Informacja
Bible Left

Am_9_13

Bible Right
Am_9_12 Am_9_14

Filtruj wiersze:

L01 Am_9_13 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ καταλήμψεται ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον, καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται·
L02 Am_9_13 ἰδοὺ (G2400) ἡμέραι (G2250) ἔρχονται, (G2064) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) καταλήμψεται (G2638)(G3588) ἀλοητὸς (L538) τὸν (G3588) τρύγητον, (L9278) καὶ (G2532) περκάσει (L7469)(G3588) σταφυλὴ (G4718) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σπόρῳ, (G4703) καὶ (G2532) ἀποσταλάξει (L1112) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) γλυκασμόν, (L2319) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) βουνοὶ (G1015) σύμφυτοι (G4854) ἔσονται· (G1510)
L03 Am_9_13 Behold, the days come, saith the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seedtime; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted. (Amos 9:13 Brenton)
L04 Am_9_13 Oto nadejdą dni - wyrocznia Pana - gdy będzie postępował żniwiarz zaraz za oraczem, a depczący winogrona za siejącym ziarno; z gór moszcz spływać będzie kroplami, a wszystkie pagórki będą nim opływać. (Amos 9:13 BT_4)
L05 Am_9_13 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ καταλήμψεται ἀλοητὸς τὸν τρύγητον, καὶ περκάσει σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται·
L06 Am_9_13 ἰδού ἡμέρα ἔρχομαι λέγω κύριος καί καταλαμβάνω ἀλοητός τρύγητος καί περκάζω σταφυλή ἐν σπόρος καί ἀποσταλάζω ὄρος γλυκασμός καί πᾶς βουνός σύμφυτος εἰμί
L07 Am_9_13 oto, spójrz dzień; pełna doba przyjść, przybyć mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również chwycić, pochwycić; pojąć młócenie winobranie i, również ściemniać kiść winogron w, wewnątrz nasienie, ziarno i, również kapać / skapywać góra, wzniesienie słodycz i, również każdy, wszelki, dowolny; cały wzgórze, kopiec; pagórek zrośnięty; (przen.) zjednoczony być, istnieć; żyć, trwać
L08 Am_9_13 (G2400) (G2250) (G2064) (G3004) (G2962) (G2532) (G2638) (G3588) (L538) (G3588) (L9278) (G2532) (L7469) (G3588) (G4718) (G1722) (G3588) (G4703) (G2532) (L1112) (G3588) (G3735) (L2319) (G2532) (G3956) (G3588) (G1015) (G4854) (G1510)
L09 Am_9_13 i)dou\ E(me/rai e)/rCHontai, le/gei ku/rios, kai\ katalE/mPSetai o( a)loEto\s to\n tru/gEton, kai\ perka/sei E( stafulE\ e)n tO=| spo/rO|, kai\ a)postala/Xei ta\ o)/rE glukasmo/n, kai\ pa/ntes oi( bounoi\ su/mfutoi e)/sontai·
L10 Am_9_13 idu hEmerai erCHontai, legei kyrios, kai katalEmPSetai ho aloEtos ton trygEton, kai perkasei hE stafylE en tO sporO, kai apostalaXei ta orE glykasmon, kai pantes hoi bunoi symfytoi esontai·
L11 Am_9_13 I N1A_NPF V1_PMI3P V1_PAI3S N2_NSM C VF_FMI3S RA_NSM N2_NSM RA_ASM N2_ASM C VF_FAI3S RA_NSF N1_NSF P RA_DSM N2_DSM C VF_FAI3S RA_APN N3E_APN N2_ASM C A3_NPM RA_NPM N2_NPM A1B_NPM VF_FMI3P
L12 Am_9_13 be-you(sg)-SEE-ed! days (nom|voc) they-are-being-COME-ed he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and he/she/it-will-be-COMPREHEND-ed the (nom) the (acc) and the (nom) grape cluster (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) seed (dat) and the (nom|acc) mounts (nom|acc|voc) and all (nom|voc) the (nom) hills (nom|voc) planted together ([Adj] nom|voc) they-will-be
L13 Am_9_13 see! day come tell lord and apprehend the threshing the vintage and turn dark the grapes in the grain and drip the mountain sweetness and all the mound planted together be
L14 Am_9_13 Am_9_13_1 Am_9_13_2 Am_9_13_3 Am_9_13_4 Am_9_13_5 Am_9_13_6 Am_9_13_7 Am_9_13_8 Am_9_13_9 Am_9_13_10 Am_9_13_11 Am_9_13_12 Am_9_13_13 Am_9_13_14 Am_9_13_15 Am_9_13_16 Am_9_13_17 Am_9_13_18 Am_9_13_19 Am_9_13_20 Am_9_13_21 Am_9_13_22 Am_9_13_23 Am_9_13_24 Am_9_13_25 Am_9_13_26 Am_9_13_27 Am_9_13_28 Am_9_13_29
L15