Informacja
Bible Left

2Krn_29_9

Bible Right
2Krn_29_8 2Krn_29_10

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_29_9 καὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν μαχαίρᾳ, καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν, ὃ καὶ νῦν ἐστιν.
L02 2Krn_29_9 καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) πεπλήγασιν (L7525) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ὑμῶν (G5216) μαχαίρᾳ, (G3162) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) αἰχμαλωσίᾳ (G161) ἐν (G1722) γῇ (G1093) οὐκ (G3756) αὐτῶν, (G846)(G3739) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐστιν. (G1510)
L03 2Krn_29_9 And, behold, your fathers have been smitten with the sword, and your sons and your daughters and your wives are in captivity in a land not their own, as it is even now. (2 Chronicles 29:9 Brenton)
L04 2Krn_29_9 Oto dlaczego nasi przodkowie padali od miecza, a synów naszych, nasze córki i nasze żony uprowadzono do niewoli. (2 Krn 29:9 BT_4)
L05 2Krn_29_9 καὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν μαχαίρᾳ, καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν, καὶ νῦν ἐστιν.
L06 2Krn_29_9 καί ἰδού πληγίζω πατήρ ὑμῶν μάχαιρα καί υἱός ὑμῶν καί θυγάτηρ ὑμῶν καί γυνή ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσία ἐν γῆ οὐ αὐτός ὅς καί νῦν εἰμί
L07 2Krn_29_9 i, również oto, spójrz wiać / dmuchnąć ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) miecz, sztylet i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności was (dopełniacz) i, również córka was (dopełniacz) i, również kobieta w różnym wieku; żona was (dopełniacz) w, wewnątrz niewola w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd nie, czyż nie on, ona, ono który, która, które i, również teraz, obecnie; niezwłocznie być, istnieć; żyć, trwać
L08 2Krn_29_9 (G2532) (G2400) (L7525) (G3588) (G3962) (G5216) (G3162) (G2532) (G3588) (G5207) (G5216) (G2532) (G3588) (G2364) (G5216) (G2532) (G3588) (G1135) (G5216) (G1722) (G161) (G1722) (G1093) (G3756) (G846) (G3739) (G2532) (G3568) (G1510)
L09 2Krn_29_9 kai\ i)dou\ peplE/gasin oi( pate/res u(mO=n maCHai/ra|, kai\ oi( ui(oi\ u(mO=n kai\ ai( Tugate/res u(mO=n kai\ ai( gunai=kes u(mO=n e)n ai)CHmalOsi/a| e)n gE=| ou)k au)tO=n, o(\ kai\ nu=n e)stin.
L10 2Krn_29_9 kai idu peplEgasin hoi pateres hymOn maCHaira, kai hoi hyioi hymOn kai hai Tygateres hymOn kai hai gynaikes hymOn en aiCHmalOsia en gE uk autOn, ho kai nyn estin.
L11 2Krn_29_9 C I VX_XAI3P RA_NPM N3_NPM RP_GP N1A_DSF C RA_NPM N2_NPM RP_GP C RA_NPF N3_NPF RP_GP C RA_NPF N3K_NPF RP_GP P N1A_DSF P N1_DSF D RD_GPM RR_NSM C D V9_PAI3S
L12 2Krn_29_9 and be-you(sg)-SEE-ed! they-have-STRIKE-ed the (nom) fathers (nom|voc) you(pl) (gen) sacrificial knife (dat) and the (nom) sons (nom|voc) you(pl) (gen) and the (nom) daughters (nom|voc) you(pl) (gen) and the (nom) women/wives (nom|voc) you(pl) (gen) in/among/by (+dat) captives (dat) in/among/by (+dat) earth/land (dat) not them/same (gen) who/whom/which (nom|acc) and now he/she/it-is
L13 2Krn_29_9 and see! blow the father your short sword and the son your and the daughter your and the woman your in captivity in earth not he who and now be
L14 2Krn_29_9 2Krn_29_9_1 2Krn_29_9_2 2Krn_29_9_3 2Krn_29_9_4 2Krn_29_9_5 2Krn_29_9_6 2Krn_29_9_7 2Krn_29_9_8 2Krn_29_9_9 2Krn_29_9_10 2Krn_29_9_11 2Krn_29_9_12 2Krn_29_9_13 2Krn_29_9_14 2Krn_29_9_15 2Krn_29_9_16 2Krn_29_9_17 2Krn_29_9_18 2Krn_29_9_19 2Krn_29_9_20 2Krn_29_9_21 2Krn_29_9_22 2Krn_29_9_23 2Krn_29_9_24 2Krn_29_9_25 2Krn_29_9_26 2Krn_29_9_27 2Krn_29_9_28 2Krn_29_9_29
L15