Informacja
Bible Left

Am_1_3

Bible Right
Am_1_2 Am_1_4

Filtruj wiersze:

L01 Am_1_3 καὶ εἶπεν κύριος Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν, ἀνθ’ ὧν ἔπριζον πρίοσιν σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν Γαλααδ·
L02 Am_1_3 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) τρισὶν (G5140) ἀσεβείαις (G763) Δαμασκοῦ (G1154) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) τέσσαρσιν (G5064) οὐκ (G3756) ἀποστραφήσομαι (G654) αὐτόν, (G846) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ἔπριζον (G4249) πρίοσιν (L7650) σιδηροῖς (G4603) τὰς (G3588) ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) ἐχούσας (G2192) τῶν (G3588) ἐν (G1722) Γαλααδ· (L2163)
L03 Am_1_3 And the Lord said, For three sins of Damascus, and for four, I will not turn away from it; because they sawed with iron saws the women with child of the Galaadites. (Amos 1:3 Brenton)
L04 Am_1_3 Tak mówi Pan: Z powodu trzech występków Damaszku i z powodu czterech nie odwrócę tego wyroku, gdyż zmłócili saniami żelaznymi Gilead. (Amos 1:3 BT_4)
L05 Am_1_3 Καὶ εἶπεν κύριος Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν, ἀνθ’ ὧν ἔπριζον πρίοσιν σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν Γαλααδ·
L06 Am_1_3 καί ἔπω κύριος ἐπί τρεῖς ἀσέβεια Δαμασκός καί ἐπί τέσσαρες οὐ ἀποστρέφω αὐτός ἀντί ὅς πρίζω πρίων σιδήρεος ἐν γαστήρ ἔχω ἐν Γαλαάδ
L07 Am_1_3 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za trzy bezbożność, brak szacunku Damaszek i, również na, nad, w czasie, za cztery nie, czyż nie odwrócić się, zawrócić on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które piłować piła / widział żelazny w, wewnątrz brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo mieć, posiadać, dzierżyć w, wewnątrz Gilead / Galaad (kraina / imię własne)
L08 Am_1_3 (G2532) (G2036) (G2962) (G1909) (G3588) (G5140) (G763) (G1154) (G2532) (G1909) (G3588) (G5064) (G3756) (G654) (G846) (G473) (G3739) (G4249) (L7650) (G4603) (G3588) (G1722) (G1064) (G2192) (G3588) (G1722) (L2163)
L09 Am_1_3 *kai\ ei)=pen ku/rios *)epi\ tai=s trisi\n a)sebei/ais *damaskou= kai\ e)pi\ tai=s te/ssarsin ou)k a)postrafE/somai au)to/n, a)nT’ O(=n e)/priDZon pri/osin sidEroi=s ta\s e)n gastri\ e)CHou/sas tO=n e)n *galaad·
L10 Am_1_3 kai eipen kyrios epi tais trisin asebeiais damasku kai epi tais tessarsin uk apostrafEsomai auton, anT’ hOn epriDZon priosin sidErois tas en gastri eCHusas tOn en galaad·
L11 Am_1_3 C VBI_AAI3S N2_NSM P RA_DPF A3_DPF N1A_DPF N2_GS C P RA_DPF A3_DPF D VD_FPI1S RD_ASM P RR_GPM V1I_IAI3P N3N_DPM A1C_DPM RA_APF P N3_DSF V1_PAPAPF RA_GPM P N_DS
L12 Am_1_3 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) three (dat) lacks of deference (dat) Damascus (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) four (dat) not I-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM him/it/same (acc) against (+gen) who/whom/which (gen) I-was-???-ing, they-were-???-ing iron ([Adj] dat) the (acc) in/among/by (+dat) belly (dat) while HAVE-ing (acc) the (gen) in/among/by (+dat)
L13 Am_1_3 and say lord in the three irreverence Damaskos and in the four not turn away he against who saw saw of iron the in stomach have the in Galaad
L14 Am_1_3 Am_1_3_1 Am_1_3_2 Am_1_3_3 Am_1_3_4 Am_1_3_5 Am_1_3_6 Am_1_3_7 Am_1_3_8 Am_1_3_9 Am_1_3_10 Am_1_3_11 Am_1_3_12 Am_1_3_13 Am_1_3_14 Am_1_3_15 Am_1_3_16 Am_1_3_17 Am_1_3_18 Am_1_3_19 Am_1_3_20 Am_1_3_21 Am_1_3_22 Am_1_3_23 Am_1_3_24 Am_1_3_25 Am_1_3_26 Am_1_3_27
L15