Informacja
Bible Left

2Krl_15_27

Bible Right
2Krl_15_26 2Krl_15_28

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_15_27 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Σαδωκ τῷ ἱερεῖ Ἴδετε σὺ ἐπιστρέφεις εἰς τὴν πόλιν ἐν εἰρήνῃ, καὶ Αχιμαας ὁ υἱός σου καὶ Ιωναθαν ὁ υἱὸς Αβιαθαρ οἱ δύο υἱοὶ ὑμῶν μεθ’ ὑμῶν·
L02 2Krl_15_27 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) βασιλεὺς (G935) τῷ (G3588) Σαδωκ (G4524) τῷ (G3588) ἱερεῖ (G2409) Ἴδετε (G3708) σὺ (G4771) ἐπιστρέφεις (G1994) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ἐν (G1722) εἰρήνῃ, (G1515) καὶ (G2532) Αχιμαας (L1647)(G3588) υἱός (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) Ιωναθαν (L5075)(G3588) υἱὸς (G5207) Αβιαθαρ (G8) οἱ (G3588) δύο (G1417) υἱοὶ (G5207) ὑμῶν (G5216) μεθ’ (G3326) ὑμῶν· (G5216)
L03 2Krl_15_27 And the king said to Sadoc the priest, Behold, thou shalt return to the city in peace, and Achimaas thy son, and Jonathan the son of Abiathar, your two sons with you. (2 Samuel 15:27 Brenton)
L04 2Krl_15_27 Rzekł jeszcze król do kapłana Sadoka: «Patrz! Wróć w pokoju do miasta wraz z synem swym Achimaasem i z Jonatanem, synem Abiatara - obydwaj wasi synowie niech wrócą z wami. (2 Sm 15:27 BT_4)
L05 2Krl_15_27 καὶ εἶπεν βασιλεὺς τῷ Σαδωκ τῷ ἱερεῖ Ἴδετε σὺ ἐπιστρέφεις εἰς τὴν πόλιν ἐν εἰρήνῃ, καὶ Αχιμαας υἱός σου καὶ Ιωναθαν υἱὸς Αβιαθαρ οἱ δύο υἱοὶ ὑμῶν μεθ’ ὑμῶν·
L06 2Krl_15_27 καί ἔπω βασιλεύς Σαδώκ ἱερεύς ὁράω σύ ἐπιστρέφω εἰς πόλις ἐν εἰρήνη καί Αχιμαας υἱός σοῦ καί Ιωναθαν υἱός Ἀβιάθαρ δύο υἱός ὑμῶν μετά ὑμῶν
L07 2Krl_15_27 i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca Sadok kapłan (kapłański lub żydowski) widzieć, ujrzeć; rozumieć ty zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na miasto; mieszkańcy w, wewnątrz pokój; harmonia i, również Achimaas syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności ciebie, twojego i, również Jonathan syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Abiatar, arcykapłan Dawida dwa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności was (dopełniacz) z, razem z; po, następnie was (dopełniacz)
L08 2Krl_15_27 (G2532) (G2036) (G3588) (G935) (G3588) (G4524) (G3588) (G2409) (G3708) (G4771) (G1994) (G1519) (G3588) (G4172) (G1722) (G1515) (G2532) (L1647) (G3588) (G5207) (G4675) (G2532) (L5075) (G3588) (G5207) (G8) (G3588) (G1417) (G5207) (G5216) (G3326) (G5216)
L09 2Krl_15_27 kai\ ei)=pen o( basileu\s tO=| *sadOk tO=| i(erei= *)/idete su\ e)pistre/feis ei)s tE\n po/lin e)n ei)rE/nE|, kai\ *aCHimaas o( ui(o/s sou kai\ *iOnaTan o( ui(o\s *abiaTar oi( du/o ui(oi\ u(mO=n meT’ u(mO=n·
L10 2Krl_15_27 kai eipen ho basileus tO sadOk tO hierei idete sy epistrefeis eis tEn polin en eirEnE, kai aCHimaas ho hyios su kai iOnaTan ho hyios abiaTar hoi dyo hyioi hymOn meT’ hymOn·
L11 2Krl_15_27 C VBI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_DSM N_DSM RA_DSM N3V_DSM VB_AAD2P RP_NS V1_PAI2S P RA_ASF N3I_ASF P N1_DSF C N_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GS C N_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM RA_NPM M_NDM N2_NPM RP_GP P RP_GP
L12 2Krl_15_27 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) king (nom) the (dat) Zadok (indecl) the (dat) priest (dat) do-SEE-you(pl)! you(sg) (nom) you(sg)-are-TURN-ing-AROUND into (+acc) the (acc) city (acc) in/among/by (+dat) peace (dat) and the (nom) son (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) son (nom) Abiathar (indecl) the (nom) two (nom, acc, gen) sons (nom|voc) you(pl) (gen) after (+acc), with (+gen) you(pl) (gen)
L13 2Krl_15_27 and say the monarch the Sadōk the priest view you turn around into the city in peace and Achimaas the son of you and Jonathan the son Abiathar the two son your with your
L14 2Krl_15_27 2Krl_15_27_1 2Krl_15_27_2 2Krl_15_27_3 2Krl_15_27_4 2Krl_15_27_5 2Krl_15_27_6 2Krl_15_27_7 2Krl_15_27_8 2Krl_15_27_9 2Krl_15_27_10 2Krl_15_27_11 2Krl_15_27_12 2Krl_15_27_13 2Krl_15_27_14 2Krl_15_27_15 2Krl_15_27_16 2Krl_15_27_17 2Krl_15_27_18 2Krl_15_27_19 2Krl_15_27_20 2Krl_15_27_21 2Krl_15_27_22 2Krl_15_27_23 2Krl_15_27_24 2Krl_15_27_25 2Krl_15_27_26 2Krl_15_27_27 2Krl_15_27_28 2Krl_15_27_29 2Krl_15_27_30 2Krl_15_27_31 2Krl_15_27_32
L15