Ps:115:1 |
Αλληλουια.
Ἐπίστευσα, διὸ
ἐλάλησα· ἐγὼ
δὲ ἐταπεινώθην
σφόδρα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
I believed,
wherefore I have spoken: but I was greatly afflicted. (Psalm 116:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
Ufałem, nawet
gdy mówiłem: «Jestem w wielkim ucisku». (Psalm 116:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
Αλληλουια. |
Ἐπίστευσα, |
διὸ |
ἐλάλησα· |
ἐγὼ |
δὲ |
ἐταπεινώθην |
σφόδρα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
ἁλληλουϊά |
πιστεύω
(πιστευ-,
πιστευ·σ-,
πιστευ·σ-,
πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-,
πιστευ·θ-) |
διό (δι’ ὅ) |
λαλέω (λαλ(ε)-,
λαλη·σ-, λαλη·σ-,
λελαλη·κ-,
λελαλη-, λαλη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
δέ |
ταπεινόω
(ταπειν(ο)-,
ταπεινω·σ-,
ταπεινω·σ-, -,
τεταπεινω-,
ταπεινω·θ-) |
σφόδρα |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
Alleluja
[chwal Yahweh] |
By uważać/wierz/powierzaj [z] by być instrukcji/informacja
przyjmująca [bliski] (uważaj [do], wierz); dawaj zarządzanie {kierownictwo}
(powierzaj). PRZECHODŹ. być powierzany z |
Z powodu którego |
By mówić |
Ja |
zaś |
Do niżej |
Gwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
*allElouia. |
*)epi/steusa, |
dio\ |
e)la/lEsa· |
e)gO\ |
de\ |
e)tapeinO/TEn |
sfo/dra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
allEluia. |
episteusa, |
dio |
elalEsa· |
egO |
de |
etapeinOTEn |
sfodra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
I |
VAI_AAI1S |
C |
VAI_AAI1S |
RP_NS |
x |
VCI_API1S |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
hallelujah [praise Yahweh] |
to
heed/believe/entrust [with] to be
instruction/information accepting [toward] (heed [to], believe); give
management (entrust). PASS. to be entrusted with |
because of which |
to speak |
I |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
to lower |
vehement,
intense, keen, inveighingly, eager |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
hallelujah |
I-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH |
because of which |
I-SPEAK-ed |
I (nom) |
Yet |
I-was-LOWER-ed |
vehement, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
Ps_115:1_1 |
Ps_115:1_2 |
Ps_115:1_3 |
Ps_115:1_4 |
Ps_115:1_5 |
Ps_115:1_6 |
Ps_115:1_7 |
Ps_115:1_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
ἐγὼ
εἶπα ἐν τῇ
ἐκστάσει μου
Πᾶς ἄνθρωπος
ψεύστης. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
And I said in
mine amazement, Every man is a liar. (Psalm 116:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
Powiedziałem w
swym przygnębieniu: «Każdy człowiek kłamie!» (Psalm 116:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
ἐγὼ |
εἶπα |
ἐν |
τῇ |
ἐκστάσει |
μου |
Πᾶς |
ἄνθρωπος |
ψεύστης. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ἔκ·στασις,
-εως, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ψεύστης, -ου,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
Ja |
By mówić/opowiadaj |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Zdziwienia/zachwyt |
Ja |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
Ludzki |
Kłamcy gawędziarz |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
e)gO\ |
ei)=pa |
e)n |
tE=| |
e)ksta/sei |
mou |
*pa=s |
a)/nTrOpos |
PSeu/stEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
egO |
eipa |
en |
tE |
ekstasei |
mu |
pas |
anTrOpos |
PSeustEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
RP_NS |
VAI_AAI1S |
P |
RA_DSF |
N3I_DSF |
RP_GS |
A3_NSM |
N2_NSM |
N3M_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
I |
to say/tell |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
astoundment/ecstasy |
I |
every all, each,
every, the whole of |
human |
liar storyteller |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
I (nom) |
I-SAY/TELL-ed |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
astoundment/ecstasy (dat) |
me (gen) |
every (nom|voc) |
human (nom) |
liar (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
Ps_115:2_1 |
Ps_115:2_2 |
Ps_115:2_3 |
Ps_115:2_4 |
Ps_115:2_5 |
Ps_115:2_6 |
Ps_115:2_7 |
Ps_115:2_8 |
Ps_115:2_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
τί
ἀνταποδώσω τῷ
κυρίῳ περὶ
πάντων, ὧν
ἀνταπέδωκέν
μοι; |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
What shall I
render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me? (Psalm
116:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
Cóż oddam Panu
za wszystko, co mi wyświadczył? (Psalm 116:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
τί |
ἀνταποδώσω |
τῷ |
κυρίῳ |
περὶ |
πάντων, |
ὧν |
ἀνταπέδωκέν |
μοι; |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
τί[ν]ς[1]
τί[ν], gen. τίνος, dat.
τίνι, acc. τίνα τί |
ἀντ·απο·δίδωμι
(ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath.
ανταπο+διδ(ω)-,
ανταπο+δω·σ-,
ανταπο+δω·κ- or 2nd ath.
ανταπο+δ(ο)-/ath.
ανταπο+δ(ω)-, -, -,
ανταπο+δο·θ-) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
περί |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὅς ἥ ὅ |
ἀντ·απο·δίδωμι
(ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath.
ανταπο+διδ(ω)-,
ανταπο+δω·σ-,
ανταπο+δω·κ- or 2nd ath.
ανταπο+δ(ο)-/ath.
ανταπο+δ(ω)-, -, -,
ανταπο+δο·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
Kto/co/dlaczego
zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
By spłacać nagrodę |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Dookoła (+przyspieszenie,+informacja) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
Kto/, który/, który |
By spłacać nagrodę |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
ti/ |
a)ntapodO/sO |
tO=| |
kuri/O| |
peri\ |
pa/ntOn, |
O(=n |
a)ntape/dOke/n |
moi; |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
ti |
antapodOsO |
tO |
kyriO |
peri |
pantOn, |
hOn |
antapedOken |
moi; |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
RI_ASN |
VF_FAI1S |
RA_DSM |
N2_DSM |
P |
A3_GPM |
RR_GPM |
VAI_AAI3S |
RP_DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
who/what/why interrogative
pronoun: who? what? why? etc. |
to pay back
reward |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
about
(+acc,+gen) |
every all, each,
every, the whole of |
who/whom/which |
to pay back
reward |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
who/what/why
(nom|acc) |
I-will-PAY BACK--REWARD, I-should-PAY BACK--REWARD |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
about (+acc,+gen) |
all (gen) |
who/whom/which (gen) |
he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD |
me (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
Ps_115:3_1 |
Ps_115:3_2 |
Ps_115:3_3 |
Ps_115:3_4 |
Ps_115:3_5 |
Ps_115:3_6 |
Ps_115:3_7 |
Ps_115:3_8 |
Ps_115:3_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
ποτήριον
σωτηρίου
λήμψομαι καὶ
τὸ ὄνομα
κυρίου ἐπικαλέσομαι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
I will take the
cup of salvation, and call upon the name of the Lord. (Psalm 116:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
Podniosę kielich
zbawienia i wezwę imienia Pańskiego. (Psalm 116:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
ποτήριον |
σωτηρίου |
λήμψομαι |
καὶ |
τὸ |
ὄνομα |
κυρίου |
ἐπικαλέσομαι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
ποτήριον,
-ου, τό |
σωτήριος -ον |
λαμβάνω
(λαμβαν-,
λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]-
or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-,
ειληβ-,
λημφ·θ-/ληφ·θ-) |
καί |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐπι·καλέω
(επι+καλ(ε)-,
επι+καλε·σ-,
επι+καλε·σ-, -,
επι+κεκλη-,
επι+κλη·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
Filiżanka
{Puchar} |
Oszczędność |
By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać,
przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać,
posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By odwiedzać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
potE/rion |
sOtEri/ou |
lE/mPSomai |
kai\ |
to\ |
o)/noma |
kuri/ou |
e)pikale/somai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
potErion |
sOtEriu |
lEmPSomai |
kai |
to |
onoma |
kyriu |
epikalesomai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
N2N_ASN |
N2N_GSN |
VF_FMI1S |
C |
RA_ASN |
N3M_ASN |
N2_GSM |
VF_FMI1S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
cup |
saving |
to take hold of
grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands
upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find
out, detect, overtake, understand |
and also, even,
namely |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to call upon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
cup
(nom|acc|voc) |
saving ([Adj] gen) |
I-will-be-TAKE HOLD OF-ed |
and |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
I-will-be-CALL-ed-UPON |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
Ps_115:4_1 |
Ps_115:4_2 |
Ps_115:4_3 |
Ps_115:4_4 |
Ps_115:4_5 |
Ps_115:4_6 |
Ps_115:4_7 |
Ps_115:4_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
τίμιος
ἐναντίον
κυρίου ὁ
θάνατος τῶν
ὁσίων αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
Precious in the
sight of the Lord is the death of his saints. (Psalm 116:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
Drogocenną jest
w oczach Pana śmierć Jego czcicieli. (Psalm 116:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
τίμιος |
ἐναντίον |
κυρίου |
ὁ |
θάνατος |
τῶν |
ὁσίων |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
τίμιος
-α -ον |
ἐν·αντίον;
ἐν·αντίος -α -ον |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θάνατος, -ου,
ὁ |
ὁ ἡ τό |
ὅσιος -ία -ον
(cf. ἅγιος and ἱερός) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
Cenny |
Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny},
przeciwny, przeciw, |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Śmierć |
— |
Święty |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
ti/mios |
e)nanti/on |
kuri/ou |
o( |
Ta/natos |
tO=n |
o(si/On |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
timios |
enantion |
kyriu |
ho |
Tanatos |
tOn |
hosiOn |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
A1A_NSM |
P |
N2_GSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_GPM |
A1A_GPM |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
precious |
in front of
(+gen); contrary opposite, adverse, against, |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
death |
the |
holy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
precious
([Adj] nom) |
in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
the (nom) |
death (nom) |
the (gen) |
holy ([Adj] gen) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
Ps_115:6_1 |
Ps_115:6_2 |
Ps_115:6_3 |
Ps_115:6_4 |
Ps_115:6_5 |
Ps_115:6_6 |
Ps_115:6_7 |
Ps_115:6_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:7 |
ὦ
κύριε, ἐγὼ
δοῦλος σός,
ἐγὼ δοῦλος
σὸς καὶ υἱὸς τῆς
παιδίσκης σου.
διέρρηξας
τοὺς δεσμούς
μου, |
Ps:115:7 |
O Lord, I am
thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast burst
by bonds asunder. (Psalm 116:16 Brenton) |
Ps:115:7 |
O Panie, jam
Twój sługa, jam Twój sługa, syn Twojej służebnicy: Ty rozerwałeś moje
kajdany. (Psalm 116:16 BT_4) |
Ps:115:7 |
ὦ |
κύριε, |
ἐγὼ |
δοῦλος |
σός, |
ἐγὼ |
δοῦλος |
σὸς |
καὶ |
υἱὸς |
τῆς |
παιδίσκης |
σου. |
διέρρηξας |
τοὺς |
δεσμούς |
μου, |
Ps:115:7 |
ὦ[2];
ὦ[1], τό; εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
δοῦλος[2], -ου,
ὁ; δοῦλος[1] -η -ον |
σός -ή -όν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
δοῦλος[2], -ου,
ὁ; δοῦλος[1] -η -ον |
σός -ή -όν |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
παιδίσκη,
-ης, ἡ (cf. δούλη) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
δια·ρρήγνυμι/-ρρήσσω
(ath.
δια+ρρηγνυ-/δια+ρρησσ-,
δια+ρρηξ-,
δια+ρρηξ-,
δι+ερρηχ·[κ]-/δι+ερρηγ·[κ]-/δι+ερρωγ·[κ]-,
δια+ερρηγ-,
δια+ρραγ·[θ]-) |
ὁ ἡ τό |
δεσμός, -οῦ, ὁ
and δεσμά, -ῶν, τά |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
Ps:115:7 |
Och!; omega
[ostatni list greckiego alfabetu]; by być |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ja |
Haruj jak niewolnik; niewolniczy |
Twój/twój(sg) |
Ja |
Haruj jak niewolnik; niewolniczy |
Twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
Syn |
— |
Haruj jak niewolnik dziewczyna |
Ty; twój/twój(sg) |
By zrywać przerwę na wskroś, włamywać się, robić wyłom, rozrywać
{przerywać}, zbijać |
— |
Powstrzymywania powstrzymywanie, kajdanki |
Ja |
Ps:115:7 |
O)= |
ku/rie, |
e)gO\ |
dou=los |
so/s, |
e)gO\ |
dou=los |
so\s |
kai\ |
ui(o\s |
tE=s |
paidi/skEs |
sou. |
die/rrEXas |
tou\s |
desmou/s |
mou, |
Ps:115:7 |
O |
kyrie, |
egO |
dulos |
sos, |
egO |
dulos |
sos |
kai |
hyios |
tEs |
paidiskEs |
su. |
dierrEXas |
tus |
desmus |
mu, |
Ps:115:7 |
I |
N2_VSM |
RP_NS |
N2_NSM |
A1_NSM |
RP_NS |
N2_NSM |
A1_NSM |
C |
N2_NSM |
RA_GSF |
N1_GSF |
RP_GS |
VAI_AAI2S |
RA_APM |
N2_APM |
RP_GS |
Ps:115:7 |
O!; omega [last letter of
Greek alphabet]; to be |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
I |
slave; servile |
your/yours(sg) |
I |
slave; servile |
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
son |
the |
slave girl |
you;
your/yours(sg) |
to rupture break
through, burgle, breach, disrupt, stave |
the |
restraint
restraint, handcuff |
I |
Ps:115:7 |
O!; omega;
I-should-be |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
I (nom) |
slave (nom); servile ([Adj] nom) |
your/yours(sg) (nom) |
I (nom) |
slave (nom); servile ([Adj] nom) |
your/yours(sg) (nom) |
and |
son (nom) |
the (gen) |
slave girl (gen) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
you(sg)-RUPTURE-ed |
the (acc) |
restraints (acc) |
me (gen) |
Ps:115:7 |
Ps_115:7_1 |
Ps_115:7_2 |
Ps_115:7_3 |
Ps_115:7_4 |
Ps_115:7_5 |
Ps_115:7_6 |
Ps_115:7_7 |
Ps_115:7_8 |
Ps_115:7_9 |
Ps_115:7_10 |
Ps_115:7_11 |
Ps_115:7_12 |
Ps_115:7_13 |
Ps_115:7_14 |
Ps_115:7_15 |
Ps_115:7_16 |
Ps_115:7_17 |
Ps:115:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:115:8 |
σοὶ
θύσω θυσίαν
αἰνέσεως· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
I will offer to
thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord. (Psalm
116:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
Tobie złożę
ofiarę pochwalną i wezwę imienia Pańskiego. (Psalm 116:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
σοὶ |
θύσω |
θυσίαν |
αἰνέσεως· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
θύω (θυ-, θυ·σ-,
θυ·σ-, τεθυ·κ-,
τεθυ-, τυ·θ-) |
θυσία, -ας, ἡ |
αἴνεσις,
-εως, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
Ty;
twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
By składać ofiarę poświęcaj, gnęb [????µ???] |
Ofiara gnębią, poświęcają |
Chwal chwały |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
soi\ |
Tu/sO |
Tusi/an |
ai)ne/seOs· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
soi |
TysO |
Tysian |
aineseOs· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
RP_DS |
VF_FAI1S |
N1A_ASF |
N3I_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
you; your/yours(sg); to rub
worn, rub |
to sacrifice
immolate, victimize
[τεθυμενα] |
sacrifice
victimize, immolate |
praise of praise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
you(sg)
(dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
I-will-SACRIFICE, I-should-SACRIFICE |
sacrifice (acc) |
praise (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
Ps_115:8_1 |
Ps_115:8_2 |
Ps_115:8_3 |
Ps_115:8_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:8 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
τὰς
εὐχάς μου τῷ
κυρίῳ ἀποδώσω
ἐναντίον
παντὸς τοῦ
λαοῦ αὐτοῦ |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
I will pay my
vows unto the Lord, in the presence of all his people, (Psalm 116:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
Moje śluby,
złożone Panu, wypełnię przed całym Jego ludem. (Psalm 116:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
τὰς |
εὐχάς |
μου |
τῷ |
κυρίῳ |
ἀποδώσω |
ἐναντίον |
παντὸς |
τοῦ |
λαοῦ |
αὐτοῦ |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
ὁ
ἡ τό |
εὐχή, -ῆς, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἀπο·δίδωμι (ath.
απο+διδ(ο)-/ath.
απο+διδ(ω)-,
απο+δω·σ-,
απο+δω·κ- or 2nd ath.
απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-,
-, απο+δεδο-,
απο+δο·θ-) |
ἐν·αντίον;
ἐν·αντίος -α -ον |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
λαός, -οῦ, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
— |
Ślub |
Ja |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By oddawać przywracaj, wyznaczaj, przypisuj, przenoś, odnoś się |
Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny},
przeciwny, przeciw, |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Ludzie |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
ta\s |
eu)CHa/s |
mou |
tO=| |
kuri/O| |
a)podO/sO |
e)nanti/on |
panto\s |
tou= |
laou= |
au)tou= |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
tas |
euCHas |
mu |
tO |
kyriO |
apodOsO |
enantion |
pantos |
tu |
lau |
autu |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
RA_APF |
N1_APF |
RP_GS |
RA_DSM |
N2_DSM |
VF_FAI1S |
P |
A3_GSM |
RA_GSM |
N2_GSM |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
the |
vow |
I |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to give back
restore, assign, impute, convey, refer |
in front of
(+gen); contrary opposite, adverse, against, |
every all, each,
every, the whole of |
the |
people |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
the (acc) |
vows (acc) |
me (gen) |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
I-will-GIVE BACK, I-should-GIVE BACK |
in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
every (gen) |
the (gen) |
people (gen) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
Ps_115:9_1 |
Ps_115:9_2 |
Ps_115:9_3 |
Ps_115:9_4 |
Ps_115:9_5 |
Ps_115:9_6 |
Ps_115:9_7 |
Ps_115:9_8 |
Ps_115:9_9 |
Ps_115:9_10 |
Ps_115:9_11 |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
ἐν
αὐλαῖς οἴκου
κυρίου ἐν
μέσῳ σου,
Ιερουσαλημ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
in the courts of
the Lord's house, in the midst of thee, Jerusalem. (Psalm 116:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
na dziedzińcach
domu Pańskiego, pośrodku ciebie, Jeruzalem. (Psalm 116:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
ἐν |
αὐλαῖς |
οἴκου |
κυρίου |
ἐν |
μέσῳ |
σου, |
Ιερουσαλημ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
ἐν |
αὐλή, -ῆς, ἡ |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία); οἰκέω
(οικ(ε)-, οικη·σ-,
οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐν |
μέσος -η -ον |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
Ἱεροσόλυμα,
-ων, τά and -ας, ἡ and
Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-,
ἡ indecl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
W/z/obok
(+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ??
pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dziedzińca owczarnia, pałac, dom |
Dom; by mieszkać |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Średni |
Ty; twój/twój(sg) |
Jerozolima [miasto z] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
e)n |
au)lai=s |
oi)/kou |
kuri/ou |
e)n |
me/sO| |
sou, |
*ierousalEm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
en |
aulais |
oiku |
kyriu |
en |
mesO |
su, |
ierusalEm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
P |
N1_DPF |
N2_GSM |
N2_GSM |
P |
A1_DSM |
RP_GS |
N_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
courtyard
sheep-fold, palace, house |
house; to dwell |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
middle |
you;
your/yours(sg) |
Jerusalem [city
of] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
in/among/by
(+dat) |
courtyards (dat) |
house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
in/among/by (+dat) |
middle ([Adj] dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
Jerusalem (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
Ps_115:10_1 |
Ps_115:10_2 |
Ps_115:10_3 |
Ps_115:10_4 |
Ps_115:10_5 |
Ps_115:10_6 |
Ps_115:10_7 |
Ps_115:10_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:115:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|