Informacja
Bible Left

1Krl_8_7

Bible Right
1Krl_8_6 1Krl_8_8

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_8_7 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἄκουε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ καθὰ ἂν λαλήσωσίν σοι· ὅτι οὐ σὲ ἐξουθενήκασιν, ἀλλ’ ἢ ἐμὲ ἐξουδενώκασιν τοῦ μὴ βασιλεύειν ἐπ’ αὐτῶν.
L02 1Krl_8_7 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Σαμουηλ (G4545) Ἄκουε (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καθὰ (G2505) ἂν (G302) λαλήσωσίν (G2980) σοι· (G4671) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) σὲ (G4571) ἐξουθενήκασιν, (G1847) ἀλλ’ (G235)(G2228) ἐμὲ (G1691) ἐξουδενώκασιν (G1847) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) βασιλεύειν (G936) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krl_8_7 And the Lord said to Samuel, Hear the voice of the people, in whatever they shall say to thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me from reigning over them. (1 Samuel 8:7 Brenton)
L04 1Krl_8_7 A Pan rzekł do Samuela: «Wysłuchaj głosu ludu we wszystkim, co mówi do ciebie, bo nie ciebie odrzucają, lecz Mnie odrzucają jako króla nad sobą. (1 Sm 8:7 BT_4)
L05 1Krl_8_7 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἄκουε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ καθὰ ἂν λαλήσωσίν σοι· ὅτι οὐ σὲ ἐξουθενήκασιν, ἀλλ’ ἐμὲ ἐξουδενώκασιν τοῦ μὴ βασιλεύειν ἐπ’ αὐτῶν.
L06 1Krl_8_7 καί ἔπω κύριος πρός Σαμουήλ ἀκούω φωνή λαός καθά ἄν λαλέω σοί ὅτι οὐ σέ ἐξουδενόω ἀλλά ἐμέ ἐξουδενόω μή βασιλεύω ἐπί αὐτός
L07 1Krl_8_7 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Samuel słyszeć, usłyszeć głos, dźwięk; mowa lud, naród jak, w jaki sposób partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek mówić, rozmawiać tobie że; ponieważ nie, czyż nie ciebie uważać za nic, gardzić ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani mnie, mię uważać za nic, gardzić nie; aby nie sprawować władzę królewską, królować na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 1Krl_8_7 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G4545) (G191) (G3588) (G5456) (G3588) (G2992) (G2505) (G302) (G2980) (G4671) (G3754) (G3756) (G4571) (G1847) (G235) (G2228) (G1691) (G1847) (G3588) (G3361) (G936) (G1909) (G846)
L09 1Krl_8_7 kai\ ei)=pen ku/rios pro\s *samouEl *)/akoue tE=s fOnE=s tou= laou= kaTa\ a)/n lalE/sOsi/n soi· o(/ti ou) se\ e)XouTenE/kasin, a)ll’ E)\ e)me\ e)XoudenO/kasin tou= mE\ basileu/ein e)p’ au)tO=n.
L10 1Krl_8_7 kai eipen kyrios pros samuEl akue tEs fOnEs tu lau kaTa an lalEsOsin soi· hoti u se eXuTenEkasin, all’ E eme eXudenOkasin tu mE basileuein ep’ autOn.
L11 1Krl_8_7 C VBI_AAI3S N2_NSM P N_ASM V1_PAD2S RA_GSF N1_GSF RA_GSM N2_GSM D x VA_AAS3P RP_DS C D RP_AS VX_XAI3P C C RP_AS VX_XAI3P RA_GSN D V1_PAN P RD_GPM
L12 1Krl_8_7 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Samuel (indecl) be-you(sg)-HEAR-ing! the (gen) sound/voice (gen) the (gen) people (gen) according to which ever they-should-SPEAK you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) because/that not you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) they-have-SCORN-ed but or me (acc); my/mine (voc) they-have-SET [APART] FROM NOBODY-ed the (gen) not to-be-REIGN-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen)
L13 1Krl_8_7 and say lord to Samouēl hear the voice the populace just as perhaps talk you since not you set at naught but or me set at naught the not reign in he
L14 1Krl_8_7 1Krl_8_7_1 1Krl_8_7_2 1Krl_8_7_3 1Krl_8_7_4 1Krl_8_7_5 1Krl_8_7_6 1Krl_8_7_7 1Krl_8_7_8 1Krl_8_7_9 1Krl_8_7_10 1Krl_8_7_11 1Krl_8_7_12 1Krl_8_7_13 1Krl_8_7_14 1Krl_8_7_15 1Krl_8_7_16 1Krl_8_7_17 1Krl_8_7_18 1Krl_8_7_19 1Krl_8_7_20 1Krl_8_7_21 1Krl_8_7_22 1Krl_8_7_23 1Krl_8_7_24 1Krl_8_7_25 1Krl_8_7_26 1Krl_8_7_27
L15