Informacja
Bible Left

1Krl_1_25

Bible Right
1Krl_1_24 1Krl_1_26

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_1_25 καὶ προσήγαγον ἐνώπιον κυρίου, καὶ ἔσφαξεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν θυσίαν, ἣν ἐποίει ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας τῷ κυρίῳ, καὶ προσήγαγεν τὸ παιδάριον καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον. καὶ προσήγαγεν Αννα ἡ μήτηρ τοῦ παιδαρίου πρὸς Ηλι
L02 1Krl_1_25 καὶ (G2532) προσήγαγον (G4317) ἐνώπιον (G1799) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἔσφαξεν (G4969)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) θυσίαν, (G2378) ἣν (G3739) ἐποίει (G4160) ἐξ (G1537) ἡμερῶν (G2250) εἰς (G1519) ἡμέρας (G2250) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) προσήγαγεν (G4317) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) καὶ (G2532) ἔσφαξεν (G4969) τὸν (G3588) μόσχον. (G3448) καὶ (G2532) προσήγαγεν (G4317) Αννα (G451)(G3588) μήτηρ (G3384) τοῦ (G3588) παιδαρίου (G3808) πρὸς (G4314) Ηλι (G2242)
L03 1Krl_1_25 And she went up with him to Selom with a calf of three years old, and loaves, and an ephah of fine flour, and a bottle of wine: and she entered into the house of the Lord in Selom, and the child with them. (1 Samuel 1:24 Brenton)
L04 1Krl_1_25 Gdy go odstawiła, wzięła go z sobą w drogę, zabierając również trzyletniego cielca, jedną efę mąki i bukłak wina. Przyprowadziła go do domu Pana, do Szilo. Chłopiec był jeszcze mały. (1 Sm 1:24 BT_4)
L05 1Krl_1_25 καὶ προσήγαγον ἐνώπιον κυρίου, καὶ ἔσφαξεν πατὴρ αὐτοῦ τὴν θυσίαν, ἣν ἐποίει ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας τῷ κυρίῳ, καὶ προσήγαγεν τὸ παιδάριον καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον. καὶ προσήγαγεν Αννα μήτηρ τοῦ παιδαρίου πρὸς Ηλι
L06 1Krl_1_25 καί προσάγω ἐνώπιος κύριος καί σφάζω πατήρ αὐτός θυσία ὅς ποιέω ἐκ ἡμέρα εἰς ἡμέρα κύριος καί προσάγω παιδάριον καί σφάζω μόσχος καί προσάγω Ἄννα μήτηρ παιδάριον πρός Ἡλί
L07 1Krl_1_25 i, również przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono ofiara, dar składany Bogu który, która, które czynić, robić, wytwarzać z, spośród, od dzień; pełna doba do, ku; w, na dzień; pełna doba pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę małe dziecko, chłopiec i, również zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie cielę, młode bydło i, również przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę Anna, prorokini z plemienia Asera matka; (przen.) ojczyzna małe dziecko, chłopiec do, ku' dla; przy, obok Heli
L08 1Krl_1_25 (G2532) (G4317) (G1799) (G2962) (G2532) (G4969) (G3588) (G3962) (G846) (G3588) (G2378) (G3739) (G4160) (G1537) (G2250) (G1519) (G2250) (G3588) (G2962) (G2532) (G4317) (G3588) (G3808) (G2532) (G4969) (G3588) (G3448) (G2532) (G4317) (G451) (G3588) (G3384) (G3588) (G3808) (G4314) (G2242)
L09 1Krl_1_25 kai\ prosE/gagon e)nO/pion kuri/ou, kai\ e)/sfaXen o( patE\r au)tou= tE\n Tusi/an, E(\n e)poi/ei e)X E(merO=n ei)s E(me/ras tO=| kuri/O|, kai\ prosE/gagen to\ paida/rion kai\ e)/sfaXen to\n mo/sCHon. kai\ prosE/gagen *anna E( mE/tEr tou= paidari/ou pro\s *Eli
L10 1Krl_1_25 kai prosEgagon enOpion kyriu, kai esfaXen ho patEr autu tEn Tysian, hEn epoiei eX hEmerOn eis hEmeras tO kyriO, kai prosEgagen to paidarion kai esfaXen ton mosCHon. kai prosEgagen anna hE mEtEr tu paidariu pros Eli
L11 1Krl_1_25 C VBI_AAI3P P N2_GSM C VAI_AAI3S RA_NSM N3_NSM RD_GSM RA_ASF N1A_ASF RR_ASF V2I_IAI3S P N1A_GPF P N1A_GSF RA_DSM N2_DSM C VBI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN C VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM C VBI_AAI3S N1A_NSF RA_NSF N3_NSF RA_GSN N2N_GSN P N_ASM
L12 1Krl_1_25 and I-LEAD-ed-TOWARD, they-LEAD-ed-TOWARD in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-SLAY-ed the (nom) father (nom) him/it/same (gen) the (acc) sacrifice (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-was-DO/MAKE-ing out of (+gen) days (gen) into (+acc) day (gen), days (acc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and he/she/it-LEAD-ed-TOWARD the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) and he/she/it-SLAY-ed the (acc) calf/ox (acc) and he/she/it-LEAD-ed-TOWARD Hannas/Annas (gen, voc); Hannah/Anna (nom|voc) the (nom) mother (nom) the (gen) child/young slave (gen) toward (+acc,+gen,+dat) my God; Eli/Heli (indecl)
L13 1Krl_1_25 and lead toward in the face lord and slaughter the father he the immolation who do from day into day the lord and lead toward the little boy and slaughter the calf and lead toward Anna the mother the little boy to Hēli
L14 1Krl_1_25 1Krl_1_25_1 1Krl_1_25_2 1Krl_1_25_3 1Krl_1_25_4 1Krl_1_25_5 1Krl_1_25_6 1Krl_1_25_7 1Krl_1_25_8 1Krl_1_25_9 1Krl_1_25_10 1Krl_1_25_11 1Krl_1_25_12 1Krl_1_25_13 1Krl_1_25_14 1Krl_1_25_15 1Krl_1_25_16 1Krl_1_25_17 1Krl_1_25_18 1Krl_1_25_19 1Krl_1_25_20 1Krl_1_25_21 1Krl_1_25_22 1Krl_1_25_23 1Krl_1_25_24 1Krl_1_25_25 1Krl_1_25_26 1Krl_1_25_27 1Krl_1_25_28 1Krl_1_25_29 1Krl_1_25_30 1Krl_1_25_31 1Krl_1_25_32 1Krl_1_25_33 1Krl_1_25_34 1Krl_1_25_35 1Krl_1_25_36
L15