Informacja
Bible Left

1Krl_23_2

Bible Right
1Krl_23_1 1Krl_23_3

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_23_2 καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ πορευθῶ καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπεν κύριος Πορεύου καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις καὶ σώσεις τὴν Κειλα.
L02 1Krl_23_2 καὶ (G2532) ἐπηρώτησεν (G1905) Δαυιδ (G1138) διὰ (G1223) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) Εἰ (G1487) πορευθῶ (G4198) καὶ (G2532) πατάξω (G3960) τοὺς (G3588) ἀλλοφύλους (G246) τούτους; (G3778) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Πορεύου (G4198) καὶ (G2532) πατάξεις (G3960) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀλλοφύλοις (G246) τούτοις (G3778) καὶ (G2532) σώσεις (G4982) τὴν (G3588) Κειλα. (L5540)
L03 1Krl_23_2 And David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said, Go, and thou shalt smite these Philistines, and shalt save Keila. (1 Samuel 23:2 Brenton)
L04 1Krl_23_2 I radził się Dawid Pana: «Czy mam wyruszyć i czy pokonam tych Filistynów?» Pan odrzekł Dawidowi: «Wyruszaj, a pokonasz Filistynów i oswobodzisz Keilę». (1 Sm 23:2 BT_4)
L05 1Krl_23_2 καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ πορευθῶ καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπεν κύριος Πορεύου καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις καὶ σώσεις τὴν Κειλα.
L06 1Krl_23_2 καί ἐπερωτάω Δαβίδ διά κύριος λέγω εἰ πορεύομαι καί πατάσσω ἀλλόφυλος οὗτος καί ἔπω κύριος πορεύομαι καί πατάσσω ἐν ἀλλόφυλος οὗτος καί σώζω Κεϊλα
L07 1Krl_23_2 i, również pytać, wypytywać Dawid – król Izraela przez; z powodu, ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mówić, powiedzieć jeśli, jeżeli; czy? iść, podążać; odejść i, również uderzać, ranić; zabić cudzoziemski, cudzoziemiec ten, ta, to; oto, ów i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) iść, podążać; odejść i, również uderzać, ranić; zabić w, wewnątrz cudzoziemski, cudzoziemiec ten, ta, to; oto, ów i, również ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić Keila
L08 1Krl_23_2 (G2532) (G1905) (G1138) (G1223) (G3588) (G2962) (G3004) (G1487) (G4198) (G2532) (G3960) (G3588) (G246) (G3778) (G2532) (G2036) (G2962) (G4198) (G2532) (G3960) (G1722) (G3588) (G246) (G3778) (G2532) (G4982) (G3588) (L5540)
L09 1Krl_23_2 kai\ e)pErO/tEsen *dauid dia\ tou= kuri/ou le/gOn *ei) poreuTO= kai\ pata/XO tou\s a)llofu/lous tou/tous; kai\ ei)=pen ku/rios *poreu/ou kai\ pata/Xeis e)n toi=s a)llofu/lois tou/tois kai\ sO/seis tE\n *keila.
L10 1Krl_23_2 kai epErOtEsen dauid dia tu kyriu legOn ei poreuTO kai pataXO tus allofylus tutus; kai eipen kyrios poreuu kai pataXeis en tois allofylois tutois kai sOseis tEn keila.
L11 1Krl_23_2 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_GSM N2_GSM V1_PAPNSM C VC_APS1S C VF_FAI1S RA_APM A1B_APM RD_APM C VBI_AAI3S N2_NSM V1_PAD2S C VF_FAI2S P RA_DPM A1B_DPM RD_DPM C VF_FAI2S RA_ASF N_ASF
L12 1Krl_23_2 and he/she/it-QUESTION-ed David (indecl) because of (+acc), through (+gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) while SAY/TELL-ing (nom) if I-should-be-GO-ed and I-will-SMITE, I-should-SMITE the (acc) foreign ([Adj] acc) these (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-being-GO-ed! and you(sg)-will-SMITE in/among/by (+dat) the (dat) foreign ([Adj] dat) these (dat) and you(sg)-will-SAVE the (acc)
L13 1Krl_23_2 and interrogate Dabid through the lord tell if travel and pat the foreigner this and say lord travel and pat in the foreigner this and save the Keila
L14 1Krl_23_2 1Krl_23_2_1 1Krl_23_2_2 1Krl_23_2_3 1Krl_23_2_4 1Krl_23_2_5 1Krl_23_2_6 1Krl_23_2_7 1Krl_23_2_8 1Krl_23_2_9 1Krl_23_2_10 1Krl_23_2_11 1Krl_23_2_12 1Krl_23_2_13 1Krl_23_2_14 1Krl_23_2_15 1Krl_23_2_16 1Krl_23_2_17 1Krl_23_2_18 1Krl_23_2_19 1Krl_23_2_20 1Krl_23_2_21 1Krl_23_2_22 1Krl_23_2_23 1Krl_23_2_24 1Krl_23_2_25 1Krl_23_2_26 1Krl_23_2_27 1Krl_23_2_28
L15