Informacja
Bible Left

1Krn_28_8

Bible Right
1Krn_28_7 1Krn_28_9

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_28_8 καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας κυρίου καὶ ἐν ὠσὶν θεοῦ ἡμῶν φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθ’ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
L02 1Krn_28_8 καὶ (G2532) νῦν (G3568) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) πάσης (G3956) ἐκκλησίας (G1577) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὠσὶν (G3775) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) φυλάξασθε (G5442) καὶ (G2532) ζητήσατε (G2212) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ἵνα (G2443) κληρονομήσητε (G2816) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀγαθὴν (G18) καὶ (G2532) κατακληρονομήσητε (L5317) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) ὑμῶν (G5216) μεθ’ (G3326) ὑμᾶς (G5209) ἕως (G2193) αἰῶνος. (G165)
L03 1Krn_28_8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. (1 Chronicles 28:8 Brenton)
L04 1Krn_28_8 Teraz więc w obliczu całego Izraela, społeczności Pańskiej i w obecności Boga naszego, zachowujcie i strzeżcie wszystkich poleceń Pana, Boga waszego, abyście posiedli tę piękną ziemię i przekazali na zawsze w dziedzictwie waszym synom, którzy po was będą. (1 Krn 28:8 BT_4)
L05 1Krn_28_8 καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας κυρίου καὶ ἐν ὠσὶν θεοῦ ἡμῶν φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθ’ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
L06 1Krn_28_8 καί νῦν κατά πρόσωπον πᾶς ἐκκλησία κύριος καί ἐν οὖς θεός ἡμῶν φυλάσσω καί ζητέω πᾶς ἐντολή κύριος θεός ἡμῶν ἵνα κληρονομέω γῆ ἀγαθός καί κατακληρονομέω υἱός ὑμῶν μετά ὑμᾶς ἕως αἰών
L07 1Krn_28_8 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać każdy, wszelki, dowolny; cały zgromadzenie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również w, wewnątrz ucho Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) strzec, pilnować; czuwać i, również szukać, poszukiwać każdy, wszelki, dowolny; cały przykazanie, rozkaz, nakaz pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) aby dziedziczyć ziemia orna, grunt; ląd dobry, szlachetny, prawy i, również posiąść / posiadać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności was (dopełniacz) z, razem z; po, następnie was (biernik) dopóki; aż do; tak długo, jak wiek, epoka, eon
L08 1Krn_28_8 (G2532) (G3568) (G2596) (G4383) (G3956) (G1577) (G2962) (G2532) (G1722) (G3775) (G2316) (G2257) (G5442) (G2532) (G2212) (G3956) (G3588) (G1785) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G2443) (G2816) (G3588) (G1093) (G3588) (G18) (G2532) (L5317) (G3588) (G5207) (G5216) (G3326) (G5209) (G2193) (G165)
L09 1Krn_28_8 kai\ nu=n kata\ pro/sOpon pa/sEs e)kklEsi/as kuri/ou kai\ e)n O)si\n Teou= E(mO=n fula/XasTe kai\ DZEtE/sate pa/sas ta\s e)ntola\s kuri/ou tou= Teou= E(mO=n, i(/na klEronomE/sEte tE\n gE=n tE\n a)gaTE\n kai\ kataklEronomE/sEte toi=s ui(oi=s u(mO=n meT’ u(ma=s e(/Os ai)O=nos.
L10 1Krn_28_8 kai nyn kata prosOpon pasEs ekklEsias kyriu kai en Osin Teu hEmOn fylaXasTe kai DZEtEsate pasas tas entolas kyriu tu Teu hEmOn, hina klEronomEsEte tEn gEn tEn agaTEn kai kataklEronomEsEte tois hyiois hymOn meT’ hymas heOs aiOnos.
L11 1Krn_28_8 C D P N2N_ASN A1S_GSF N1A_GSF N2_GSM C P N3T_DPN N2_GSM RP_GP VA_AMD2P C VA_AAD2P A1S_APF RA_APF N1_APF N2_GSM RA_GSM N2_GSM RP_GP C VA_AAS2P RA_ASF N1_ASF RA_ASF A1_ASF C VA_AAS2P RA_DPM N2_DPM RP_GP P RP_AP P N3W_GSM
L12 1Krn_28_8 and now down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) every (gen) assembly (gen), assemblies (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and in/among/by (+dat) ears (dat) god (gen) us (gen) be-you(pl)-GUARD-ed! and do-SEEK-you(pl)! all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) precepts (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) god (gen) us (gen) so that / in order to /because you(pl)-should-INHERIT the (acc) earth/land (acc) the (acc) good ([Adj] acc) and you(pl)-should-TRANSFER-TITLE the (dat) sons (dat) you(pl) (gen) after (+acc), with (+gen) you(pl) (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) eon (gen)
L13 1Krn_28_8 and now down face all assembly lord and in ear God our guard and seek all the direction lord the God our so inherit the earth the good and possess the son your with you till age
L14 1Krn_28_8 1Krn_28_8_1 1Krn_28_8_2 1Krn_28_8_3 1Krn_28_8_4 1Krn_28_8_5 1Krn_28_8_6 1Krn_28_8_7 1Krn_28_8_8 1Krn_28_8_9 1Krn_28_8_10 1Krn_28_8_11 1Krn_28_8_12 1Krn_28_8_13 1Krn_28_8_14 1Krn_28_8_15 1Krn_28_8_16 1Krn_28_8_17 1Krn_28_8_18 1Krn_28_8_19 1Krn_28_8_20 1Krn_28_8_21 1Krn_28_8_22 1Krn_28_8_23 1Krn_28_8_24 1Krn_28_8_25 1Krn_28_8_26 1Krn_28_8_27 1Krn_28_8_28 1Krn_28_8_29 1Krn_28_8_30 1Krn_28_8_31 1Krn_28_8_32 1Krn_28_8_33 1Krn_28_8_34 1Krn_28_8_35 1Krn_28_8_36 1Krn_28_8_37
L15