_13_9 Ez_41_13_10 Ez_41_13_11 Ez_41_13_12 Ez_41_13_13 Ez_41_13_14 Ez_41_13_15 Ez_41_13_16 Ez_41_13_17 Ez_41_13_18 Ez_41_13_19 Ez_41_13_20 Ez_41_13_21
L15
L01 Ez_41_14 καὶ τὸ εὖρος κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ τὰ ἀπόλοιπα κατέναντι πηχῶν ἑκατόν.
L02 Ez_41_14 καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀπόλοιπα (L1061) κατέναντι (G2713) πηχῶν (G4083) ἑκατόν. (G1540)
L03 Ez_41_14 And the breadth in front of the house, and the remaining spaces before it were a hundred cubits. (Ezekiel 41:14 Brenton)
L04 Ez_41_14 Szerokość strony przedniej świątyni z odgrodzonym obszarem na wschodzie - sto łokci. (Ez 41:14 BT_4)
L05 Ez_41_14 καὶ τὸ εὖρος κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ τὰ ἀπόλοιπα κατέναντι πηχῶν ἑκατόν.
L06 Ez_41_14 καί εὖρος κατά πρόσωπον οἶκος καί ἀπόλοιπος κατέναντι πῆχυς ἑκατόν
L07 Ez_41_14 i, również szerokość wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać dom, rodzina; ród, potomstwo i, również pozostały ponad miarę / nadwyżka naprzeciw, naprzeciwko łokieć (miara długości) sto
L08 Ez_41_14 (G2532) (G3588) (L4084) (G2596) (G4383) (G3588) (G3624) (G2532) (G3588) (L1061) (G2713) (G4083) (G1540)
L09 Ez_41_14 kai\ to\ eu)=ros kata\ pro/sOpon tou= oi)/kou kai\ ta\ a)po/loipa kate/nanti pECHO=n e(kato/n.
L10 Ez_41_14 kai to euros kata prosOpon tu oiku kai ta apoloipa katenanti pECHOn hekaton.
L11 Ez_41_14 C RA_ASN N3E_ASN P N2N_ASN RA_GSM N2_GSM C RA_APN A1_APN D N3V_DPM M
L12 Ez_41_14 and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! and the (nom|acc) opposite/in the presence of (+gen) cubits (gen) hundred
L13 Ez_41_14 and the breadth down face the home and the remaining over opposite forearm hundred
L14 Ez_41_14 Ez_41_14_1 Ez_41_14_2 Ez_41_14_3 Ez_41_14_4 Ez_41_14_5 Ez_41_14_6 Ez_41_14_7 Ez_41_14_8 Ez_41_14_9 Ez_41_14_10 Ez_41_14_11 Ez_41_14_12 Ez_41_14_13
L15
L01 Ez_41_15 καὶ διεμέτρησεν μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατόπισθεν τοῦ οἴκου ἐκείνου καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν πήχεων ἑκατὸν τὸ μῆκος. καὶ ὁ ναὸς καὶ αἱ γωνίαι καὶ τὸ αιλαμ τὸ ἐξώτερον
L02 Ez_41_15 καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) μῆκος (G3372) τοῦ (G3588) διορίζοντος (L2739) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ἀπολοίπου (L1061) τῶν (G3588) κατόπισθεν (L5501) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) ἐκείνου (G1565) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀπόλοιπα (L1061) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἔνθεν (G1759) πήχεων (G4083) ἑκατὸν (G1540) τὸ (G3588) μῆκος. (G3372) καὶ (G2532)(G3588) ναὸς (G3485) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γωνίαι (G1137) καὶ (G2532) τὸ (G3588) αιλαμ (L338) τὸ (G3588) ἐξώτερον (G1857)
L03 Ez_41_15 And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the spaces left on this side and on that side were in length a hundred cubits: and the temple and the corners and the outer porch were ceiled. (Ezekiel 41:15 Brenton)
L04 Ez_41_15 Następnie zmierzył długość budynku przed odgrodzonym obszarem w tylnej części świątyni z jego murami z jednej i z drugiej strony: sto łokci. Główna budowla i część najbardziej wewnętrzna oraz przedsionek, (Ez 41:15 BT_4)
L05 Ez_41_15 καὶ διεμέτρησεν μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατόπισθεν τοῦ οἴκου ἐκείνου καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν πήχεων ἑκατὸν τὸ μῆκος. καὶ ναὸς καὶ αἱ γωνίαι καὶ τὸ αιλαμ τὸ ἐξώτερον
L06 Ez_41_15 καί διαμετρέω μῆκος διορίζω κατά πρόσωπον ἀπόλοιπος κατόπισθεν οἶκος ἐκεῖνος καί ἀπόλοιπος ἐνθάδε καί ἐνθάδε πῆχυς ἑκατόν μῆκος καί ναός καί γωνία καί αιλαμ ἐξώτερος
L07 Ez_41_15 i, również odmierzyć długość przeciągnąć granicę przez wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać pozostały ponad miarę / nadwyżka za / z tyłu dom, rodzina; ród, potomstwo tamten, ów i, również pozostały ponad miarę / nadwyżka tu, tutaj i, również tu, tutaj łokieć (miara długości) sto długość i, również świątynia, sanktuarium; przybytek i, również narożnik, kąt; zakątek i, również Elam / Ailam (kraina) bardziej zewnętrzny, dalszy
L08 Ez_41_15 (G2532) (L2596) (G3372) (G3588) (L2739) (G2596) (G4383) (G3588) (L1061) (G3588) (L5501) (G3588) (G3624) (G1565) (G2532) (G3588) (L1061) (G1759) (G2532) (G1759) (G4083) (G1540) (G3588) (G3372) (G2532) (G3588) (G3485) (G2532) (G3588) (G1137) (G2532) (G3588) (L338) (G3588) (G1857)
L09 Ez_41_15 kai\ dieme/trEsen mE=kos tou= diori/DZontos kata\ pro/sOpon tou= a)poloi/pou tO=n kato/pisTen tou= oi)/kou e)kei/nou kai\ ta\ a)po/loipa e)/nTen kai\ e)/nTen pE/CHeOn e(kato\n to\ mE=kos. kai\ o( nao\s kai\ ai( gOni/ai kai\ to\ ailam to\ e)XO/teron
L10 Ez_41_15 kai diemetrEsen mEkos tu dioriDZontos kata prosOpon tu apoloipu tOn katopisTen tu oiku ekeinu kai ta apoloipa enTen kai enTen pECHeOn hekaton to mEkos. kai ho naos kai hai gOniai kai to ailam to eXOteron
L11 Ez_41_15 C VAI_AAI3S N3E_ASN RA_GSM V1_PAPGSM P N2N_ASN RA_GSM A1_GSM RA_GPM D RA_GSM N2_GSM RD_GSM C RA_APN A1_APN D C D N3U_GPM M RA_ASN N3E_ASN C RA_NSM N2_NSM C RA_NPF N1A_NPF C RA_ASN N_ASN RA_ASN A1A_ASN
L12 Ez_41_15 and length (nom|acc|voc) the (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) the (gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! that (gen) and the (nom|acc) on this side, to on that sid and on this side, to on that sid cubits (gen) hundred the (nom|acc) length (nom|acc|voc) and the (nom) temple (nom) and the (nom) quarters (nom|voc) and the (nom|acc) the (nom|acc) outer ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Ez_41_15 and measure off length the draw a boundary through down face the remaining over the behind the home that and the remaining over this place and this place forearm hundred the length and the sanctuary and the corner and the porch the outer
L14 Ez_41_15 Ez_41_15_1 Ez_41_15_2 Ez_41_15_3 Ez_41_15_4 Ez_41_15_5 Ez_41_15_6 Ez_41_15_7 Ez_41_15_8 Ez_41_15_9 Ez_41_15_10 Ez_41_15_11 Ez_41_15_12 Ez_41_15_13 Ez_41_15_14 Ez_41_15_15 Ez_41_15_16 Ez_41_15_17 Ez_41_15_18 Ez_41_15_19 Ez_41_15_20 Ez_41_15_21 Ez_41_15_22 Ez_41_15_23 Ez_41_15_24 Ez_41_15_25 Ez_41_15_26 Ez_41_15_27 Ez_41_15_28 Ez_41_15_29 Ez_41_15_30 Ez_41_15_31 Ez_41_15_32 Ez_41_15_33 Ez_41_15_34 Ez_41_15_35
L15
L01 Ez_41_16 πεφατνωμένα, καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταί, ὑποφαύσεις κύκλῳ τοῖς τρισὶν ὥστε διακύπτειν· καὶ ὁ οἶκος καὶ τὰ πλησίον ἐξυλωμένα κύκλῳ καὶ τὸ ἔδαφος καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων, καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν.
L02 Ez_41_16 πεφατνωμένα, (L9545) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυρίδες (G2376) δικτυωταί, (L2717) ὑποφαύσεις (L9438) κύκλῳ (G2945) τοῖς (G3588) τρισὶν (G5140) ὥστε (G5620) διακύπτειν· (L2580) καὶ (G2532)(G3588) οἶκος (G3624) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πλησίον (G4139) ἐξυλωμένα (L6841) κύκλῳ (G2945) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔδαφος (G1475) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἐδάφους (G1475) ἕως (G2193) τῶν (G3588) θυρίδων, (G2376) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυρίδες (G2376) ἀναπτυσσόμεναι (G380) τρισσῶς (L9254) εἰς (G1519) τὸ (G3588) διακύπτειν. (L2580)
L03 Ez_41_16 And the windows were latticed, giving light round about to the three stories, so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through. (Ezekiel 41:16 Brenton)
L04 Ez_41_16 progi oraz zakratowane okna i portyki wokoło trzech pokoi naprzeciwko progu były pokryte drzewem hebanowym, wokół od ziemi do okien, okna jednakże były okratowane. (Ez 41:16 BT_4)
L05 Ez_41_16 πεφατνωμένα, καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταί, ὑποφαύσεις κύκλῳ τοῖς τρισὶν ὥστε διακύπτειν· καὶ οἶκος καὶ τὰ πλησίον ἐξυλωμένα κύκλῳ καὶ τὸ ἔδαφος καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων, καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν.
L06 Ez_41_16 φατνόω καί θυρίς δικτυωτός ὑπόφαυσις κύκλῳ τρεῖς ὥστε διακύπτω καί οἶκος καί πλησίον ξυλόω κύκλῳ καί ἔδαφος καί ἐκ ἔδαφος ἕως θυρίς καί θυρίς ἀναπτύσσω τρισσῶς εἰς διακύπτω
L07 Ez_41_16 dach i, również okno wykonany na sposób siatki światło wpadające przez mały otwór: wąski otwór wokół, dookoła trzy tak że, aby; dlatego, wobec tego schylić się i prześliznąć i, również dom, rodzina; ród, potomstwo i, również bliźni, sąsiad zrobić z drewna wokół, dookoła i, również ziemia, grunt, podstawa i, również z, spośród, od ziemia, grunt, podstawa dopóki; aż do; tak długo, jak okno i, również okno rozwijać zwój, rozkładać potrójnie do, ku; w, na schylić się i prześliznąć
L08 Ez_41_16 (L9545) (G2532) (G3588) (G2376) (L2717) (L9438) (G2945) (G3588) (G5140) (G5620) (L2580) (G2532) (G3588) (G3624) (G2532) (G3588) (G4139) (L6841) (G2945) (G2532) (G3588) (G1475) (G2532) (G1537) (G3588) (G1475) (G2193) (G3588) (G2376) (G2532) (G3588) (G2376) (G380) (L9254) (G1519) (G3588) (L2580)
L09 Ez_41_16 pefatnOme/na, kai\ ai( Turi/des diktuOtai/, u(pofau/seis ku/klO| toi=s trisi\n O(/ste diaku/ptein· kai\ o( oi)=kos kai\ ta\ plEsi/on e)XulOme/na ku/klO| kai\ to\ e)/dafos kai\ e)k tou= e)da/fous e(/Os tO=n Turi/dOn, kai\ ai( Turi/des a)naptusso/menai trissO=s ei)s to\ diaku/ptein.
L10 Ez_41_16 pefatnOmena, kai hai Tyrides diktyOtai, hypofauseis kyklO tois trisin hOste diakyptein· kai ho oikos kai ta plEsion eXylOmena kyklO kai to edafos kai ek tu edafus heOs tOn TyridOn, kai hai Tyrides anaptyssomenai trissOs eis to diakyptein.
L11 Ez_41_16 VM_XPPAPN C RA_NPF N3D_NPF A1_NPF N3I_NPF N2_DSM RA_DPM A3_DPM C V1_PAN C RA_NSM N2_NSM C RA_NPN D VM_XPPNPN N2_DSM C RA_ASN N3E_ASN C P RA_GSN N3E_GSN P RA_GPF N3D_GPF C RA_NPF N3D_NPF V1_PPPNPF D P RA_ASN V1_PAN
L12 Ez_41_16 and the (nom) windows (nom|voc) in a circle the (dat) three (dat) so that and the (nom) house (nom) and the (nom|acc) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) in a circle and the (nom|acc) foundation (nom|acc|voc) and out of (+gen) the (gen) foundation (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) windows (gen) and the (nom) windows (nom|voc) while being-UNROLL-ed (nom|voc) into (+acc) the (nom|acc)
L13 Ez_41_16 roof and the window made in net fashion light shewing through a small hole: a narrow opening circling the three as such stoop and creep through and the home and the near make of wood circling and the ground and from the ground till the window and the window unfold threefoldly into the stoop and creep through
L14 Ez_41_16 Ez_41_16_1 Ez_41_16_2 Ez_41_16_3 Ez_41_16_4 Ez_41_16_5 Ez_41_16_6 Ez_41_16_7 Ez_41_16_8 Ez_41_16_9 Ez_41_16_10 Ez_41_16_11 Ez_41_16_12 Ez_41_16_13 Ez_41_16_14 Ez_41_16_15 Ez_41_16_16 Ez_41_16_17 Ez_41_16_18 Ez_41_16_19 Ez_41_16_20 Ez_41_16_21 Ez_41_16_22 Ez_41_16_23 Ez_41_16_24 Ez_41_16_25 Ez_41_16_26 Ez_41_16_27 Ez_41_16_28 Ez_41_16_29 Ez_41_16_30 Ez_41_16_31 Ez_41_16_32 Ez_41_16_33 Ez_41_16_34 Ez_41_16_35 Ez_41_16_36 Ez_41_16_37
L15
L01 Ez_41_17 καὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς ἐξωτέρας καὶ ἐφ’ ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ ἐν τῷ ἔσωθεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν
L02 Ez_41_17 καὶ (G2532) ἕως (G2193) πλησίον (G4139) τῆς (G3588) ἐσωτέρας (G2082) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἐξωτέρας (G1857) καὶ (G2532) ἐφ’ (G1909) ὅλον (G3650) τὸν (G3588) τοῖχον (G5109) κύκλῳ (G2945) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔσωθεν (G2081) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔξωθεν (G1855)
L03 Ez_41_17 And almost all the way to the inner, and close to the outer side, and upon all the wall round about within and without, (Ezekiel 41:17 Brenton)
L04 Ez_41_17 Nad wejściem do części najbardziej wewnętrznej i na zewnątrz oraz na ścianach wokoło, wewnątrz i na zewnątrz, (Ez 41:17 BT_4)
L05 Ez_41_17 καὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς ἐξωτέρας καὶ ἐφ’ ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ ἐν τῷ ἔσωθεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν
L06 Ez_41_17 καί ἕως πλησίον ἐσώτερος καί ἕως ἐξώτερος καί ἐπί ὅλος τοῖχος κύκλῳ ἐν ἔσωθεν καί ἐν ἔξωθεν
L07 Ez_41_17 i, również dopóki; aż do; tak długo, jak bliźni, sąsiad bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni i, również dopóki; aż do; tak długo, jak bardziej zewnętrzny, dalszy i, również na, nad, w czasie, za cały, zupełny; kompletny mur, ściana wokół, dookoła w, wewnątrz ze środka i, również w, wewnątrz od środka, na zewnątrz
L08 Ez_41_17 (G2532) (G2193) (G4139) (G3588) (G2082) (G2532) (G2193) (G3588) (G1857) (G2532) (G1909) (G3650) (G3588) (G5109) (G2945) (G1722) (G3588) (G2081) (G2532) (G1722) (G3588) (G1855)
L09 Ez_41_17 kai\ e(/Os plEsi/on tE=s e)sOte/ras kai\ e(/Os tE=s e)XOte/ras kai\ e)f’ o(/lon to\n toi=CHon ku/klO| e)n tO=| e)/sOTen kai\ e)n tO=| e)/XOTen
L10 Ez_41_17 kai heOs plEsion tEs esOteras kai heOs tEs eXOteras kai ef’ holon ton toiCHon kyklO en tO esOTen kai en tO eXOTen
L11 Ez_41_17 C P D RA_GSF A1A_GSF C P RA_GSF A1A_GSF C P A1_ASM RA_ASM N2_ASM N2_DSM P RA_DSM D C P RA_DSM D
L12 Ez_41_17 and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) inner ([Adj] acc, gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) outer ([Adj] acc, gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) whole (acc, nom|acc|voc) the (acc) wall (acc) in a circle in/among/by (+dat) the (dat) from inside and in/among/by (+dat) the (dat) from the outside
L13 Ez_41_17 and till near the inner and till the outer and in whole the wall circling in the from inside and in the from outside
L14 Ez_41_17 Ez_41_17_1 Ez_41_17_2 Ez_41_17_3 Ez_41_17_4 Ez_41_17_5 Ez_41_17_6 Ez_41_17_7 Ez_41_17_8 Ez_41_17_9 Ez_41_17_10 Ez_41_17_11 Ez_41_17_12 Ez_41_17_13 Ez_41_17_14 Ez_41_17_15 Ez_41_17_16 Ez_41_17_17 Ez_41_17_18 Ez_41_17_19 Ez_41_17_20 Ez_41_17_21 Ez_41_17_22
L15
L01 Ez_41_18 γεγλυμμένα χερουβιν, καὶ φοίνικες ἀνὰ μέσον χερουβ καὶ χερουβ· δύο πρόσωπα τῷ χερουβ,
L02 Ez_41_18 γεγλυμμένα (L2325) χερουβιν, (G5502) καὶ (G2532) φοίνικες (L9645) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) χερουβ (G5502) καὶ (G2532) χερουβ· (G5502) δύο (G1417) πρόσωπα (G4383) τῷ (G3588) χερουβ, (G5502)
L03 Ez_41_18 were carved cherubs and palm-trees between the cherubs, and each cherub had two faces. (Ezekiel 41:18 Brenton)
L04 Ez_41_18 były wyobrażenia cherubów i palm, a mianowicie po jednej palmie pomiędzy dwoma cherubami; każdy cherub miał dwie twarze, (Ez 41:18 BT_4)
L05 Ez_41_18 γεγλυμμένα χερουβιν, καὶ φοίνικες ἀνὰ μέσον χερουβ καὶ χερουβ· δύο πρόσωπα τῷ χερουβ,
L06 Ez_41_18 γλύφω χερούβ καί φοῖνιξ ἀνά μέσος χερούβ καί χερούβ δύο πρόσωπον χερούβ
L07 Ez_41_18 rzeźbić / wyryć cheruby; istoty niebiańskie i, również Phoinikes w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku cheruby; istoty niebiańskie i, również cheruby; istoty niebiańskie dwa twarz, oblicze; osoba, postać cheruby; istoty niebiańskie
L08 Ez_41_18 (L2325) (G5502) (G2532) (L9645) (G303) (G3319) (G5502) (G2532) (G5502) (G1417) (G4383) (G3588) (G5502)
L09 Ez_41_18 geglumme/na CHeroubin, kai\ foi/nikes a)na\ me/son CHeroub kai\ CHeroub· du/o pro/sOpa tO=| CHeroub,
L10 Ez_41_18 geglymmena CHerubin, kai foinikes ana meson CHerub kai CHerub· dyo prosOpa tO CHerub,
L11 Ez_41_18 VP_XMPNPN N_NPN C N3K_NPM P A1_ASM N_GSN C N_GSN M N2N_NPN RA_DSN N_DSN
L12 Ez_41_18 cherubim (indecl) and date palms (nom|voc); Phoenicians (nom|voc) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) cherubim (indecl) and cherubim (indecl) two (nom, acc, gen) faces (nom|acc|voc) the (dat) cherubim (indecl)
L13 Ez_41_18 carve cherubim and palm tree up in the midst cherubim and cherubim two face the cherubim
L14 Ez_41_18 Ez_41_18_1 Ez_41_18_2 Ez_41_18_3 Ez_41_18_4 Ez_41_18_5 Ez_41_18_6 Ez_41_18_7 Ez_41_18_8 Ez_41_18_9 Ez_41_18_10 Ez_41_18_11 Ez_41_18_12 Ez_41_18_13
L15
L01 Ez_41_19 πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν· διαγεγλυμμένος ὅλος ὁ οἶκος κυκλόθεν,
L02 Ez_41_19 πρόσωπον (G4383) ἀνθρώπου (G444) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) φοίνικα (G5404) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) πρόσωπον (G4383) λέοντος (G3023) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) φοίνικα (G5404) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἔνθεν· (G1759) διαγεγλυμμένος (L2542) ὅλος (G3650)(G3588) οἶκος (G3624) κυκλόθεν, (G2943)
L03 Ez_41_19 The face of a man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was carved all round. (Ezekiel 41:19 Brenton)
L04 Ez_41_19 jedną twarz ludzką, zwróconą w stronę palmy po jednej stronie, i twarz lwa, zwróconą w stronę palmy po drugiej stronie: tak było zrobione na całej świątyni dokoła. (Ez 41:19 BT_4)
L05 Ez_41_19 πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν· διαγεγλυμμένος ὅλος οἶκος κυκλόθεν,
L06 Ez_41_19 πρόσωπον ἄνθρωπος πρός φοῖνιξ ἐνθάδε καί ἐνθάδε καί πρόσωπον λέων πρός φοῖνιξ ἐνθάδε καί ἐνθάδε διαγλύφω ὅλος οἶκος κυκλόθεν
L07 Ez_41_19 twarz, oblicze; osoba, postać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna do, ku' dla; przy, obok palma; purpura tu, tutaj i, również tu, tutaj i, również twarz, oblicze; osoba, postać lew; odważny wojownik (przen.) do, ku' dla; przy, obok palma; purpura tu, tutaj i, również tu, tutaj rytować wklęsło cały, zupełny; kompletny dom, rodzina; ród, potomstwo dookoła
L08 Ez_41_19 (G4383) (G444) (G4314) (G3588) (G5404) (G1759) (G2532) (G1759) (G2532) (G4383) (G3023) (G4314) (G3588) (G5404) (G1759) (G2532) (G1759) (L2542) (G3650) (G3588) (G3624) (G2943)
L09 Ez_41_19 pro/sOpon a)nTrO/pou pro\s to\n foi/nika e)/nTen kai\ e)/nTen kai\ pro/sOpon le/ontos pro\s to\n foi/nika e)/nTen kai\ e)/nTen· diageglumme/nos o(/los o( oi)=kos kuklo/Ten,
L10 Ez_41_19 prosOpon anTrOpu pros ton foinika enTen kai enTen kai prosOpon leontos pros ton foinika enTen kai enTen· diageglymmenos holos ho oikos kykloTen,
L11 Ez_41_19 N2N_NSN N2_GSM P RA_ASM N3K_ASM D C D C N2N_NSN N3_GSM P RA_ASM N3K_ASM D C D VP_XMPNSM A1_NSM RA_NSM N2_NSM D
L12 Ez_41_19 face (nom|acc|voc) human (gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) phoenix (acc); date palm (acc); Phoinix or Phoinikous (acc); Phoenician (acc); purple-red ([Adj] nom|acc|voc) on this side, to on that sid and on this side, to on that sid and face (nom|acc|voc) lion (gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) phoenix (acc); date palm (acc); Phoinix or Phoinikous (acc); Phoenician (acc); purple-red ([Adj] nom|acc|voc) on this side, to on that sid and on this side, to on that sid whole (nom) the (nom) house (nom) around
L13 Ez_41_19 face person to the palm tree this place and this place and face lion to the palm tree this place and this place carve in intaglio whole the home circling
L14 Ez_41_19 Ez_41_19_1 Ez_41_19_2 Ez_41_19_3 Ez_41_19_4 Ez_41_19_5 Ez_41_19_6 Ez_41_19_7 Ez_41_19_8 Ez_41_19_9 Ez_41_19_10 Ez_41_19_11 Ez_41_19_12 Ez_41_19_13 Ez_41_19_14 Ez_41_19_15 Ez_41_19_16 Ez_41_19_17 Ez_41_19_18 Ez_41_19_19 Ez_41_19_20 Ez_41_19_21 Ez_41_19_22
L15
L01 Ez_41_20 ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος τὰ χερουβιν καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι.
L02 Ez_41_20 ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἐδάφους (G1475) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) φατνώματος (L9546) τὰ (G3588) χερουβιν (G5502) καὶ (G2532) οἱ (G3588) φοίνικες (L9645) διαγεγλυμμένοι. (L2542)
L03 Ez_41_20 From the floor to the ceiling were cherubs and palm-trees carved. (Ezekiel 41:20 Brenton)
L04 Ez_41_20 Od ziemi aż ponad wejście były umieszczone cheruby oraz palmy, (Ez 41:20 BT_4)
L05 Ez_41_20 ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος τὰ χερουβιν καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι.
L06 Ez_41_20 ἐκ ἔδαφος ἕως φάτνωμα χερούβ καί φοῖνιξ διαγλύφω
L07 Ez_41_20 z, spośród, od ziemia, grunt, podstawa dopóki; aż do; tak długo, jak sufit kasetonowy cheruby; istoty niebiańskie i, również Phoinikes rytować wklęsło
L08 Ez_41_20 (G1537) (G3588) (G1475) (G2193) (G3588) (L9546) (G3588) (G5502) (G2532) (G3588) (L9645) (L2542)
L09 Ez_41_20 e)k tou= e)da/fous e(/Os tou= fatnO/matos ta\ CHeroubin kai\ oi( foi/nikes diageglumme/noi.
L10 Ez_41_20 ek tu edafus heOs tu fatnOmatos ta CHerubin kai hoi foinikes diageglymmenoi.
L11 Ez_41_20 P RA_GSN N3E_GSN P RA_GSN N3M_GSN RA_APN N_APN C RA_NPM N3K_NPM VP_XMPNPM
L12 Ez_41_20 out of (+gen) the (gen) foundation (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) the (nom|acc) cherubim (indecl) and the (nom) date palms (nom|voc); Phoenicians (nom|voc)
L13 Ez_41_20 from the ground till the coffered ceiling the cherubim and the palm tree carve in intaglio
L14 Ez_41_20 Ez_41_20_1 Ez_41_20_2 Ez_41_20_3 Ez_41_20_4 Ez_41_20_5 Ez_41_20_6 Ez_41_20_7 Ez_41_20_8 Ez_41_20_9 Ez_41_20_10 Ez_41_20_11 Ez_41_20_12
L15
L01 Ez_41_21 καὶ τὸ ἅγιον καὶ ὁ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα. κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις
L02 Ez_41_21 καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) καὶ (G2532)(G3588) ναὸς (G3485) ἀναπτυσσόμενος (G380) τετράγωνα. (G5068) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) ὅρασις (G3706) ὡς (G5613) ὄψις (G3799)
L03 Ez_41_21 And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of (Ezekiel 41:21 Brenton)
L04 Ez_41_21 główna budowla miała czworokątny słup przy drzwiach. Przed przybytkiem było coś, co wyglądało jak (Ez 41:21 BT_4)
L05 Ez_41_21 καὶ τὸ ἅγιον καὶ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα. κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις
L06 Ez_41_21 καί ἅγιος καί ναός ἀναπτύσσω τετράγωνος κατά πρόσωπον ἅγιος ὅρασις ὥς ὄψις
L07 Ez_41_21 i, również święty, prawy i, również świątynia, sanktuarium; przybytek rozwijać zwój, rozkładać czworokątny, kwadratowy wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać święty, prawy widzenie, wzrok jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej wygląd; wzrok, widzenie
L08 Ez_41_21 (G2532) (G3588) (G40) (G2532) (G3588) (G3485) (G380) (G5068) (G2596) (G4383) (G3588) (G40) (G3706) (G5613) (G3799)
L09 Ez_41_21 kai\ to\ a(/gion kai\ o( nao\s a)naptusso/menos tetra/gOna. kata\ pro/sOpon tO=n a(gi/On o(/rasis O(s o)/PSis
L10 Ez_41_21 kai to hagion kai ho naos anaptyssomenos tetragOna. kata prosOpon tOn hagiOn horasis hOs oPSis
L11 Ez_41_21 C RA_NSN A1A_NSN C RA_NSM N2_NSM V1_PPPNSM A1B_APN P N2N_ASN RA_GPM A1A_GPM N3I_NSF C N3I_NSF
L12 Ez_41_21 and the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) and the (nom) temple (nom) while being-UNROLL-ed (nom) four-square ([Adj] nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) vision (nom) as/like sight (nom)
L13 Ez_41_21 and the holy and the sanctuary unfold four-cornered down face the holy appearance as sight
L14 Ez_41_21 Ez_41_21_1 Ez_41_21_2 Ez_41_21_3 Ez_41_21_4 Ez_41_21_5 Ez_41_21_6 Ez_41_21_7 Ez_41_21_8 Ez_41_21_9 Ez_41_21_10 Ez_41_21_11 Ez_41_21_12 Ez_41_21_13 Ez_41_21_14 Ez_41_21_15
L15
L01 Ez_41_22 θυσιαστηρίου ξυλίνου, πηχῶν τριῶν τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ τὸ μῆκος πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δύο· καὶ κέρατα εἶχεν, καὶ ἡ βάσις αὐτοῦ καὶ οἱ τοῖχοι αὐτοῦ ξύλινοι· καὶ εἶπεν πρός με Αὕτη ἡ τράπεζα ἡ πρὸ προσώπου κυρίου.
L02 Ez_41_22 θυσιαστηρίου (G2379) ξυλίνου, (G3585) πηχῶν (G4083) τριῶν (G5140) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) μῆκος (G3372) πηχῶν (G4083) δύο (G1417) καὶ (G2532) τὸ (G3588) εὖρος (L4084) πηχῶν (G4083) δύο· (G1417) καὶ (G2532) κέρατα (G2768) εἶχεν, (G2192) καὶ (G2532)(G3588) βάσις (G939) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τοῖχοι (G5109) αὐτοῦ (G846) ξύλινοι· (G3585) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Αὕτη (G3778)(G3588) τράπεζα (G5132)(G3588) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) κυρίου. (G2962)
L03 Ez_41_22 a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood: and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord. (Ezekiel 41:22 Brenton)
L04 Ez_41_22 ołtarz z drewna, wysoki na trzy łokcie, dwa łokcie długi i szeroki na dwa łokcie, a rogi jego, jego podstawy i jego ściany były z drewna. I powiedział do mnie: «To jest stół, który stoi przed Panem». (Ez 41:22 BT_4)
L05 Ez_41_22 θυσιαστηρίου ξυλίνου, πηχῶν τριῶν τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ τὸ μῆκος πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δύο· καὶ κέρατα εἶχεν, καὶ βάσις αὐτοῦ καὶ οἱ τοῖχοι αὐτοῦ ξύλινοι· καὶ εἶπεν πρός με Αὕτη τράπεζα πρὸ προσώπου κυρίου.
L06 Ez_41_22 θυσιαστήριον ξύλινος πῆχυς τρεῖς ὕψος αὐτός καί μῆκος πῆχυς δύο καί εὖρος πῆχυς δύο καί κέρας ἔχω καί βάσις αὐτός καί τοῖχος αὐτός ξύλινος καί ἔπω πρός μέ οὗτος τράπεζα πρό πρόσωπον κύριος
L07 Ez_41_22 ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia drewniany łokieć (miara długości) trzy wysokość, wzniosłość on, ona, ono i, również długość łokieć (miara długości) dwa i, również szerokość łokieć (miara długości) dwa i, również róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza mieć, posiadać, dzierżyć i, również podstawa, fundament; krok, chód on, ona, ono i, również mur, ściana on, ona, ono drewniany i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") ten, ta, to; oto, ów stół; ołtarz; bank przed; wcześniej twarz, oblicze; osoba, postać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ez_41_22 (G2379) (G3585) (G4083) (G5140) (G3588) (G5311) (G846) (G2532) (G3588) (G3372) (G4083) (G1417) (G2532) (G3588) (L4084) (G4083) (G1417) (G2532) (G2768) (G2192) (G2532) (G3588) (G939) (G846) (G2532) (G3588) (G5109) (G846) (G3585) (G2532) (G2036) (G4314) (G3165) (G3778) (G3588) (G5132) (G3588) (G4253) (G4383) (G2962)
L09 Ez_41_22 TusiastEri/ou Xuli/nou, pECHO=n triO=n to\ u(/PSos au)tou= kai\ to\ mE=kos pECHO=n du/o kai\ to\ eu)=ros pECHO=n du/o· kai\ ke/rata ei)=CHen, kai\ E( ba/sis au)tou= kai\ oi( toi=CHoi au)tou= Xu/linoi· kai\ ei)=pen pro/s me *au(/tE E( tra/peDZa E( pro\ prosO/pou kuri/ou.
L10 Ez_41_22 TysiastEriu Xylinu, pECHOn triOn to hyPSos autu kai to mEkos pECHOn dyo kai to euros pECHOn dyo· kai kerata eiCHen, kai hE basis autu kai hoi toiCHoi autu Xylinoi· kai eipen pros me hautE hE trapeDZa hE pro prosOpu kyriu.
L11 Ez_41_22 N2N_GSN A1_GSN N3V_DPM A3_GPM RA_ASN N3E_ASN RD_GSM C RA_ASN N3E_ASN N3V_DPM M C RA_ASN N3E_ASN N3V_DPM M C N3T_APN V1I_IAI3S C RA_NSF N3I_NSF RD_GSM C RA_NPM N2_NPM RD_GSM A1_NPM C VBI_AAI3S P RP_AS RD_NSF RA_NSF N1S_NSF RA_NSF P N2N_GSN N2_GSM
L12 Ez_41_22 sanctuary (gen) wooden ([Adj] gen) cubits (gen) three (gen) the (nom|acc) height (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and the (nom|acc) length (nom|acc|voc) cubits (gen) two (nom, acc, gen) and the (nom|acc) find (nom|acc|voc) cubits (gen) two (nom, acc, gen) and horns (nom|acc|voc) he/she/it-was-HAVE-ing and the (nom) foot (nom) him/it/same (gen) and the (nom) walls (nom|voc) him/it/same (gen) wooden ([Adj] nom|voc) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) this (nom) the (nom) table (nom|voc) the (nom) before (+gen) face (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Ez_41_22 altar of wood forearm three the height he and the length forearm two and the breadth forearm two and horn have and the sole of the foot he and the wall he of wood and say to me this the table the before face lord
L14 Ez_41_22 Ez_41_22_1 Ez_41_22_2 Ez_41_22_3 Ez_41_22_4 Ez_41_22_5 Ez_41_22_6 Ez_41_22_7 Ez_41_22_8 Ez_41_22_9 Ez_41_22_10 Ez_41_22_11 Ez_41_22_12 Ez_41_22_13 Ez_41_22_14 Ez_41_22_15 Ez_41_22_16 Ez_41_22_17 Ez_41_22_18 Ez_41_22_19 Ez_41_22_20 Ez_41_22_21 Ez_41_22_22 Ez_41_22_23 Ez_41_22_24 Ez_41_22_25 Ez_41_22_26 Ez_41_22_27 Ez_41_22_28 Ez_41_22_29 Ez_41_22_30 Ez_41_22_31 Ez_41_22_32 Ez_41_22_33 Ez_41_22_34 Ez_41_22_35 Ez_41_22_36 Ez_41_22_37 Ez_41_22_38 Ez_41_22_39 Ez_41_22_40
L15
L01 Ez_41_23 καὶ δύο θυρώματα τῷ ναῷ καὶ τῷ ἁγίῳ·
L02 Ez_41_23 καὶ (G2532) δύο (G1417) θυρώματα (L4582) τῷ (G3588) ναῷ (G3485) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἁγίῳ· (G40)
L03 Ez_41_23 And the temple had two doors, and the sanctuary had two doors, with two turning leaves apiece; (Ezekiel 41:23 Brenton)
L04 Ez_41_23 Główna budowla miała dwoje drzwi i sanktuarium (Ez 41:23 BT_4)
L05 Ez_41_23 καὶ δύο θυρώματα τῷ ναῷ καὶ τῷ ἁγίῳ·
L06 Ez_41_23 καί δύο θύρωμα ναός καί ἅγιος
L07 Ez_41_23 i, również dwa wejście świątynia, sanktuarium; przybytek i, również święty, prawy
L08 Ez_41_23 (G2532) (G1417) (L4582) (G3588) (G3485) (G2532) (G3588) (G40)
L09 Ez_41_23 kai\ du/o TurO/mata tO=| naO=| kai\ tO=| a(gi/O|·
L10 Ez_41_23 kai dyo TyrOmata tO naO kai tO hagiO·
L11 Ez_41_23 C M N3M_NPN RA_DSM N2_DSM C RA_DSM A1A_DSM
L12 Ez_41_23 and two (nom, acc, gen) the (dat) temple (dat) and the (dat) holy ([Adj] dat)
L13 Ez_41_23 and two doorway the sanctuary and the holy
L14 Ez_41_23 Ez_41_23_1 Ez_41_23_2 Ez_41_23_3 Ez_41_23_4 Ez_41_23_5 Ez_41_23_6 Ez_41_23_7 Ez_41_23_8
L15
L01 Ez_41_24 δύο θυρώματα τοῖς δυσὶ θυρώμασι τοῖς στροφωτοῖς, δύο θυρώματα τῷ ἑνὶ καὶ δύο θυρώματα τῇ θύρᾳ τῇ δευτέρᾳ.
L02 Ez_41_24 δύο (G1417) θυρώματα (L4582) τοῖς (G3588) δυσὶ (G1417) θυρώμασι (L4582) τοῖς (G3588) στροφωτοῖς, (L8717) δύο (G1417) θυρώματα (L4582) τῷ (G3588) ἑνὶ (G1520) καὶ (G2532) δύο (G1417) θυρώματα (L4582) τῇ (G3588) θύρᾳ (G2374) τῇ (G3588) δευτέρᾳ. (G1208)
L03 Ez_41_24 two leaves to the one, and two leaves to the other door. (Ezekiel 41:24 Brenton)
L04 Ez_41_24 miało dwoje drzwi; drzwi miały dwa skrzydła ruchome: dwa skrzydła - jeden drzwi i dwa skrzydła drugie drzwi. (Ez 41:24 BT_4)
L05 Ez_41_24 δύο θυρώματα τοῖς δυσὶ θυρώμασι τοῖς στροφωτοῖς, δύο θυρώματα τῷ ἑνὶ καὶ δύο θυρώματα τῇ θύρᾳ τῇ δευτέρᾳ.
L06 Ez_41_24 δύο θύρωμα δύο θύρωμα στροφωτός δύο θύρωμα εἷς καί δύο θύρωμα θύρα δεύτερος
L07 Ez_41_24 dwa wejście dwa wejście włączanie sworzni dwa wejście jeden i, również dwa wejście drzwi, wrota; wejście drugi w kolejności' "po drugie"
L08 Ez_41_24 (G1417) (L4582) (G3588) (G1417) (L4582) (G3588) (L8717) (G1417) (L4582) (G3588) (G1520) (G2532) (G1417) (L4582) (G3588) (G2374) (G3588) (G1208)
L09 Ez_41_24 du/o TurO/mata toi=s dusi\ TurO/masi toi=s strofOtoi=s, du/o TurO/mata tO=| e(ni\ kai\ du/o TurO/mata tE=| Tu/ra| tE=| deute/ra|.
L10 Ez_41_24 dyo TyrOmata tois dysi TyrOmasi tois strofOtois, dyo TyrOmata tO heni kai dyo TyrOmata tE Tyra tE deutera.
L11 Ez_41_24 M N3M_NPN RA_DPN M_DPN N3M_DPN RA_DPM A1_DPN M N3M_NPN RA_DSM A3_DSM C M N3M_NPN RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1A_DSF
L12 Ez_41_24 two (nom, acc, gen) the (dat) west (voc); two (dat); upon SET-ing (dat) the (dat) two (nom, acc, gen) the (dat) one (dat) and two (nom, acc, gen) the (dat) door (dat) the (dat) second (dat)
L13 Ez_41_24 two doorway the two doorway the turning on pivots two doorway the one and two doorway the door the second
L14 Ez_41_24 Ez_41_24_1 Ez_41_24_2 Ez_41_24_3 Ez_41_24_4 Ez_41_24_5 Ez_41_24_6 Ez_41_24_7 Ez_41_24_8 Ez_41_24_9 Ez_41_24_10 Ez_41_24_11 Ez_41_24_12 Ez_41_24_13 Ez_41_24_14 Ez_41_24_15 Ez_41_24_16 Ez_41_24_17 Ez_41_24_18
L15
L01 Ez_41_25 καὶ γλυφὴ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ χερουβιν καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων, καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αιλαμ ἔξωθεν
L02 Ez_41_25 καὶ (G2532) γλυφὴ (L2324) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) θυρώματα (L4582) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) χερουβιν (G5502) καὶ (G2532) φοίνικες (L9645) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) γλυφὴν (L2324) τῶν (G3588) ἁγίων, (G40) καὶ (G2532) σπουδαῖα (G4705) ξύλα (G3586) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) αιλαμ (L338) ἔξωθεν (G1855)
L03 Ez_41_25 And there was carved work upon them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees according to the carving of the sanctuary; and there were stout planks in front of the porch without. (Ezekiel 41:25 Brenton)
L04 Ez_41_25 A na nich, na drzwiach głównej budowli, wyobrażone były cheruby i palmy; wykonane tak jak na ścianach, a okap z drewna był przed salą na zewnątrz, (Ez 41:25 BT_4)
L05 Ez_41_25 καὶ γλυφὴ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ χερουβιν καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων, καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αιλαμ ἔξωθεν
L06 Ez_41_25 καί γλυφή ἐπί αὐτός καί ἐπί θύρωμα ναός χερούβ καί φοῖνιξ κατά γλυφή ἅγιος καί σπουδαῖος ξύλον κατά πρόσωπον αιλαμ ἔξωθεν
L07 Ez_41_25 i, również rzeźbiona robota na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również na, nad, w czasie, za wejście świątynia, sanktuarium; przybytek cheruby; istoty niebiańskie i, również Phoinikes wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według rzeźbiona robota święty, prawy i, również gorliwy, pilny, żarliwy drewno, kij, belka; drzewo wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać Elam / Ailam (kraina) od środka, na zewnątrz
L08 Ez_41_25 (G2532) (L2324) (G1909) (G846) (G2532) (G1909) (G3588) (L4582) (G3588) (G3485) (G5502) (G2532) (L9645) (G2596) (G3588) (L2324) (G3588) (G40) (G2532) (G4705) (G3586) (G2596) (G4383) (G3588) (L338) (G1855)
L09 Ez_41_25 kai\ glufE\ e)p’ au)tO=n, kai\ e)pi\ ta\ TurO/mata tou= naou= CHeroubin kai\ foi/nikes kata\ tE\n glufE\n tO=n a(gi/On, kai\ spoudai=a Xu/la kata\ pro/sOpon tou= ailam e)/XOTen
L10 Ez_41_25 kai glyfE ep’ autOn, kai epi ta TyrOmata tu nau CHerubin kai foinikes kata tEn glyfEn tOn hagiOn, kai spudaia Xyla kata prosOpon tu ailam eXOTen
L11 Ez_41_25 C N1_NSF P RD_GPM C P RA_APN N3M_APN RA_GSM N2_GSM N_NPN C N3K_NPM P RA_ASF N1_ASF RA_GPM A1A_GPM C A1A_NPN N2N_NPN P N2N_ASN RA_GSN N_GSN D
L12 Ez_41_25 and upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) the (gen) temple (gen) cherubim (indecl) and date palms (nom|voc); Phoenicians (nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (gen) holy ([Adj] gen) and diligent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) trees/wooden things (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) from the outside
L13 Ez_41_25 and carved work in he and in the doorway the sanctuary cherubim and palm tree down the carved work the holy and diligent wood down face the porch from outside
L14 Ez_41_25 Ez_41_25_1 Ez_41_25_2 Ez_41_25_3 Ez_41_25_4 Ez_41_25_5 Ez_41_25_6 Ez_41_25_7 Ez_41_25_8 Ez_41_25_9 Ez_41_25_10 Ez_41_25_11 Ez_41_25_12 Ez_41_25_13 Ez_41_25_14 Ez_41_25_15 Ez_41_25_16 Ez_41_25_17 Ez_41_25_18 Ez_41_25_19 Ez_41_25_20 Ez_41_25_21 Ez_41_25_22 Ez_41_25_23 Ez_41_25_24 Ez_41_25_25 Ez_41_25_26
L15
L01 Ez_41_26 καὶ θυρίδες κρυπταί. καὶ διεμέτρησεν ἔνθεν καὶ ἔνθεν εἰς τὰ ὀροφώματα τοῦ αιλαμ καὶ τὰ πλευρὰ τοῦ οἴκου ἐζυγωμένα.
L02 Ez_41_26 καὶ (G2532) θυρίδες (G2376) κρυπταί. (G2927) καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) ἔνθεν (G1759) καὶ (G2532) ἔνθεν (G1759) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὀροφώματα (L7066) τοῦ (G3588) αιλαμ (L338) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πλευρὰ (G4125) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) ἐζυγωμένα. (L4255)
L03 Ez_41_26 And there were secret windows; and he measured from side to side, to the roofing of the porch; and the sides of the house were closely planked. (Ezekiel 41:26 Brenton)
L04 Ez_41_26 okratowane zaś okna i palmy były z jednej i drugiej strony na bocznych ścianach przedsionka. Także boczne pokoje świątyni miały ochronne dachy. (Ez 41:26 BT_4)
L05 Ez_41_26 καὶ θυρίδες κρυπταί. καὶ διεμέτρησεν ἔνθεν καὶ ἔνθεν εἰς τὰ ὀροφώματα τοῦ αιλαμ καὶ τὰ πλευρὰ τοῦ οἴκου ἐζυγωμένα.
L06 Ez_41_26 καί θυρίς κρυπτός καί διαμετρέω ἐνθάδε καί ἐνθάδε εἰς ὀρόφωμα αιλαμ καί πλευρόν οἶκος ζυγόω
L07 Ez_41_26 i, również okno ukryty, tajemny i, również odmierzyć tu, tutaj i, również tu, tutaj do, ku; w, na sufit Elam / Ailam (kraina) i, również bok (ciała); żebro dom, rodzina; ród, potomstwo sprząc razem / połączyć w jarzmie
L08 Ez_41_26 (G2532) (G2376) (G2927) (G2532) (L2596) (G1759) (G2532) (G1759) (G1519) (G3588) (L7066) (G3588) (L338) (G2532) (G3588) (G4125) (G3588) (G3624) (L4255)
L09 Ez_41_26 kai\ Turi/des kruptai/. kai\ dieme/trEsen e)/nTen kai\ e)/nTen ei)s ta\ o)rofO/mata tou= ailam kai\ ta\ pleura\ tou= oi)/kou e)DZugOme/na.
L10 Ez_41_26 kai Tyrides kryptai. kai diemetrEsen enTen kai enTen eis ta orofOmata tu ailam kai ta pleura tu oiku eDZygOmena.
L11 Ez_41_26 C N3D_NPF A1_NPF C VAI_AAI3S D C D P RA_APN N3M_APN RA_GSN N_GSN C RA_NPN N2N_NPN RA_GSM N2_GSM VM_XPPNPN
L12 Ez_41_26 and windows (nom|voc) crypts (nom|voc); secret ([Adj] nom|voc) and on this side, to on that sid and on this side, to on that sid into (+acc) the (nom|acc) the (gen) and the (nom|acc) rib (nom|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!
L13 Ez_41_26 and window secret and measure off this place and this place into the ceiling the porch and the rib the home yoke together
L14 Ez_41_26 Ez_41_26_1 Ez_41_26_2 Ez_41_26_3 Ez_41_26_4 Ez_41_26_5 Ez_41_26_6 Ez_41_26_7 Ez_41_26_8 Ez_41_26_9 Ez_41_26_10 Ez_41_26_11 Ez_41_26_12 Ez_41_26_13 Ez_41_26_14 Ez_41_26_15 Ez_41_26_16 Ez_41_26_17 Ez_41_26_18 Ez_41_26_19
L15