Informacja
Bible Left

2Krl_14_21

Bible Right
2Krl_14_20 2Krl_14_22

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_14_21 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ιωαβ Ἰδοὺ δὴ ἐποίησά σοι κατὰ τὸν λόγον σου τοῦτον· πορεύου ἐπίστρεψον τὸ παιδάριον τὸν Αβεσσαλωμ.
L02 2Krl_14_21 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) βασιλεὺς (G935) πρὸς (G4314) Ιωαβ (L5029) Ἰδοὺ (G2400) δὴ (G1211) ἐποίησά (G4160) σοι (G4671) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου (G4675) τοῦτον· (G3778) πορεύου (G4198) ἐπίστρεψον (G1994) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τὸν (G3588) Αβεσσαλωμ. (L49)
L03 2Krl_14_21 And the king said to Joab, Behold now, I have done to thee according to this thy word: go, bring back the young man Abessalom. (2 Samuel 14:21 Brenton)
L04 2Krl_14_21 Zwrócił się król do Joaba: «Dobrze więc, uczynię tę rzecz. Idź i przyprowadź młodego Absaloma!» (2 Sm 14:21 BT_4)
L05 2Krl_14_21 καὶ εἶπεν βασιλεὺς πρὸς Ιωαβ Ἰδοὺ δὴ ἐποίησά σοι κατὰ τὸν λόγον σου τοῦτον· πορεύου ἐπίστρεψον τὸ παιδάριον τὸν Αβεσσαλωμ.
L06 2Krl_14_21 καί ἔπω βασιλεύς πρός Ιωαβ ἰδού δή ποιέω σοί κατά λόγος σοῦ οὗτος πορεύομαι ἐπιστρέφω παιδάριον Αβεσσαλωμ
L07 2Krl_14_21 i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca do, ku' dla; przy, obok Ioab oto, spójrz zatem, więc, zaprawdę czynić, robić, wytwarzać tobie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według słowo, wypowiedź, mowa ciebie, twojego ten, ta, to; oto, ów iść, podążać; odejść zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się małe dziecko, chłopiec Absalom ("ojciec pokoju")
L08 2Krl_14_21 (G2532) (G2036) (G3588) (G935) (G4314) (L5029) (G2400) (G1211) (G4160) (G4671) (G2596) (G3588) (G3056) (G4675) (G3778) (G4198) (G1994) (G3588) (G3808) (G3588) (L49)
L09 2Krl_14_21 kai\ ei)=pen o( basileu\s pro\s *iOab *)idou\ dE\ e)poi/Esa/ soi kata\ to\n lo/gon sou tou=ton· poreu/ou e)pi/strePSon to\ paida/rion to\n *abessalOm.
L10 2Krl_14_21 kai eipen ho basileus pros iOab idu dE epoiEsa soi kata ton logon su tuton· poreuu epistrePSon to paidarion ton abessalOm.
L11 2Krl_14_21 C VBI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM P N_ASM I x VAI_AAI1S RP_DS P RA_ASM N2_ASM RP_GS RD_ASM V1_PMD2S VA_AAD2S RA_ASN N2N_ASN RA_ASM N_ASM
L12 2Krl_14_21 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) king (nom) toward (+acc,+gen,+dat) be-you(sg)-SEE-ed! indeed I-DO/MAKE-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) word (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) this (acc) be-you(sg)-being-GO-ed! do-TURN-you(sg)-AROUND!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) the (acc)
L13 2Krl_14_21 and say the monarch to Iōab see! in fact do you down the word of you this travel turn around the little boy the Abessalōm
L14 2Krl_14_21 2Krl_14_21_1 2Krl_14_21_2 2Krl_14_21_3 2Krl_14_21_4 2Krl_14_21_5 2Krl_14_21_6 2Krl_14_21_7 2Krl_14_21_8 2Krl_14_21_9 2Krl_14_21_10 2Krl_14_21_11 2Krl_14_21_12 2Krl_14_21_13 2Krl_14_21_14 2Krl_14_21_15 2Krl_14_21_16 2Krl_14_21_17 2Krl_14_21_18 2Krl_14_21_19 2Krl_14_21_20 2Krl_14_21_21
L15