Informacja
Bible Left

3Krl_5_20

Bible Right
3Krl_5_19 3Krl_5_21

Filtruj wiersze:

L01 3Krl_5_20 καὶ νῦν ἔντειλαι καὶ κοψάτωσάν μοι ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου, καὶ ἰδοὺ οἱ δοῦλοί μου μετὰ τῶν δούλων σου· καὶ τὸν μισθὸν δουλείας σου δώσω σοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐὰν εἴπῃς, ὅτι σὺ οἶδας ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν εἰδὼς ξύλα κόπτειν καθὼς οἱ Σιδώνιοι.
L02 3Krl_5_20 καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἔντειλαι (G1781) καὶ (G2532) κοψάτωσάν (G2875) μοι (G3427) ξύλα (G3586) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) Λιβάνου, (G3030) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) δοῦλοί (G1401) μου (G3450) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) δούλων (G1401) σου· (G4675) καὶ (G2532) τὸν (G3588) μισθὸν (G3408) δουλείας (G1397) σου (G4675) δώσω (G1325) σοι (G4671) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) εἴπῃς, (G2036) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) οἶδας (L6885) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἡμῖν (G2254) εἰδὼς (G1492) ξύλα (G3586) κόπτειν (G2875) καθὼς (G2531) οἱ (G3588) Σιδώνιοι. (G4606)
L03 3Krl_5_20 And now command, and let men cut wood for me out of Libanus: and, behold, my servants shall be with thy servants, and I will give thee the wages of thy service, according to all that thou shalt say, because thou knowest that we have no one skilled in cutting timber like the Sidonians. (1 Kings 5:6 Brenton)
L04 3Krl_5_20 Teraz więc każ naścinać mi cedrów z Libanu. A moi słudzy niech będą razem z twoimi sługami. Dam ci zapłatę dla twoich sług, jakiej tylko zażądasz, bo wiesz, że nie mamy ludzi tak umiejących ciąć drzewa jak Sydończycy». (1 Krl 5:20 BT_4)
L05 3Krl_5_20 καὶ νῦν ἔντειλαι καὶ κοψάτωσάν μοι ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου, καὶ ἰδοὺ οἱ δοῦλοί μου μετὰ τῶν δούλων σου· καὶ τὸν μισθὸν δουλείας σου δώσω σοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐὰν εἴπῃς, ὅτι σὺ οἶδας ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν εἰδὼς ξύλα κόπτειν καθὼς οἱ Σιδώνιοι.
L06 3Krl_5_20 καί νῦν ἐντέλλομαι καί κόπτω μοι ξύλον ἐκ Λίβανος καί ἰδού δοῦλος μου μετά δοῦλος σοῦ καί μισθός δουλεία σοῦ δίδωμι σοί κατά πᾶς ὅσος ἐάν ἔπω ὅτι σύ οἶδα ὅτι οὐ εἰμί ἡμῖν οἶδα ξύλον κόπτω καθώς Σιδώνιος
L07 3Krl_5_20 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie rozkazać; wydać polecenie i, również ciąć, rąbać, ścinać mi, mnie drewno, kij, belka; drzewo z, spośród, od kadzidło i, również oto, spójrz niewolnik mnie, mojego z, razem z; po, następnie niewolnik ciebie, twojego i, również zapłata, wynagrodzenie; nagroda niewola ciebie, twojego dać, dawać, przekazać tobie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… jeśli powiedzieć, zapytać że; ponieważ ty świadomy że; ponieważ nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać nam (celownik 1 os. l.mn.) widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć drewno, kij, belka; drzewo ciąć, rąbać, ścinać tak jak, zgodnie z tym Sydonijczyk, mieszkaniec Sydonu
L08 3Krl_5_20 (G2532) (G3568) (G1781) (G2532) (G2875) (G3427) (G3586) (G1537) (G3588) (G3030) (G2532) (G2400) (G3588) (G1401) (G3450) (G3326) (G3588) (G1401) (G4675) (G2532) (G3588) (G3408) (G1397) (G4675) (G1325) (G4671) (G2596) (G3956) (G3745) (G1437) (G2036) (G3754) (G4771) (L6885) (G3754) (G3756) (G1510) (G2254) (G1492) (G3586) (G2875) (G2531) (G3588) (G4606)
L09 3Krl_5_20 kai\ nu=n e)/nteilai kai\ koPSa/tOsa/n moi Xu/la e)k tou= *liba/nou, kai\ i)dou\ oi( dou=loi/ mou meta\ tO=n dou/lOn sou· kai\ to\n misTo\n doulei/as sou dO/sO soi kata\ pa/nta, o(/sa e)a\n ei)/pE|s, o(/ti su\ oi)=das o(/ti ou)k e)/stin E(mi=n ei)dO\s Xu/la ko/ptein kaTO\s oi( *sidO/nioi.
L10 3Krl_5_20 kai nyn enteilai kai koPSatOsan moi Xyla ek tu libanu, kai idu hoi duloi mu meta tOn dulOn su· kai ton misTon duleias su dOsO soi kata panta, hosa ean eipEs, hoti sy oidas hoti uk estin hEmin eidOs Xyla koptein kaTOs hoi sidOnioi.
L11 3Krl_5_20 C D VA_AAN C VA_AAD3P RP_DS N2N_APN P RA_GSM N2_GSM C I RA_NPM N2_NPM RP_GS P RA_GPM N2_GPM RP_GS C RA_ASM N2_ASM N1A_APF RP_GS VF_FAI1S RP_DS P A3_APN A1_APN C VB_AAS2S C RP_NS VX_XAI2S C D V9_PAI3S RP_DP VX_XAPNSM N2N_APN V1_PAN D RA_NPM N2_NPM
L12 3Krl_5_20 and now to-ENJOIN, be-you(sg)-ENJOIN-ed!, he/she/it-happens-to-ENJOIN (opt) and let-them-CUT OFF! me (dat) trees/wooden things (nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) frankincense (gen); incense (gen) and be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) me (gen) after (+acc), with (+gen) the (gen) slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (acc) just recompense (acc) slavery (gen), slaveries (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-will-GIVE, I-should-GIVE you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) if-ever you(sg)-should-SAY/TELL because/that you(sg) (nom) you(sg)-have-PERCEIVE-ed because/that not he/she/it-is us (dat) having PERCEIVE-ed (nom) trees/wooden things (nom|acc|voc) to-be-CUT OFF-ing as accordingly the (nom) Sidonian ([Adj] nom|voc)
L13 3Krl_5_20 and now direct and cut me wood from the Libanos and see! the subject of me with the subject of you and the wages service of you give you down all as much as and if say since you aware since not be us aware wood cut just as/like the Sidōnios
L14 3Krl_5_20 3Krl_5_20_1 3Krl_5_20_2 3Krl_5_20_3 3Krl_5_20_4 3Krl_5_20_5 3Krl_5_20_6 3Krl_5_20_7 3Krl_5_20_8 3Krl_5_20_9 3Krl_5_20_10 3Krl_5_20_11 3Krl_5_20_12 3Krl_5_20_13 3Krl_5_20_14 3Krl_5_20_15 3Krl_5_20_16 3Krl_5_20_17 3Krl_5_20_18 3Krl_5_20_19 3Krl_5_20_20 3Krl_5_20_21 3Krl_5_20_22 3Krl_5_20_23 3Krl_5_20_24 3Krl_5_20_25 3Krl_5_20_26 3Krl_5_20_27 3Krl_5_20_28 3Krl_5_20_29 3Krl_5_20_30 3Krl_5_20_31 3Krl_5_20_32 3Krl_5_20_33 3Krl_5_20_34 3Krl_5_20_35 3Krl_5_20_36 3Krl_5_20_37 3Krl_5_20_38 3Krl_5_20_39 3Krl_5_20_40 3Krl_5_20_41 3Krl_5_20_42 3Krl_5_20_43 3Krl_5_20_44
L15