Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_12

Bible Right
Ps_11 Ps_13

Filtruj wiersze:

L01 Ps_12_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
L02 Ps_12_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138)
L03 Ps_12_1 For the end, a Psalm of David. (Psalm 13:1 Brenton)
L04 Ps_12_1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. (Psalm 13:1 BT_4)
L05 Ps_12_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
L06 Ps_12_1 εἰς τέλος ψαλμός Δαβίδ
L07 Ps_12_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela
L08 Ps_12_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G5568) (G3588) (G1138)
L09 Ps_12_1 *ei)s to\ te/los· PSalmo\s tO=| *dauid.
L10 Ps_12_1 eis to telos· PSalmos tO dauid.
L11 Ps_12_1 P RA_ASN N3E_ASN N2_NSM RA_DSM N_DSM
L12 Ps_12_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) psalm (nom) the (dat) David (indecl)
L13 Ps_12_1 into the completion psalm the Dabid
L14 Ps_12_1 Ps_12_1_1 Ps_12_1_2 Ps_12_1_3 Ps_12_1_4 Ps_12_1_5 Ps_12_1_6
L15
L01 Ps_12_2 Ἕως πότε, κύριε, ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος; ἕως πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ;
L02 Ps_12_2 Ἕως (G2193) πότε, (G4219) κύριε, (G2962) ἐπιλήσῃ (G1950) μου (G3450) εἰς (G1519) τέλος; (G5056) ἕως (G2193) πότε (G4219) ἀποστρέψεις (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ; (G1700)
L03 Ps_12_2 How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? how long wilt thou turn away thy face from me? (Psalm 13:1 Brenton)
L04 Ps_12_2 Jak długo, Panie, całkiem o mnie nie będziesz pamiętał? Dokąd kryć będziesz przede mną oblicze? (Psalm 13:2 BT_4)
L05 Ps_12_2 Ἕως πότε, κύριε, ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος; ἕως πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ;
L06 Ps_12_2 ἕως πότε κύριος ἐπιλανθάνομαι μου εἰς τέλος ἕως πότε ἀποστρέφω πρόσωπον σοῦ ἀπό ἐμοῦ
L07 Ps_12_2 dopóki; aż do; tak długo, jak kiedy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) zapomnieć, zaniedbać mnie, mojego do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek dopóki; aż do; tak długo, jak kiedy odwrócić się, zawrócić twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego z, od, przez mnie, mojego
L08 Ps_12_2 (G2193) (G4219) (G2962) (G1950) (G3450) (G1519) (G5056) (G2193) (G4219) (G654) (G3588) (G4383) (G4675) (G575) (G1700)
L09 Ps_12_2 *(/eOs po/te, ku/rie, e)pilE/sE| mou ei)s te/los; e(/Os po/te a)postre/PSeis to\ pro/sOpo/n sou a)p’ e)mou=;
L10 Ps_12_2 eOs pote, kyrie, epilEsE mu eis telos; heOs pote apostrePSeis to prosOpon su ap’ emu;
L11 Ps_12_2 P D N2_VSM VF_FMI2S RP_GS P N3E_ASN P D VF_FAI2S RA_ASN N2N_ASN RP_GS P RP_GS
L12 Ps_12_2 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) when? lord (voc); a lord ([Adj] voc) you(sg)-will-be-NEGLECT-ed me (gen) into (+acc) end (nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) when? you(sg)-will-TURN-AWAY-FROM the (nom|acc) face (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) away from (+gen) me (gen); my/mine (gen)
L13 Ps_12_2 till when? lord forget of me into completion till when? turn away the face of you from my
L14 Ps_12_2 Ps_12_2_1 Ps_12_2_2 Ps_12_2_3 Ps_12_2_4 Ps_12_2_5 Ps_12_2_6 Ps_12_2_7 Ps_12_2_8 Ps_12_2_9 Ps_12_2_10 Ps_12_2_11 Ps_12_2_12 Ps_12_2_13 Ps_12_2_14 Ps_12_2_15
L15
L01 Ps_12_3 ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας; ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπ’ ἐμέ;
L02 Ps_12_3 ἕως (G2193) τίνος (G5101) θήσομαι (G5087) βουλὰς (G1012) ἐν (G1722) ψυχῇ (G5590) μου, (G3450) ὀδύνας (G3601) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) μου (G3450) ἡμέρας; (G2250) ἕως (G2193) πότε (G4219) ὑψωθήσεται (G5312)(G3588) ἐχθρός (G2190) μου (G3450) ἐπ’ (G1909) ἐμέ; (G1691)
L03 Ps_12_3 How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? (Psalm 13:2 Brenton)
L04 Ps_12_3 Dokąd w mej duszy będę przeżywał wahania, a w moim sercu codzienną zgryzotę? Jak długo mój wróg nade mnie będzie się wynosił? (Psalm 13:3 BT_4)
L05 Ps_12_3 ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας; ἕως πότε ὑψωθήσεται ἐχθρός μου ἐπ’ ἐμέ;
L06 Ps_12_3 ἕως τίς τίθημι βουλή ἐν ψυχή μου ὀδύνη ἐν καρδία μου ἡμέρα ἕως πότε ὑψόω ἐχθρός μου ἐπί ἐμέ
L07 Ps_12_3 dopóki; aż do; tak długo, jak kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? kłaść, umieszczać rada, zamysł; wola, plan w, wewnątrz dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego ból, cierpienie; smutek w, wewnątrz serce mnie, mojego dzień; pełna doba dopóki; aż do; tak długo, jak kiedy podnieść, wywyższyć nienawistny, wrogi mnie, mojego na, nad, w czasie, za mnie, mię
L08 Ps_12_3 (G2193) (G5101) (G5087) (G1012) (G1722) (G5590) (G3450) (G3601) (G1722) (G2588) (G3450) (G2250) (G2193) (G4219) (G5312) (G3588) (G2190) (G3450) (G1909) (G1691)
L09 Ps_12_3 e(/Os ti/nos TE/somai boula\s e)n PSuCHE=| mou, o)du/nas e)n kardi/a| mou E(me/ras; e(/Os po/te u(PSOTE/setai o( e)CHTro/s mou e)p’ e)me/;
L10 Ps_12_3 heOs tinos TEsomai bulas en PSyCHE mu, odynas en kardia mu hEmeras; heOs pote hyPSOTEsetai ho eCHTros mu ep’ eme;
L11 Ps_12_3 P RI_GSN VF_FMI1S N1_APF P N1_DSF RP_GS N1_APF P N1A_DSF RP_GS N1A_GSF P D VC_FPI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS P RP_AS
L12 Ps_12_3 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) who/what/why (gen) I-will-be-PLACE-ed plans/intentions (acc) in/among/by (+dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed me (gen) pains (acc) in/among/by (+dat) heart (dat) me (gen) day (gen), days (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) when? he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (nom) hostile ([Adj] nom) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc)
L13 Ps_12_3 till who? put intent in soul of me pain in heart of me day till when? elevate the hostile of me in me
L14 Ps_12_3 Ps_12_3_1 Ps_12_3_2 Ps_12_3_3 Ps_12_3_4 Ps_12_3_5 Ps_12_3_6 Ps_12_3_7 Ps_12_3_8 Ps_12_3_9 Ps_12_3_10 Ps_12_3_11 Ps_12_3_12 Ps_12_3_13 Ps_12_3_14 Ps_12_3_15 Ps_12_3_16 Ps_12_3_17 Ps_12_3_18 Ps_12_3_19 Ps_12_3_20
L15
L01 Ps_12_4 ἐπίβλεψον, εἰσάκουσόν μου, κύριε ὁ θεός μου· φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον,
L02 Ps_12_4 ἐπίβλεψον, (G1914) εἰσάκουσόν (G1522) μου, (G3450) κύριε (G2962)(G3588) θεός (G2316) μου· (G3450) φώτισον (G5461) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) μου, (G3450) μήποτε (G3379) ὑπνώσω (L9395) εἰς (G1519) θάνατον, (G2288)
L03 Ps_12_4 Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; (Psalm 13:3 Brenton)
L04 Ps_12_4 Spojrzyj, wysłuchaj, Panie, mój Boże! Oświeć moje oczy, bym nie zasnął w śmierci, (Psalm 13:4 BT_4)
L05 Ps_12_4 ἐπίβλεψον, εἰσάκουσόν μου, κύριε θεός μου· φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον,
L06 Ps_12_4 ἐπιβλέπω εἰσακούω μου κύριος θεός μου φωτίζω ὀφθαλμός μου μήποτε ὑπνόω εἰς θάνατος
L07 Ps_12_4 spojrzeć wysłuchać mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego oświetlać, rozjaśniać oko mnie, mojego aby nie; być może spać do, ku; w, na śmierć fizyczna
L08 Ps_12_4 (G1914) (G1522) (G3450) (G2962) (G3588) (G2316) (G3450) (G5461) (G3588) (G3788) (G3450) (G3379) (L9395) (G1519) (G2288)
L09 Ps_12_4 e)pi/blePSon, ei)sa/kouso/n mou, ku/rie o( Teo/s mou· fO/tison tou\s o)fTalmou/s mou, mE/pote u(pnO/sO ei)s Ta/naton,
L10 Ps_12_4 epiblePSon, eisakuson mu, kyrie ho Teos mu· fOtison tus ofTalmus mu, mEpote hypnOsO eis Tanaton,
L11 Ps_12_4 VA_AAD2S VA_AAD2S RP_GS N2_VSM RA_NSM N2_NSM RP_GS VA_AAD2S RA_APM N2_APM RP_GS D VA_AAS1S P N2_ASM
L12 Ps_12_4 do-LOOK UPON-you(sg)!, going-to-LOOK UPON (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) me (gen) do-LIGHT-you(sg)!, going-to-LIGHT (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (acc) eyes (acc) me (gen) never I-will-SLEEP, you(sg)-were-SLEEP-ed, I-should-SLEEP into (+acc) death (acc)
L13 Ps_12_4 look on heed of me lord the God of me illuminate the eye of me lest sleep into death
L14 Ps_12_4 Ps_12_4_1 Ps_12_4_2 Ps_12_4_3 Ps_12_4_4 Ps_12_4_5 Ps_12_4_6 Ps_12_4_7 Ps_12_4_8 Ps_12_4_9 Ps_12_4_10 Ps_12_4_11 Ps_12_4_12 Ps_12_4_13 Ps_12_4_14 Ps_12_4_15
L15
L01 Ps_12_5 μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου Ἴσχυσα πρὸς αὐτόν· οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται, ἐὰν σαλευθῶ.
L02 Ps_12_5 μήποτε (G3379) εἴπῃ (G2036)(G3588) ἐχθρός (G2190) μου (G3450) Ἴσχυσα (G2480) πρὸς (G4314) αὐτόν· (G846) οἱ (G3588) θλίβοντές (G2346) με (G3165) ἀγαλλιάσονται, (G21) ἐὰν (G1437) σαλευθῶ. (G4531)
L03 Ps_12_5 lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved. (Psalm 13:4 Brenton)
L04 Ps_12_5 by mój wróg nie mówił: «Zwyciężyłem go», niech się nie cieszą moi przeciwnicy, gdy się zachwieję. (Psalm 13:5 BT_4)
L05 Ps_12_5 μήποτε εἴπῃ ἐχθρός μου Ἴσχυσα πρὸς αὐτόν· οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται, ἐὰν σαλευθῶ.
L06 Ps_12_5 μήποτε ἔπω ἐχθρός μου ἰσχύω πρός αὐτός θλίβω μέ ἀγαλλιάω ἐάν σαλεύω
L07 Ps_12_5 aby nie; być może powiedzieć, zapytać nienawistny, wrogi mnie, mojego być mocnym, silnym, skutecznym do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć mnie (biernik od "ja") radować się intensywnie, skakać z radości jeśli wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać
L08 Ps_12_5 (G3379) (G2036) (G3588) (G2190) (G3450) (G2480) (G4314) (G846) (G3588) (G2346) (G3165) (G21) (G1437) (G4531)
L09 Ps_12_5 mE/pote ei)/pE| o( e)CHTro/s mou *)/isCHusa pro\s au)to/n· oi( Tli/bonte/s me a)gallia/sontai, e)a\n saleuTO=.
L10 Ps_12_5 mEpote eipE ho eCHTros mu isCHysa pros auton· hoi Tlibontes me agalliasontai, ean saleuTO.
L11 Ps_12_5 D VB_AAS3S RA_NSM N2_NSM RP_GS VA_AAI1S P RD_ASM RA_NPM V1_PAPNPM RP_AS VF_FMI3P C VC_APS1S
L12 Ps_12_5 never he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed the (nom) hostile ([Adj] nom) me (gen) I-HAVE-ed-STRENGTH toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) the (nom) while DISTRESS-ing (nom|voc) me (acc) they-will-be-EXULT-ed if-ever I-should-be-SHAKE-ed
L13 Ps_12_5 lest say the hostile of me have means to he the pressure me jump for joy and if sway
L14 Ps_12_5 Ps_12_5_1 Ps_12_5_2 Ps_12_5_3 Ps_12_5_4 Ps_12_5_5 Ps_12_5_6 Ps_12_5_7 Ps_12_5_8 Ps_12_5_9 Ps_12_5_10 Ps_12_5_11 Ps_12_5_12 Ps_12_5_13 Ps_12_5_14
L15
L01 Ps_12_6 ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα, ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου· ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου.
L02 Ps_12_6 ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) ἐλέει (G1656) σου (G4675) ἤλπισα, (G1679) ἀγαλλιάσεται (G21)(G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) σωτηρίῳ (G4992) σου· (G4675) ᾄσω (G103) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) εὐεργετήσαντί (G2109) με (G3165) καὶ (G2532) ψαλῶ (G5567) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ὑψίστου. (G5310)
L03 Ps_12_6 But I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. (Psalm 13:5 Brenton)
L04 Ps_12_6 Ja zaś zaufałem Twemu miłosierdziu; niech się cieszy me serce z Twojej pomocy, chcę śpiewać Panu, który obdarzył mnie dobrem. (Psalm 13:6 BT_4)
L05 Ps_12_6 ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα, ἀγαλλιάσεται καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου· ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου.
L06 Ps_12_6 ἐγώ δέ ἐπί ἔλεος σοῦ ἐλπίζω ἀγαλλιάω καρδία μου ἐπί σωτήριος σοῦ ᾄδω κύριος εὐεργετέω μέ καί ψάλλω ὄνομα κύριος ὕψιστος
L07 Ps_12_6 ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast na, nad, w czasie, za miłosierdzie ciebie, twojego mieć nadzieję radować się intensywnie, skakać z radości serce mnie, mojego na, nad, w czasie, za zbawczy, wybawienie; obrona ciebie, twojego śpiewać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Czynić dobrze; pomagać; okazać łaskawość mnie (biernik od "ja") i, również śpiewać; grać na strunach imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Najwyższy (o Bogu)
L08 Ps_12_6 (G1473) (G1161) (G1909) (G3588) (G1656) (G4675) (G1679) (G21) (G3588) (G2588) (G3450) (G1909) (G3588) (G4992) (G4675) (G103) (G3588) (G2962) (G3588) (G2109) (G3165) (G2532) (G5567) (G3588) (G3686) (G2962) (G3588) (G5310)
L09 Ps_12_6 e)gO\ de\ e)pi\ tO=| e)le/ei sou E)/lpisa, a)gallia/setai E( kardi/a mou e)pi\ tO=| sOtEri/O| sou· a)/|sO tO=| kuri/O| tO=| eu)ergetE/santi/ me kai\ PSalO= tO=| o)no/mati kuri/ou tou= u(PSi/stou.
L10 Ps_12_6 egO de epi tO eleei su Elpisa, agalliasetai hE kardia mu epi tO sOtEriO su· asO tO kyriO tO euergetEsanti me kai PSalO tO onomati kyriu tu hyPSistu.
L11 Ps_12_6 RP_NS x P RA_DSN N3E_DSN RP_GS VAI_AAI1S VF_FMI3S RA_NSF N1A_NSF RP_GS P RA_DSN N2N_DSN RP_GS VF_FAI1S RA_DSM N2_DSM RA_DSM VA_AAPDSM RP_AS C VF2_FAI1S RA_DSN N3M_DSN N2_GSM RA_GSN A1_GSN
L12 Ps_12_6 I (nom) Yet upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-HOPE-ed he/she/it-will-be-EXULT-ed the (nom) heart (nom|voc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) saving ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-will-SING, I-should-SING the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (dat) upon BENEFIT-ing (dat) me (acc) and I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) the (dat) name (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) highest ([Adj] gen)
L13 Ps_12_6 I though in the mercy of you hope jump for joy the heart of me in the salvation of you sing the lord the benefit me and play the name lord the highest
L14 Ps_12_6 Ps_12_6_1 Ps_12_6_2 Ps_12_6_3 Ps_12_6_4 Ps_12_6_5 Ps_12_6_6 Ps_12_6_7 Ps_12_6_8 Ps_12_6_9 Ps_12_6_10 Ps_12_6_11 Ps_12_6_12 Ps_12_6_13 Ps_12_6_14 Ps_12_6_15 Ps_12_6_16 Ps_12_6_17 Ps_12_6_18 Ps_12_6_19 Ps_12_6_20 Ps_12_6_21 Ps_12_6_22 Ps_12_6_23 Ps_12_6_24 Ps_12_6_25 Ps_12_6_26 Ps_12_6_27 Ps_12_6_28
L15