Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr45

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr44 Jr46

Filtruj wiersze:

L01 Jr45_1 Słowo H1697, jakie prorok H5030 Jeremiasz H3414 oznajmił H1696 Baruchowi H1263, synowi H1121 Neriasza H5374, gdy spisał H3789 on w księdze H5612 tamte słowa H1697 pod dyktando H6310 Jeremiasza H3414 w czwartym H7243 roku H8141 [panowania] króla H4428 judzkiego H3063 Jojakima H3079, syna H1121 Jozjasza H2977.
L02 Jr45_1 Słowo, jakie prorok Jeremiasz oznajmił Baruchowi, synowi Neriasza, gdy spisał on w księdze tamte słowa pod dyktando Jeremiasza w czwartym roku panowania króla judzkiego Jojakima, syna Jozjasza.
L03 Jr45_1 הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־ בָּר֖וּךְ בֶּֽן־ נֵֽרִיָּ֑ה בְּכָתְבוֹ֩ אֶת־ הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֤לֶּה עַל־ סֵ֙פֶר֙ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִעִ֔ית לִיהוֹיָקִ֧ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֛הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ ס
L04 Jr45_1 הַ/דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֔יא אֶל־ בָּר֖וּךְ בֶּֽן־ נֵֽרִיָּ֑ה בְּ/כָתְב/וֹ֩ אֶת־ הַ/דְּבָרִ֨ים הָ/אֵ֤לֶּה עַל־ סֵ֙פֶר֙ מִ/פִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ בַּ/שָּׁנָה֙ הָֽ/רְבִעִ֔ית לִ/יהוֹיָקִ֧ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֛הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃ ס
L05 Jr45_1 had•da•<war>, 'a•<szer> dib•<Ber> jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>, el- ba•<Ruch> ben- ne•ri•<jah>; be•cha•te•<wo> et- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le al- se•fer mip•<Pi> jir•me•<ja>•hu, basz•sza•<Na> ha•re•wi•'<It>, li•ho•ja•<Kim> ben- jo•szi•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da> le•<Mor>. sa•<Mek>
L06Jr45_1 H1697 H0834 H1696 H3414 H5030 H0413 H1263 H1121 H5374 H3789 H0853 H1697 H0428 H5921 H5612 H6310 H3414 H8141 H7243 H3079 H1121 H2977 H4428 H3063 H0559
L07 Jr45_1 act after answer Jeremiah prophecy about Baruch afflicted Neriah describe act another above bill according Jeremiah whole age foursquare Jehoiakim afflicted Josiah king Judah answer
L08 Jr45_1 działać po odpowiedź Jeremiasz proroctwo o Baruch dotknięty Neriasza opisać działać inny powyżej rachunek zgodnie Jeremiasz Cały wiek foursquare Jojakim dotknięty Josiah król Juda odpowiedź
L09 Jr45_1 The word which spake that Jeremiah the prophet to unto Baruch the son of Neriah when he had written these words these in in a book at the mouth of Jeremiah year in the fourth of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah saying
L10 Jr45_1 Słowo który mówił że Jeremiasz prorok do Baruchowi syn Neriasza kiedy napisał te słowa te w w książce na ustach Jeremiasza rok w czwartym Jojakima syn Jozjasza król Judy powiedzenie
L11 Jr45_1 had·da·Var, 'a·Sher dib·Ber yir·me·Ya·hu han·na·Vi, el- ba·Ruch ben- ne·ri·Yah; be·cha·te·Vo et- had·de·va·Rim ha·'El·leh al- se·fer mip·Pi yir·me·Ya·hu, bash·sha·Nah ha·re·vi·'It, li·ho·ya·Kim ben- yo·shi·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah le·Mor. sa·Mek
L12 Jr45_1 haD Da war a szer DiB Ber jir me ja hu han na wi el - Ba ruch Ben - ne rij ja Be chot wo et - haD De wa rim ha el le al - se fer miP Pi jir me ja hu Basz sza na ha re wi it li ho ja qim Ben - jo szij ja hu me lech je hu da le mor s
L13 Jr45_1 haDDäbär ´ášer DiBBer yirmüyäºhû hannäbî´ ´el-Bärûk Be|n-në|riyyâ Bükotbô ´et-haDDübärîm hä´ëºllè `al-sëºper miPPî yirmüyäºhû Baššänâ hä|rübì`ît lîhôyäqîm Ben-yö´šiyyäºhû meºlek yühûdâ lë´mör s
L14 Jr45_1 1258/1428 4904/5499 1010/1142 135/147 246/314 4657/5500 25/26 4598/4921 9/10 209/225 9922/11047 1259/1428 652/745 4767/5759 174/184 448/497 136/147 795/873 46/55 33/37 4599/4921 50/53 2328/2519 719/818 4570/5298
L15 Jr45_1 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
L16 Jr45_1 1 The word <01697> that Jeremiah <03414> the prophet <05030> spake <01696> (08765) unto Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374>, when he had written <03789> (08800) these words <01697> in a book <05612> at the mouth <06310> of Jeremiah <03414>, in the fourth <07243> year <08141> of Jehoiakim <03079> the son <01121> of Josiah <02977> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr45_2 To mówi H559 Pan H3068, Bóg H430 Izraela H3478, do ciebie H413, Baruchu H1263:
L02 Jr45_2 To mówi Pan, Bóg Izraela, do ciebie, Baruchu:
L03 Jr45_2 כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עָלֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ׃
L04 Jr45_2 כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עָלֶ֖י/ךָ בָּרֽוּךְ׃
L05 Jr45_2 ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; 'a•<Le>•cha ba•<Ruch>.
L06Jr45_2 H3541 H0559 H3068 H0430 H3478 H5921 H1263
L07 Jr45_2 such answer Jehovah angels Israel above Baruch
L08 Jr45_2 taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael powyżej Baruch
L09 Jr45_2 Thus Thus saith the LORD the God of Israel unto unto thee O Baruch
L10 Jr45_2 Tak więc Tak mówi Pan Bóg Izraela do tobie O Barucha
L11 Jr45_2 koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; 'a·Lei·cha ba·Ruch.
L12 Jr45_2 Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el a le cha Ba ruch
L13 Jr45_2 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël `älʺkä Bärûk
L14 Jr45_2 381/576 4571/5298 5395/6220 2420/2597 2189/2505 4768/5759 26/26
L15 Jr45_2 Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
L16 Jr45_2 2 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, unto thee, O Baruch <01263>;
L17
L01 Jr45_3 Mówisz H559: Biada H188 mi! Pan H3068 bowiem dodaje H3254 zgryzotę H3015 do mego bólu H4341. Słabnę H3021 od wzdychania H585, nie znajduję H4672 wytchnienia H4496.
L02 Jr45_3 Mówisz: Biada mi! Pan bowiem dodaje zgryzotę do mego bólu. Słabnę od wzdychania, nie znajduję wytchnienia.
L03 Jr45_3 אָמַ֙רְתָּ֙ אֽוֹי־ נָ֣א לִ֔י כִּֽי־ יָסַ֧ף יְהוָ֛ה יָג֖וֹן עַל־ מַכְאֹבִ֑י יָגַ֙עְתִּי֙ בְּאַנְחָתִ֔י וּמְנוּחָ֖ה לֹ֥א מָצָֽאתִי׃ ס
L04 Jr45_3 אָמַ֙רְתָּ֙ אֽוֹי־ נָ֣א לִ֔/י כִּֽי־ יָסַ֧ף יְהוָ֛ה יָג֖וֹן עַל־ מַכְאֹבִ֑/י יָגַ֙עְתִּי֙ בְּ/אַנְחָתִ֔/י וּ/מְנוּחָ֖ה לֹ֥א מָצָֽאתִי׃ ס
L05 Jr45_3 'a•<Mar>•ta o- na <Li>, ki- ja•<Saf> <jah>•we ja•<Gon> al- mach•'o•<wi>; ja•<Ga>'•ti be•'an•cha•<Ti>, u•me•nu•<Cha> lo ma•<ca>•ti. sa•<Mek>
L06Jr45_3 H0559 H0188 H4994 H0000 H3588 H3254 H3068 H3015 H5921 H4341 H3021 H0585 H4496 H3808 H4672
L07 Jr45_3 answer alas I beseech thee inasmuch add Jehovah grief above grief faint groaning comfortable before be able
L08 Jr45_3 odpowiedź niestety Błagam Cię ponieważ dodać Jahwe żal powyżej żal słaby jęk wygodny przed móc
L09 Jr45_3 Thou didst say Woe Ah for hath added is me now for the LORD grief unto to my sorrow I fainted in my sighing no rest no and I find
L10 Jr45_3 Tyś powiedzieć Biada Ah dla kto ma dodany to ja teraz dla Pana żal do do mojego smutku Zemdlałem w moim wzdychając No Rest nie i uważam,
L11 Jr45_3 'a·Mar·ta o- na Li, ki- ya·Saf Yah·weh ya·Gon al- mach·'o·Vi; ya·Ga'·ti be·'an·cha·Ti, u·me·nu·Chah lo ma·Tza·ti. sa·Mek
L12 Jr45_3 a mar Ta oj - na li Ki - ja saf jhwh(a do naj) ja gon al - ma cho wi ja ga Ti Be an Ha ti u me nu Ha lo ma ca ti s
L13 Jr45_3 ´ämaºrTä ´ô|y-nä´ Kî|-yäsap yhwh(´ädönäy) yägôn `al-mak´öbî yägaº`Tî Bü´anHätî ûmünûHâ lö´ mäc亴tî s
L14 Jr45_3 4572/5298 16/24 374/402 5635/6522 3846/4478 192/210 5396/6220 13/14 4769/5759 12/16 21/26 10/11 19/22 4354/5164 421/453
L15 Jr45_3 Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
L16 Jr45_3 3 Thou didst say <0559> (08804), Woe <0188> is me now! for the LORD <03068> hath added <03254> (08804) grief <03015> to my sorrow <04341>; I fainted <03021> (08804) in my sighing <0585>, and I find <04672> (08804) no rest <04496>.
L17
L01 Jr45_4 Powiesz H559 mu tak: To mówi H559 Pan H3068: Oto, co zbudowałem H1129, burzę H2040, a co zasadziłem H5193, wypleniam H5428 – całą H3605 tę ziemię H776.
L02 Jr45_4 Powiesz mu tak: To mówi Pan: Oto, co zbudowałem, burzę, a co zasadziłem, wypleniam.
L03 Jr45_4 כֹּ֣ה ׀ תֹּאמַ֣ר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֤ה אֲשֶׁר־ בָּנִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י הֹרֵ֔ס וְאֵ֥ת אֲשֶׁר־ נָטַ֖עְתִּי אֲנִ֣י נֹתֵ֑שׁ וְאֶת־ כָּל־ הָאָ֖רֶץ הִֽיא׃
L04 Jr45_4 כֹּ֣ה ׀ תֹּאמַ֣ר אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֤ה אֲשֶׁר־ בָּנִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י הֹרֵ֔ס וְ/אֵ֥ת אֲשֶׁר־ נָטַ֖עְתִּי אֲנִ֣י נֹתֵ֑שׁ וְ/אֶת־ כָּל־ הָ/אָ֖רֶץ הִֽיא׃
L05 Jr45_4 ko to•<Mar> 'e•<Law>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, hin•<Ne> a•<szer>- ba•<Ni>•ti 'a•<Ni> ho•<Res>, we•'<Et> a•<szer>- na•<Ta>'•ti 'a•<Ni> no•<Tesz>; we•'<Et> kol- ha•'<A>•rec <Hi>.
L06Jr45_4 H3541 H0559 H0413 H3541 H0559 H3068 H2009 H0834 H1129 H0589 H2040 H0853 H0834 H5193 H0589 H5428 H0853 H3605 H0776 H1931
L07 Jr45_4 such answer about such answer Jehovah behold after build I beat down after fastened I destroy all manner common he
L08 Jr45_4 taki odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe ujrzeć po budować Ja ubić po mocowane Ja zniszczyć wszelkiego rodzaju wspólny on
L09 Jr45_4 Thus Thus shalt thou say to him Thus saith unto him The LORD Behold what thus Behold [that] which I have built I am will I break down and what and that which I have planted I am I will pluck up is the whole even this whole land he
L10 Jr45_4 Tak więc Tak powiesz dla niego Tak więc mówi mu Pan Ujrzeć co tak oto [że], którą zbudowałem Jestem zburzę i co i to, co mi zasadził Jestem Będę zrywać się jest cały nawet cała ta ziemia on
L11 Jr45_4 koh to·Mar 'e·Lav, koh 'a·Mar Yah·weh, hin·Neh a·Sher- ba·Ni·ti 'a·Ni ho·Res, ve·'Et a·Sher- na·Ta'·ti 'a·Ni no·Tesh; ve·'Et kol- ha·'A·retz Hi.
L12 Jr45_4 Ko To mar e law Koh a mar jhwh(a do naj) hin ne a szer - Ba ni ti a ni ho res we et a szer - na ta Ti a ni no tesz we et - Kol - ha a rec hi
L13 Jr45_4 Tö´mar ´ëläyw Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnË ´ášer-Bänîºtî ´ánî hörës wü´ët ´ášer-nä†aº`Tî ´ánî nötëš wü´et-Kol-hä´äºrec hî´
L14 Jr45_4 382/576 4573/5298 4658/5500 383/576 4574/5298 5397/6220 692/840 4905/5499 333/374 622/874 29/43 9923/11047 4906/5499 50/57 623/874 17/21 9924/11047 4751/5415 2075/2502 1625/1867
L15 Jr45_4 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, [that] which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
L16 Jr45_4 4 Thus shalt thou say <0559> (08799) unto him, The LORD <03068> saith <0559> (08804) thus; Behold, that which I have built <01129> (08804) will I break down <02040> (08802), and that which I have planted <05193> (08804) I will pluck up <05428> (08802), even this whole land <0776>.
L17
L01 Jr45_5 Ty zaś H859 chcesz szukać H1245 wielkich H1419 rzeczy dla siebie? Nie H408 szukaj H1245! Sprowadzę H935 bowiem nieszczęście H7451 na wszelkie H3605 ciało H1320 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – lecz tobie dam H5414 twoje życie H5315 jako zdobycz H7998 wszędzie H3605 H4725, dokądkolwiek H834 pójdziesz H1980.
L02 Jr45_5 Ty zaś chcesz szukać wielkich rzeczy dla siebie? Nie szukaj! Sprowadzę bowiem nieszczęście na wszelkie ciało - wyrocznia Pana - lecz tobie dam twoje życie jako zdobycz wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz.
L03 Jr45_5 וְאַתָּ֛ה תְּבַקֶּשׁ־ לְךָ֥ גְדֹל֖וֹת אַל־ תְּבַקֵּ֑שׁ כִּ֡י הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא רָעָ֤ה עַל־ כָּל־ בָּשָׂר֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְנָתַתִּ֨י לְךָ֤ אֶֽת־ נַפְשְׁךָ֙ לְשָׁלָ֔ל עַ֥ל כָּל־ הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלֶךְ־ שָֽׁם׃ ס
L04 Jr45_5 וְ/אַתָּ֛ה תְּבַקֶּשׁ־ לְ/ךָ֥ גְדֹל֖וֹת אַל־ תְּבַקֵּ֑שׁ כִּ֡י הִנְ/נִי֩ מֵבִ֨יא רָעָ֤ה עַל־ כָּל־ בָּשָׂר֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְ/נָתַתִּ֨י לְ/ךָ֤ אֶֽת־ נַפְשְׁ/ךָ֙ לְ/שָׁלָ֔ל עַ֥ל כָּל־ הַ/מְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלֶךְ־ שָֽׁם׃ ס
L05 Jr45_5 we•'at•<Ta> te•wak•kesz- le•<Cha> ge•do•<Lot> al- te•wak•<Kesz>; ki hin•<Ni> me•<wi> ra•'<A al- kol- ba•<Sar> ne•'um- <jah>•we, we•na•tat•<Ti> le•<Cha> et- naf•sze•<Cha> le•sza•<Lal>, 'al kol- ham•me•ko•<Mot> 'a•<szer> te•lech- <szam>. sa•<Mek>
L06Jr45_5 H0859 H1245 H0000 H1419 H0408 H1245 H3588 H2005 H0935 H7451 H5921 H3605 H1320 H5002 H3069 H5414 H0000 H0853 H5315 H7998 H5921 H3605 H4725 H0834 H1980 H8033
L07 Jr45_5 you ask aloud nay ask inasmuch behold abide adversity above all manner body said God add any prey above all manner country after along in it
L08 Jr45_5 ty zapytać głośno ba zapytać ponieważ ujrzeć przestrzegać przeciwność losu powyżej wszelkiego rodzaju ciało powiedział Bóg dodać każdy zdobycz powyżej wszelkiego rodzaju kraj po wzdłuż w tym
L09 Jr45_5 are you And seekest thou great things not for thyself? seek for I am going [them] not for behold I will bring evil on all upon all flesh saith God will I give but thy life unto thee for a prey in all in all places after along in it
L10 Jr45_5 jesteś I pragniesz tys wielkie rzeczy nie dla siebie samego? szukać dla Zamierzam [Im] nie bo oto Ja sprowadzę zło na wszystko na wszelkie ciało mówi Bóg dam ale życie twój tobie na łup w wszystko we wszystkich miejscach po wzdłuż w tym
L11 Jr45_5 ve·'at·Tah te·vak·kesh- le·Cha ge·do·Lot al- te·vak·Kesh; ki hin·Ni me·Vi ra·'Ah al- kol- ba·Sar ne·'um- Yah·weh, ve·na·tat·Ti le·Cha et- naf·she·Cha le·sha·Lal, 'al kol- ham·me·ko·Mot 'a·Sher te·lech- Sham. sa·Mek
L12 Jr45_5 we aT Ta Te waq qesz - le cha ge do lot al - Te waq qesz Ki hin ni me wi ra a al - Kol - Ba sar ne um - jhwh(a do naj) we na taT Ti le cha et - naf sze cha le sza lal al Kol - ham me qo mot a szer Te lech - szam s
L13 Jr45_5 wü´aTTâ Tübaqqeš-lükä güdölôt ´al-Tübaqqëš hinnî mëbî´ rä`â `al-Kol-BäSär nü´um-yhwh(´ädönäy) wünätaTTî lükä ´e|t-napšükä lüšäläl `al Kol-hammüqömôt ´ášer Të|lek-šäm s
L14 Jr45_5 918/1080 184/225 5636/6522 424/527 648/725 185/225 3847/4478 251/317 2160/2550 580/665 4770/5759 4752/5415 235/270 179/376 337/608 1714/2007 5637/6522 9925/11047 668/751 62/72 4771/5759 4753/5415 370/401 4907/5499 1373/1542 721/832
L15 Jr45_5 And seekest thou great things for thyself? seek [them] not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
L16 Jr45_5 5 And seekest <01245> (08762) thou great things <01419> for thyself? seek <01245> (08762) them not: for, behold, I will bring <0935> (08688) evil <07451> upon all flesh <01320>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>: but thy life <05315> will I give <05414> (08804) unto thee for a prey <07998> in all places <04725> whither thou goest <03212> (08799).