| L01 | 1Krn_28_8 | καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας κυρίου καὶ ἐν ὠσὶν θεοῦ ἡμῶν φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθ’ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krn_28_8 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) πάσης (G3956) ἐκκλησίας (G1577) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὠσὶν (G3775) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) φυλάξασθε (G5442) καὶ (G2532) ζητήσατε (G2212) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ἵνα (G2443) κληρονομήσητε (G2816) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀγαθὴν (G18) καὶ (G2532) κατακληρονομήσητε (L5317) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) ὑμῶν (G5216) μεθ’ (G3326) ὑμᾶς (G5209) ἕως (G2193) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krn_28_8 | And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. (1 Chronicles 28:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krn_28_8 | Teraz więc w obliczu całego Izraela, społeczności Pańskiej i w obecności Boga naszego, zachowujcie i strzeżcie wszystkich poleceń Pana, Boga waszego, abyście posiedli tę piękną ziemię i przekazali na zawsze w dziedzictwie waszym synom, którzy po was będą. (1 Krn 28:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krn_28_8 | καὶ | νῦν | κατὰ | πρόσωπον | πάσης | ἐκκλησίας | κυρίου | καὶ | ἐν | ὠσὶν | θεοῦ | ἡμῶν | φυλάξασθε | καὶ | ζητήσατε | πάσας | τὰς | ἐντολὰς | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν, | ἵνα | κληρονομήσητε | τὴν | γῆν | τὴν | ἀγαθὴν | καὶ | κατακληρονομήσητε | τοῖς | υἱοῖς | ὑμῶν | μεθ’ | ὑμᾶς | ἕως | αἰῶνος. |
| L06 | 1Krn_28_8 | καί | νῦν | κατά | πρόσωπον | πᾶς | ἐκκλησία | κύριος | καί | ἐν | οὖς | θεός | ἡμῶν | φυλάσσω | καί | ζητέω | πᾶς | ὁ | ἐντολή | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ἵνα | κληρονομέω | ὁ | γῆ | ὁ | ἀγαθός | καί | κατακληρονομέω | ὁ | υἱός | ὑμῶν | μετά | ὑμᾶς | ἕως | αἰών |
| L07 | 1Krn_28_8 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | w, wewnątrz | ucho | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | strzec, pilnować; czuwać | i, również | szukać, poszukiwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | aby | dziedziczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | dobry, szlachetny, prawy | i, również | posiąść / posiadać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | was (dopełniacz) | z, razem z; po, następnie | was (biernik) | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon |
| L08 | 1Krn_28_8 | (G2532) | (G3568) | (G2596) | (G4383) | (G3956) | (G1577) | (G2962) | (G2532) | (G1722) | (G3775) | (G2316) | (G2257) | (G5442) | (G2532) | (G2212) | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2443) | (G2816) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G18) | (G2532) | (L5317) | (G3588) | (G5207) | (G5216) | (G3326) | (G5209) | (G2193) | (G165) |
| L09 | 1Krn_28_8 | kai\ | nu=n | kata\ | pro/sOpon | pa/sEs | e)kklEsi/as | kuri/ou | kai\ | e)n | O)si\n | Teou= | E(mO=n | fula/XasTe | kai\ | DZEtE/sate | pa/sas | ta\s | e)ntola\s | kuri/ou | tou= | Teou= | E(mO=n, | i(/na | klEronomE/sEte | tE\n | gE=n | tE\n | a)gaTE\n | kai\ | kataklEronomE/sEte | toi=s | ui(oi=s | u(mO=n | meT’ | u(ma=s | e(/Os | ai)O=nos. |
| L10 | 1Krn_28_8 | kai | nyn | kata | prosOpon | pasEs | ekklEsias | kyriu | kai | en | Osin | Teu | hEmOn | fylaXasTe | kai | DZEtEsate | pasas | tas | entolas | kyriu | tu | Teu | hEmOn, | hina | klEronomEsEte | tEn | gEn | tEn | agaTEn | kai | kataklEronomEsEte | tois | hyiois | hymOn | meT’ | hymas | heOs | aiOnos. |
| L11 | 1Krn_28_8 | C | D | P | N2N_ASN | A1S_GSF | N1A_GSF | N2_GSM | C | P | N3T_DPN | N2_GSM | RP_GP | VA_AMD2P | C | VA_AAD2P | A1S_APF | RA_APF | N1_APF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | VA_AAS2P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | VA_AAS2P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GP | P | RP_AP | P | N3W_GSM |
| L12 | 1Krn_28_8 | and | now | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | every (gen) | assembly (gen), assemblies (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | in/among/by (+dat) | ears (dat) | god (gen) | us (gen) | be-you(pl)-GUARD-ed! | and | do-SEEK-you(pl)! | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | precepts (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | so that / in order to /because | you(pl)-should-INHERIT | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | good ([Adj] acc) | and | you(pl)-should-TRANSFER-TITLE | the (dat) | sons (dat) | you(pl) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) |
| L13 | 1Krn_28_8 | and | now | down | face | all | assembly | lord | and | in | ear | God | our | guard | and | seek | all | the | direction | lord | the | God | our | so | inherit | the | earth | the | good | and | possess | the | son | your | with | you | till | age |
| L14 | 1Krn_28_8 | 1Krn_28_8_1 | 1Krn_28_8_2 | 1Krn_28_8_3 | 1Krn_28_8_4 | 1Krn_28_8_5 | 1Krn_28_8_6 | 1Krn_28_8_7 | 1Krn_28_8_8 | 1Krn_28_8_9 | 1Krn_28_8_10 | 1Krn_28_8_11 | 1Krn_28_8_12 | 1Krn_28_8_13 | 1Krn_28_8_14 | 1Krn_28_8_15 | 1Krn_28_8_16 | 1Krn_28_8_17 | 1Krn_28_8_18 | 1Krn_28_8_19 | 1Krn_28_8_20 | 1Krn_28_8_21 | 1Krn_28_8_22 | 1Krn_28_8_23 | 1Krn_28_8_24 | 1Krn_28_8_25 | 1Krn_28_8_26 | 1Krn_28_8_27 | 1Krn_28_8_28 | 1Krn_28_8_29 | 1Krn_28_8_30 | 1Krn_28_8_31 | 1Krn_28_8_32 | 1Krn_28_8_33 | 1Krn_28_8_34 | 1Krn_28_8_35 | 1Krn_28_8_36 | 1Krn_28_8_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||