Informacja
Bible Left

2Mch_5_8

Bible Right
2Mch_5_7 2Mch_5_9

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_5_8 πέρας οὖν κακῆς καταστροφῆς ἔτυχεν. ἐγκληθεὶς πρὸς Ἀρέταν τὸν τῶν Ἀράβων τύραννον πόλιν ἐκ πόλεως φεύγων διωκόμενος ὑπὸ πάντων στυγούμενος ὡς τῶν νόμων ἀποστάτης καὶ βδελυσσόμενος ὡς πατρίδος καὶ πολιτῶν δήμιος εἰς Αἴγυπτον ἐξεβράσθη,
L02 2Mch_5_8 πέρας (G4009) οὖν (G3767) κακῆς (G2556) καταστροφῆς (G2692) ἔτυχεν. (G5177) ἐγκληθεὶς (G1458) πρὸς (G4314) Ἀρέταν (G702) τὸν (G3588) τῶν (G3588) Ἀράβων (G690) τύραννον (L9298) πόλιν (G4172) ἐκ (G1537) πόλεως (G4172) φεύγων (G5343) διωκόμενος (G1377) ὑπὸ (G5259) πάντων (G3956) στυγούμενος (L8720) ὡς (G5613) τῶν (G3588) νόμων (G3551) ἀποστάτης (L1115) καὶ (G2532) βδελυσσόμενος (G948) ὡς (G5613) πατρίδος (G3968) καὶ (G2532) πολιτῶν (G4177) δήμιος (L2524) εἰς (G1519) Αἴγυπτον (G125) ἐξεβράσθη, (L3025)
L03 2Mch_5_8 In the end therefore he had an unhappy return, being accused before Aretas the king of the Arabians, fleeing from city to city, pursued of all men, hated as a forsaker of the laws, and being had in abomination as an open enemy of his country and countrymen, he was cast out into Egypt. (2 Maccabees 5:8 Brenton)
L04 2Mch_5_8 Tam spotkał go wreszcie kres nieszczęśliwy. Oskarżony przed Aretasem, władcą Arabów, z jednego miasta uciekał do drugiego, ścigany przez wszystkich. Znienawidzony jako odstępca od praw i wzgardzony jako kat ojczyzny i rodaków, uciekł do Egiptu. (2 Mch 5:8 BT_4)
L05 2Mch_5_8 πέρας οὖν κακῆς καταστροφῆς ἔτυχεν. ἐγκληθεὶς πρὸς Ἀρέταν τὸν τῶν Ἀράβων τύραννον πόλιν ἐκ πόλεως φεύγων διωκόμενος ὑπὸ πάντων στυγούμενος ὡς τῶν νόμων ἀποστάτης καὶ βδελυσσόμενος ὡς πατρίδος καὶ πολιτῶν δήμιος εἰς Αἴγυπτον ἐξεβράσθη,
L06 2Mch_5_8 πέρας οὖν κακός καταστροφή τυγχάνω ἐγκαλέω πρός Ἀρέτας Ἄραψ τύραννος πόλις ἐκ πόλις φεύγω διώκω ὑπό πᾶς στυγέω ὥς νόμος ἀποστάτης καί βδελύσσω ὥς πατρίς καί πολίτης δήμιος εἰς Αἴγυπτος ἐκβράζω
L07 2Mch_5_8 kres, granica; koniec czegoś więc, zatem; dlatego też, stąd zły, nieprawy, niegodziwy zniszczenie, ruina osiągnąć, otrzymać; zdarzyć się oskarżać; być oskarżonym do, ku' dla; przy, obok Aretas Arab – mieszkaniec Arabii tyran miasto; mieszkańcy z, spośród, od miasto; mieszkańcy uciekać, unikać gonić, ścigać; dręczyć pod; w pobliżu każdy, wszelki, dowolny; cały nienawidzić jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej prawo (Tora); utrwalony zwyczaj zbiegły niewolnik / dezerter i, również uczynić obrzydliwym, budzić wstręt jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej ojczyzna; miejsce rodzinne i, również obywatel należący do ludu do, ku; w, na Egipt wyrzucać
L08 2Mch_5_8 (G4009) (G3767) (G2556) (G2692) (G5177) (G1458) (G4314) (G702) (G3588) (G3588) (G690) (L9298) (G4172) (G1537) (G4172) (G5343) (G1377) (G5259) (G3956) (L8720) (G5613) (G3588) (G3551) (L1115) (G2532) (G948) (G5613) (G3968) (G2532) (G4177) (L2524) (G1519) (G125) (L3025)
L09 2Mch_5_8 pe/ras ou)=n kakE=s katastrofE=s e)/tuCHen. e)gklETei\s pro\s *)are/tan to\n tO=n *)ara/bOn tu/rannon po/lin e)k po/leOs feu/gOn diOko/menos u(po\ pa/ntOn stugou/menos O(s tO=n no/mOn a)posta/tEs kai\ bdelusso/menos O(s patri/dos kai\ politO=n dE/mios ei)s *ai)/gupton e)Xebra/sTE,
L10 2Mch_5_8 peras un kakEs katastrofEs etyCHen. enklETeis pros aretan ton tOn arabOn tyrannon polin ek poleOs feugOn diOkomenos hypo pantOn stygumenos hOs tOn nomOn apostatEs kai bdelyssomenos hOs patridos kai politOn dEmios eis aigypton eXebrasTE,
L11 2Mch_5_8 N3T_NSN x A1_GSF N1_GSF VBI_AAI3S VC_APPNSM P N1T_ASM RA_ASM RA_GPM N_GPM N2_ASM N3I_ASF P N3I_GSF V1_PAPNSM V1_PMPNSM P A3_GPM V2_PMPNSM C RA_GPM N2_GPM N1M_NSM C V1_PMPNSM C N3D_GSF C N1_GPM A1B_NSM P N2_ASF VCI_API3S
L12 2Mch_5_8 final decision (nom|acc|voc) therefore/then wickedly ([Adj] gen) catastrophe (gen) he/she/it-CHANCE-ed-UPON upon being-ACCUSE-ed (nom|voc) toward (+acc,+gen,+dat) Hâritat/Aretas (acc) the (acc) the (gen) Arabs (gen) tyrant (acc); Tyrannus (acc) city (acc) out of (+gen) city (gen) while FLEE-ing (nom) while being-PROSECUTE/PURSUE-ed (nom) under (+acc), by (+gen) all (gen) as/like the (gen) laws (gen); pasturages (gen) apostate (nom) and while being-???-ed (nom) as/like fatherland (gen) and citizens (gen) into (+acc) Egypt (acc)
L13 2Mch_5_8 extremity then bad catastrophe attain indict to Aretas the the Araps tyrant city from city flee go after under all hate as the law runaway slave: a deserter and abominate as own country and citizen belonging to the people into Aigyptos throw out
L14 2Mch_5_8 2Mch_5_8_1 2Mch_5_8_2 2Mch_5_8_3 2Mch_5_8_4 2Mch_5_8_5 2Mch_5_8_6 2Mch_5_8_7 2Mch_5_8_8 2Mch_5_8_9 2Mch_5_8_10 2Mch_5_8_11 2Mch_5_8_12 2Mch_5_8_13 2Mch_5_8_14 2Mch_5_8_15 2Mch_5_8_16 2Mch_5_8_17 2Mch_5_8_18 2Mch_5_8_19 2Mch_5_8_20 2Mch_5_8_21 2Mch_5_8_22 2Mch_5_8_23 2Mch_5_8_24 2Mch_5_8_25 2Mch_5_8_26 2Mch_5_8_27 2Mch_5_8_28 2Mch_5_8_29 2Mch_5_8_30 2Mch_5_8_31 2Mch_5_8_32 2Mch_5_8_33 2Mch_5_8_34
L15