Informacja
Bible Left

1Krn_22_13

Bible Right
1Krn_22_12 1Krn_22_14

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_22_13 τότε εὐοδώσει, ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ισραηλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς.
L02 1Krn_22_13 τότε (G5119) εὐοδώσει, (G2137) ἐὰν (G1437) φυλάξῃς (G5442) τοῦ (G3588) ποιεῖν (G4160) τὰ (G3588) προστάγματα (L7790) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα, (G2917)(G3739) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ (G3475) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ· (G2474) ἀνδρίζου (G407) καὶ (G2532) ἴσχυε, (G2480) μὴ (G3361) φοβοῦ (G5399) μηδὲ (G3366) πτοηθῇς. (G4422)
L03 1Krn_22_13 Then will he prosper thee, if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified. (1 Chronicles 22:13 Brenton)
L04 1Krn_22_13 Wtedy będzie ci się powodziło, gdy będziesz strzegł wypełniania praw i nakazów, które Pan dał Mojżeszowi dla Izraela. Bądź mężny i mocny, nie bój się ani nie lękaj! (1 Krn 22:13 BT_4)
L05 1Krn_22_13 τότε εὐοδώσει, ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα, ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ισραηλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς.
L06 1Krn_22_13 τότε εὐοδόω ἐάν φυλάσσω ποιέω πρόσταγμα καί κρίμα ὅς ἐντέλλομαι κύριος Μωσεύς ἐπί Ἰσραήλ ἀνδρίζομαι καί ἰσχύω μή φοβέω μηδέ πτοέω
L07 1Krn_22_13 wtedy, wówczas dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność jeśli strzec, pilnować; czuwać czynić, robić, wytwarzać ustanowienie / rozporządzenie i, również orzeczenie; wyrok sądowy który, która, które rozkazać; wydać polecenie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Mojżesz na, nad, w czasie, za Izrael stać się, być mężczyzną i, również być mocnym, silnym, skutecznym nie; aby nie bać się, lękać ani, także nie straszyć, przerażać
L08 1Krn_22_13 (G5119) (G2137) (G1437) (G5442) (G3588) (G4160) (G3588) (L7790) (G2532) (G3588) (G2917) (G3739) (G1781) (G2962) (G3588) (G3475) (G1909) (G2474) (G407) (G2532) (G2480) (G3361) (G5399) (G3366) (G4422)
L09 1Krn_22_13 to/te eu)odO/sei, e)a\n fula/XE|s tou= poiei=n ta\ prosta/gmata kai\ ta\ kri/mata, a(/ e)netei/lato ku/rios tO=| *mousE=| e)pi\ *israEl· a)ndri/DZou kai\ i)/sCHue, mE\ fobou= mEde\ ptoETE=|s.
L10 1Krn_22_13 tote euodOsei, ean fylaXEs tu poiein ta prostagmata kai ta krimata, ha eneteilato kyrios tO musE epi israEl· andriDZu kai isCHye, mE fobu mEde ptoETEs.
L11 1Krn_22_13 D VF_FAI3S C VA_AAS2S RA_GSN V2_PAN RA_APN N3M_APN C RA_APN N3M_APN RR_APN VAI_AMI3S N2_NSM RA_DSM N1M_DSM P N_ASM V1_PMD2S C V1_PAD2S D V2_PMD2S C VC_APS2S
L12 1Krn_22_13 then he/she/it-will-PROSPER, you(sg)-will-be-PROSPER-ed (classical) if-ever you(sg)-should-GUARD the (gen) to-be-DO/MAKE-ing the (nom|acc) and the (nom|acc) sentences (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-was-ENJOIN-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) Moses (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) Israel (indecl) be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! and be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH not fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! neither/nor; Mede (voc) you(sg)-should-be-???-ed
L13 1Krn_22_13 at that prosper and if guard the do the ordinance and the judgment who direct lord the Mōseus in Israel man and have means not afraid while not frighten
L14 1Krn_22_13 1Krn_22_13_1 1Krn_22_13_2 1Krn_22_13_3 1Krn_22_13_4 1Krn_22_13_5 1Krn_22_13_6 1Krn_22_13_7 1Krn_22_13_8 1Krn_22_13_9 1Krn_22_13_10 1Krn_22_13_11 1Krn_22_13_12 1Krn_22_13_13 1Krn_22_13_14 1Krn_22_13_15 1Krn_22_13_16 1Krn_22_13_17 1Krn_22_13_18 1Krn_22_13_19 1Krn_22_13_20 1Krn_22_13_21 1Krn_22_13_22 1Krn_22_13_23 1Krn_22_13_24 1Krn_22_13_25
L15