Informacja
Bible Left

1Ezd_1_16

Bible Right
1Ezd_1_15 1Ezd_1_17

Filtruj wiersze:

L01 1Ezd_1_16 καὶ συνετελέσθη τὰ τῆς θυσίας τοῦ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ἀχθῆναι τὸ πασχα καὶ προσενεχθῆναι τὰς θυσίας ἐπὶ τὸ τοῦ κυρίου θυσιαστήριον κατὰ τὴν ἐπιταγὴν τοῦ βασιλέως Ιωσιου.
L02 1Ezd_1_16 καὶ (G2532) συνετελέσθη (G4931) τὰ (G3588) τῆς (G3588) θυσίας (G2378) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) ἀχθῆναι (G71) τὸ (G3588) πασχα (G3957) καὶ (G2532) προσενεχθῆναι (G4374) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) θυσιαστήριον (G2379) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἐπιταγὴν (G2003) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Ιωσιου. (G2502)
L03 1Ezd_1_16 Moreover the porters were at every gate; it was not lawful for any to go from his ordinary service: for their brethren the Levites prepared for them. (1 Esdras 1:16 Brenton)
L04 1Ezd_1_16 Tak zostało w owym dniu dopełnione wszystko, co dotyczyło ofiary dla Pana: obchodzono Paschę i składano ofiary na ołtarzu Pana zgodnie z rozkazem króla Josjasza.
L05 1Ezd_1_16 καὶ συνετελέσθη τὰ τῆς θυσίας τοῦ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ἀχθῆναι τὸ πασχα καὶ προσενεχθῆναι τὰς θυσίας ἐπὶ τὸ τοῦ κυρίου θυσιαστήριον κατὰ τὴν ἐπιταγὴν τοῦ βασιλέως Ιωσιου.
L06 1Ezd_1_16 καί συντελέω θυσία κύριος ἐν ἐκεῖνος ἡμέρα ἄγω πάσχα καί προσφέρω θυσία ἐπί κύριος θυσιαστήριον κατά ἐπιταγή βασιλεύς Ἰωσίας
L07 1Ezd_1_16 i, również dokończyć; realizować w pełni ofiara, dar składany Bogu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz tamten, ów dzień; pełna doba prowadzić, zaprowadzać; świętować Pascha, święto żydowskie; baranek paschalny i, również przynieść, ofiarować ofiara, dar składany Bogu na, nad, w czasie, za pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według nakaz, polecenie, rozkaz król; przywódca Jozjasz
L08 1Ezd_1_16 (G2532) (G4931) (G3588) (G3588) (G2378) (G3588) (G2962) (G1722) (G1565) (G3588) (G2250) (G71) (G3588) (G3957) (G2532) (G4374) (G3588) (G2378) (G1909) (G3588) (G3588) (G2962) (G2379) (G2596) (G3588) (G2003) (G3588) (G935) (G2502)
L09 1Ezd_1_16 kai\ sunetele/sTE ta\ tE=s Tusi/as tou= kuri/ou e)n e)kei/nE| tE=| E(me/ra|, a)CHTE=nai to\ pasCHa kai\ proseneCHTE=nai ta\s Tusi/as e)pi\ to\ tou= kuri/ou TusiastE/rion kata\ tE\n e)pitagE\n tou= basile/Os *iOsiou.
L10 1Ezd_1_16 kai synetelesTE ta tEs Tysias tu kyriu en ekeinE tE hEmera, aCHTEnai to pasCHa kai proseneCHTEnai tas Tysias epi to tu kyriu TysiastErion kata tEn epitagEn tu basileOs iOsiu.
L11 1Ezd_1_16 C VSI_API3S RA_NPN RA_GSF N1A_GSF RA_GSM N2_GSM P RD_DSF RA_DSF N1A_DSF VQ_APN RA_ASN N_ASN C VQ_APN RA_APF N1A_APF P RA_ASN RA_GSM N2_GSM N2N_ASN P RA_ASF N1_ASF RA_GSM N3V_GSM N1T_GSM
L12 1Ezd_1_16 and he/she/it-was-COMPLETE-ed the (nom|acc) the (gen) sacrifice (gen), sacrificial (acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) that (dat) the (dat) day (dat) to-be-LEAD-ed the (nom|acc) passover (indecl) and to-be-PRESENT-ed the (acc) sacrifice (gen), sacrificial (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) sanctuary (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) command (acc) the (gen) king (gen) Josiah (gen)
L13 1Ezd_1_16 and consummate the the immolation the lord in that the day lead the Passover and offer the immolation in the the lord altar down the ordinance the monarch Iōsias
L14 1Ezd_1_16 1Ezd_1_16_1 1Ezd_1_16_2 1Ezd_1_16_3 1Ezd_1_16_4 1Ezd_1_16_5 1Ezd_1_16_6 1Ezd_1_16_7 1Ezd_1_16_8 1Ezd_1_16_9 1Ezd_1_16_10 1Ezd_1_16_11 1Ezd_1_16_12 1Ezd_1_16_13 1Ezd_1_16_14 1Ezd_1_16_15 1Ezd_1_16_16 1Ezd_1_16_17 1Ezd_1_16_18 1Ezd_1_16_19 1Ezd_1_16_20 1Ezd_1_16_21 1Ezd_1_16_22 1Ezd_1_16_23 1Ezd_1_16_24 1Ezd_1_16_25 1Ezd_1_16_26 1Ezd_1_16_27 1Ezd_1_16_28 1Ezd_1_16_29
L15