| L01 | 1Krl_25_31 | καὶ οὐκ ἔσται σοι τοῦτο βδελυγμὸς καὶ σκάνδαλον τῷ κυρίῳ μου, ἐκχέαι αἷμα ἀθῷον δωρεὰν καὶ σῶσαι χεῖρα κυρίου μου αὐτῷ. καὶ ἀγαθώσει κύριος τῷ κυρίῳ μου, καὶ μνησθήσῃ τῆς δούλης σου ἀγαθῶσαι αὐτῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_25_31 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) σοι (G4671) τοῦτο (G3778) βδελυγμὸς (L1927) καὶ (G2532) σκάνδαλον (G4625) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου, (G3450) ἐκχέαι (G1632) αἷμα (G129) ἀθῷον (G121) δωρεὰν (G1431) καὶ (G2532) σῶσαι (G4982) χεῖρα (G5495) κυρίου (G2962) μου (G3450) αὐτῷ. (G846) καὶ (G2532) ἀγαθώσει (L96) κύριος (G2962) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου, (G3450) καὶ (G2532) μνησθήσῃ (G3403) τῆς (G3588) δούλης (G1399) σου (G4675) ἀγαθῶσαι (L96) αὐτῇ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_25_31 | then this shall not be an abomination and offence to my lord, to have shed innocent blood without cause, and for my lord to have avenged himself: and so may the Lord do good to my lord, and thou shalt remember thine handmaid to do her good. (1 Samuel 25:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_25_31 | niech nie będzie wtedy dla ciebie skrupułem i wyrzutem sumienia u pana mego to, żeś rozlał krew niewinną i że wymierzyłeś sobie sprawiedliwość na własną rękę. A kiedy Pan łaskawy będzie dla mego pana, przypomnisz sobie swoją służebnicę». (1 Sm 25:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_25_31 | καὶ | οὐκ | ἔσται | σοι | τοῦτο | βδελυγμὸς | καὶ | σκάνδαλον | τῷ | κυρίῳ | μου, | ἐκχέαι | αἷμα | ἀθῷον | δωρεὰν | καὶ | σῶσαι | χεῖρα | κυρίου | μου | αὐτῷ. | καὶ | ἀγαθώσει | κύριος | τῷ | κυρίῳ | μου, | καὶ | μνησθήσῃ | τῆς | δούλης | σου | ἀγαθῶσαι | αὐτῇ. |
| L06 | 1Krl_25_31 | καί | οὐ | εἰμί | σοί | οὗτος | βδελυγμός | καί | σκάνδαλον | ὁ | κύριος | μου | ἐκχέω | αἷμα | ἀθῷος | δωρεά | καί | σώζω | χείρ | κύριος | μου | αὐτός | καί | ἀγαθόω | κύριος | ὁ | κύριος | μου | καί | μιμνήσκω | ὁ | δούλη | σοῦ | ἀγαθόω | αὐτός |
| L07 | 1Krl_25_31 | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | ten, ta, to; oto, ów | obrzydliwość | i, również | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | wylać, rozlać; rozsiewać | krew | bez winy, niewinny | dar | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ręka; (przen.) moc, działanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | on, ona, ono | i, również | czynić dobro | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | i, również | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | czynić dobro | on, ona, ono |
| L08 | 1Krl_25_31 | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G4671) | (G3778) | (L1927) | (G2532) | (G4625) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G1632) | (G129) | (G121) | (G1431) | (G2532) | (G4982) | (G5495) | (G2962) | (G3450) | (G846) | (G2532) | (L96) | (G2962) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G2532) | (G3403) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (L96) | (G846) |
| L09 | 1Krl_25_31 | kai\ | ou)k | e)/stai | soi | tou=to | bdelugmo\s | kai\ | ska/ndalon | tO=| | kuri/O| | mou, | e)kCHe/ai | ai(=ma | a)TO=|on | dOrea\n | kai\ | sO=sai | CHei=ra | kuri/ou | mou | au)tO=|. | kai\ | a)gaTO/sei | ku/rios | tO=| | kuri/O| | mou, | kai\ | mnEsTE/sE| | tE=s | dou/lEs | sou | a)gaTO=sai | au)tE=|. |
| L10 | 1Krl_25_31 | kai | uk | estai | soi | tuto | bdelygmos | kai | skandalon | tO | kyriO | mu, | ekCHeai | haima | aTOon | dOrean | kai | sOsai | CHeira | kyriu | mu | autO. | kai | agaTOsei | kyrios | tO | kyriO | mu, | kai | mnEsTEsE | tEs | dulEs | su | agaTOsai | autE. |
| L11 | 1Krl_25_31 | C | D | VF_FMI3S | RP_DS | RD_ASN | N2_ASN | C | N2N_ASN | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | VA_AAN | N3M_ASN | A1_ASN | N1A_ASF | C | VA_AAN | N3_ASF | N2_GSM | RP_GS | RD_DSM | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | VC_FPI2S | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | VA_AAN | RD_DSF |
| L12 | 1Krl_25_31 | and | not | he/she/it-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | this (nom|acc) | and | scandal (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | me (gen) | to-POUR-OUT, be-you(sg)-POUR-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-POUR-OUT (opt) | blood (nom|acc|voc) | without penalty/exculpated ([Adj] acc, nom|acc|voc) | freely; gift (acc) | and | to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) | hand (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | me (gen) | him/it/same (dat) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | me (gen) | and | you(sg)-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (gen) | slave girl (gen); servile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | her/it/same (dat) | |||
| L13 | 1Krl_25_31 | and | not | be | you | this | abomination | and | snare | the | lord | of me | pour out | blood | guiltless | present | and | save | hand | lord | of me | he | and | do good to | lord | the | lord | of me | and | remind | the | subject | of you | do good to | he |
| L14 | 1Krl_25_31 | 1Krl_25_31_1 | 1Krl_25_31_2 | 1Krl_25_31_3 | 1Krl_25_31_4 | 1Krl_25_31_5 | 1Krl_25_31_6 | 1Krl_25_31_7 | 1Krl_25_31_8 | 1Krl_25_31_9 | 1Krl_25_31_10 | 1Krl_25_31_11 | 1Krl_25_31_12 | 1Krl_25_31_13 | 1Krl_25_31_14 | 1Krl_25_31_15 | 1Krl_25_31_16 | 1Krl_25_31_17 | 1Krl_25_31_18 | 1Krl_25_31_19 | 1Krl_25_31_20 | 1Krl_25_31_21 | 1Krl_25_31_22 | 1Krl_25_31_23 | 1Krl_25_31_24 | 1Krl_25_31_25 | 1Krl_25_31_26 | 1Krl_25_31_27 | 1Krl_25_31_28 | 1Krl_25_31_29 | 1Krl_25_31_30 | 1Krl_25_31_31 | 1Krl_25_31_32 | 1Krl_25_31_33 | 1Krl_25_31_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||