Informacja
Bible Left

2Krn_18_7

Bible Right
2Krn_18_6 2Krn_18_8

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_18_7 καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ Ἔτι ἀνὴρ εἷς τοῦ ζητῆσαι τὸν κύριον δι’ αὐτοῦ, καὶ ἐγὼ ἐμίσησα αὐτόν, ὅτι οὐκ ἔστιν προφητεύων περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθά, ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ εἰς κακά, οὗτος Μιχαιας υἱὸς Ιεμλα. καὶ εἶπεν Ιωσαφατ Μὴ λαλείτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.
L02 2Krn_18_7 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) Ιωσαφατ (G2498) Ἔτι (G2089) ἀνὴρ (G435) εἷς (G1520) τοῦ (G3588) ζητῆσαι (G2212) τὸν (G3588) κύριον (G2962) δι’ (G1223) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἐμίσησα (G3404) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) προφητεύων (G4395) περὶ (G4012) ἐμοῦ (G1700) εἰς (G1519) ἀγαθά, (G18) ὅτι (G3754) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) κακά, (G2556) οὗτος (G3778) Μιχαιας (L6487) υἱὸς (G5207) Ιεμλα. (L4805) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωσαφατ (G2498) Μὴ (G3361) λαλείτω (G2980)(G3588) βασιλεὺς (G935) οὕτως. (G3779)
L03 2Krn_18_7 And the king of Israel said to Josaphat, There is yet one man by whom to enquire of the Lord; but I hate him, for he does not prophesy concerning me for good, for all his days are for evil: this is Michaias the son of Jembla. And Josaphat said, Let not the king say so. (2 Chronicles 18:7 Brenton)
L04 2Krn_18_7 Na to król izraelski odrzekł Jozafatowi: «Jeszcze jest jeden mąż, przez którego można zapytać Pana. Ale ja go nienawidzę, bo mi nie prorokuje dobrze, tylko zawsze źle. Jest to Micheasz, syn Jimli». Wtedy Jozafat powiedział: «Nie mów tak, królu!» (2 Krn 18:7 BT_4)
L05 2Krn_18_7 καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ Ἔτι ἀνὴρ εἷς τοῦ ζητῆσαι τὸν κύριον δι’ αὐτοῦ, καὶ ἐγὼ ἐμίσησα αὐτόν, ὅτι οὐκ ἔστιν προφητεύων περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθά, ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ εἰς κακά, οὗτος Μιχαιας υἱὸς Ιεμλα. καὶ εἶπεν Ιωσαφατ Μὴ λαλείτω βασιλεὺς οὕτως.
L06 2Krn_18_7 καί ἔπω βασιλεύς Ἰσραήλ πρός Ἰωσαφάτ ἔτι ἀνήρ εἷς ζητέω κύριος διά αὐτός καί ἐγώ μισέω αὐτός ὅτι οὐ εἰμί προφητεύω περί ἐμοῦ εἰς ἀγαθός ὅτι πᾶς ἡμέρα αὐτός εἰς κακός οὗτος Μιχαιας υἱός Ιεμλα καί ἔπω Ἰωσαφάτ μή λαλέω βασιλεύς οὕτως
L07 2Krn_18_7 i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca Izrael do, ku' dla; przy, obok Jozafat jeszcze, ciągle mężczyzna, mąż lub narzeczony jeden szukać, poszukiwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przez; z powodu, ponieważ on, ona, ono i, również ja; mnie, mną, mój nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś on, ona, ono że; ponieważ nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać prorokować o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) mnie, mojego do, ku; w, na dobry, szlachetny, prawy że; ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba on, ona, ono do, ku; w, na zły, nieprawy, niegodziwy ten, ta, to; oto, ów Michaias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iemla i, również powiedzieć, zapytać Jozafat nie; aby nie mówić, rozmawiać król; przywódca tak, w ten sposób
L08 2Krn_18_7 (G2532) (G2036) (G935) (G2474) (G4314) (G2498) (G2089) (G435) (G1520) (G3588) (G2212) (G3588) (G2962) (G1223) (G846) (G2532) (G1473) (G3404) (G846) (G3754) (G3756) (G1510) (G4395) (G4012) (G1700) (G1519) (G18) (G3754) (G3956) (G3588) (G2250) (G846) (G1519) (G2556) (G3778) (L6487) (G5207) (L4805) (G2532) (G2036) (G2498) (G3361) (G2980) (G3588) (G935) (G3779)
L09 2Krn_18_7 kai\ ei)=pen basileu\s *israEl pro\s *iOsafat *)/eti a)nE\r ei(=s tou= DZEtE=sai to\n ku/rion di’ au)tou=, kai\ e)gO\ e)mi/sEsa au)to/n, o(/ti ou)k e)/stin profEteu/On peri\ e)mou= ei)s a)gaTa/, o(/ti pa=sai ai( E(me/rai au)tou= ei)s kaka/, ou(=tos *miCHaias ui(o\s *iemla. kai\ ei)=pen *iOsafat *mE\ lalei/tO o( basileu\s ou(/tOs.
L10 2Krn_18_7 kai eipen basileus israEl pros iOsafat eti anEr heis tu DZEtEsai ton kyrion di’ autu, kai egO emisEsa auton, hoti uk estin profEteuOn peri emu eis agaTa, hoti pasai hai hEmerai autu eis kaka, hutos miCHaias hyios iemla. kai eipen iOsafat mE laleitO ho basileus hutOs.
L11 2Krn_18_7 C VBI_AAI3S N3V_NSM N_GSM P N_ASM D N3_NSM M_NSM RA_GSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM P RD_GSM C RP_NS VAI_AAI1S RD_ASM C D V9_PAI3S V1_PAPNSM P RP_GS P A1_APN C A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF RD_GSM P A1_APN RD_NSM N1T_NSM N2_NSM N_GSM C VBI_AAI3S N_NSM D V2_PAD3S RA_NSM N3V_NSM D
L12 2Krn_18_7 and he/she/it-SAY/TELL-ed king (nom) Israel (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) Josaphat (indecl) yet/still man, husband (nom) one (nom) the (gen) to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) because of (+acc), through (+gen) him/it/same (gen) and I (nom) I-DESTEST-ed him/it/same (acc) because/that not he/she/it-is while PROPHESY-ing (nom) about (+acc,+gen) me (gen); my/mine (gen) into (+acc) good ([Adj] nom|acc|voc) because/that all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) him/it/same (gen) into (+acc) wickedly ([Adj] nom|acc|voc) this (nom) son (nom) and he/she/it-SAY/TELL-ed Josaphat (indecl) not let-him/her/it-be-SPEAK-ing! the (nom) king (nom) thusly/like this
L13 2Krn_18_7 and say monarch Israel to Iōsaphat yet man one the seek the lord through he and I hate he since not be prophesy about my into good since all the day he into bad this Michaias son Iemla and say Iōsaphat not talk the monarch so
L14 2Krn_18_7 2Krn_18_7_1 2Krn_18_7_2 2Krn_18_7_3 2Krn_18_7_4 2Krn_18_7_5 2Krn_18_7_6 2Krn_18_7_7 2Krn_18_7_8 2Krn_18_7_9 2Krn_18_7_10 2Krn_18_7_11 2Krn_18_7_12 2Krn_18_7_13 2Krn_18_7_14 2Krn_18_7_15 2Krn_18_7_16 2Krn_18_7_17 2Krn_18_7_18 2Krn_18_7_19 2Krn_18_7_20 2Krn_18_7_21 2Krn_18_7_22 2Krn_18_7_23 2Krn_18_7_24 2Krn_18_7_25 2Krn_18_7_26 2Krn_18_7_27 2Krn_18_7_28 2Krn_18_7_29 2Krn_18_7_30 2Krn_18_7_31 2Krn_18_7_32 2Krn_18_7_33 2Krn_18_7_34 2Krn_18_7_35 2Krn_18_7_36 2Krn_18_7_37 2Krn_18_7_38 2Krn_18_7_39 2Krn_18_7_40 2Krn_18_7_41 2Krn_18_7_42 2Krn_18_7_43 2Krn_18_7_44 2Krn_18_7_45 2Krn_18_7_46
L15