| L01 | Ez_9_2 | καὶ ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν, καὶ ἑκάστου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ εἷς ἀνὴρ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐνδεδυκὼς ποδήρη, καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ· καὶ εἰσήλθοσαν καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χαλκοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_9_2 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἓξ (G1803) ἄνδρες (G435) ἤρχοντο (G2064) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ὁδοῦ (G3598) τῆς (G3588) πύλης (G4439) τῆς (G3588) ὑψηλῆς (G5308) τῆς (G3588) βλεπούσης (G991) πρὸς (G4314) βορρᾶν, (G1005) καὶ (G2532) ἑκάστου (G1538) πέλυξ (L7348) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) εἷς (G1520) ἀνὴρ (G435) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῶν (G846) ἐνδεδυκὼς (G1746) ποδήρη, (G4158) καὶ (G2532) ζώνη (G2223) σαπφείρου (G4552) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ὀσφύος (G3751) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) εἰσήλθοσαν (G1525) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) ἐχόμενοι (G2192) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) τοῦ (G3588) χαλκοῦ. (G5470) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_9_2 | And, behold, six men came from the way of the high gate that looks toward the north, and each one's axe was in his hand; and there was one man in the midst of them clothed with a long robe down to the feet, and a sapphire girdle was on his loins: and they came in and stood near the brazen altar. (Ezekiel 9:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_9_2 | I oto przybyło sześciu mężów drogą od górnej bramy, położonej po stronie północnej, każdy z własną niszczycielską bronią w ręku. Wśród nich znajdował się pewien mąż, odziany w lnianą szatę, z kałamarzem pisarskim u boku. Weszli i zatrzymali się przed ołtarzem z brązu. (Ez 9:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_9_2 | καὶ | ἰδοὺ | ἓξ | ἄνδρες | ἤρχοντο | ἀπὸ | τῆς | ὁδοῦ | τῆς | πύλης | τῆς | ὑψηλῆς | τῆς | βλεπούσης | πρὸς | βορρᾶν, | καὶ | ἑκάστου | πέλυξ | ἐν | τῇ | χειρὶ | αὐτοῦ· | καὶ | εἷς | ἀνὴρ | ἐν | μέσῳ | αὐτῶν | ἐνδεδυκὼς | ποδήρη, | καὶ | ζώνη | σαπφείρου | ἐπὶ | τῆς | ὀσφύος | αὐτοῦ· | καὶ | εἰσήλθοσαν | καὶ | ἔστησαν | ἐχόμενοι | τοῦ | θυσιαστηρίου | τοῦ | χαλκοῦ. |
| L06 | Ez_9_2 | καί | ἰδού | ἕξ | ἀνήρ | ἔρχομαι | ἀπό | ὁ | ὁδός | ὁ | πύλη | ὁ | ὑψηλός | ὁ | βλέπω | πρός | βορρᾶς | καί | ἕκαστος | πέλυξ | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | εἷς | ἀνήρ | ἐν | μέσος | αὐτός | ἐνδύω | ποδήρης | καί | ζώνη | σάπφειρος | ἐπί | ὁ | ὀσφύς | αὐτός | καί | εἰσέρχομαι | καί | ἵστημι | ἔχω | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | χάλκεος |
| L07 | Ez_9_2 | i, również | oto, spójrz | sześć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | przyjść, przybyć | z, od, przez | — | droga, ścieżka, trasa | — | brama | — | wysoki, wyniosły; dumny | — | widzieć, patrzeć; rozumieć | do, ku' dla; przy, obok | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | i, również | każdy; wszyscy | siekiera | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | jeden | mężczyzna, mąż lub narzeczony | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | przyoblec | sięgający do stóp | i, również | pas do przewiązania szat | szafir | na, nad, w czasie, za | — | biodra, lędźwie | on, ona, ono | i, również | wejść, przybyć | i, również | postawić; stać, trwać | mieć, posiadać, dzierżyć | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | miedziany, brązowy |
| L08 | Ez_9_2 | (G2532) | (G2400) | (G1803) | (G435) | (G2064) | (G575) | (G3588) | (G3598) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G5308) | (G3588) | (G991) | (G4314) | (G1005) | (G2532) | (G1538) | (L7348) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1520) | (G435) | (G1722) | (G3319) | (G846) | (G1746) | (G4158) | (G2532) | (G2223) | (G4552) | (G1909) | (G3588) | (G3751) | (G846) | (G2532) | (G1525) | (G2532) | (G2476) | (G2192) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G5470) |
| L09 | Ez_9_2 | kai\ | i)dou\ | e(\X | a)/ndres | E)/rCHonto | a)po\ | tE=s | o(dou= | tE=s | pu/lEs | tE=s | u(PSElE=s | tE=s | blepou/sEs | pro\s | borra=n, | kai\ | e(ka/stou | pe/luX | e)n | tE=| | CHeiri\ | au)tou=· | kai\ | ei(=s | a)nE\r | e)n | me/sO| | au)tO=n | e)ndedukO\s | podE/rE, | kai\ | DZO/nE | sapfei/rou | e)pi\ | tE=s | o)sfu/os | au)tou=· | kai\ | ei)sE/lTosan | kai\ | e)/stEsan | e)CHo/menoi | tou= | TusiastEri/ou | tou= | CHalkou=. |
| L10 | Ez_9_2 | kai | idu | heX | andres | ErCHonto | apo | tEs | hodu | tEs | pylEs | tEs | hyPSElEs | tEs | blepusEs | pros | borran, | kai | hekastu | pelyX | en | tE | CHeiri | autu· | kai | heis | anEr | en | mesO | autOn | endedykOs | podErE, | kai | DZOnE | sapfeiru | epi | tEs | osfyos | autu· | kai | eisElTosan | kai | estEsan | eCHomenoi | tu | TysiastEriu | tu | CHalku. |
| L11 | Ez_9_2 | C | I | M | N3_NPM | V1I_IMI3P | P | RA_GSF | N2_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | A1_GSF | RA_GSF | V1_PAPGSF | P | N1T_ASM | C | A1_GSM | N3K_NSM | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | C | A3_NSM | N3_NSM | P | A1_DSN | RD_GPM | VX_XAPNSM | A3H_APN | C | N1_NSF | N2_GSF | P | RA_GSF | N3U_GSF | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | V1_PMPNPM | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | A1C_GSN |
| L12 | Ez_9_2 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | six | men, husbands (nom|voc) | they-were-being-COME-ed; they-were-being-BEGIN-ed | away from (+gen) | the (gen) | way/road (gen) | the (gen) | gate (gen) | the (gen) | elevated ([Adj] gen) | the (gen) | while SEE-ing (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | north (acc) | and | each (of two) (gen) | ??? (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | and | one (nom) | man, husband (nom) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | them/same (gen) | having CLOTHE-ed (nom) | reaching to the feet ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | cincture (nom|voc) | sapphire (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | loin (gen) | him/it/same (gen) | and | they-ENTER-ed | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | while being-HAVE-ed (nom|voc) | the (gen) | sanctuary (gen) | the (gen) | copper or bronze (gen); copper or bronze ([Adj] gen) |
| L13 | Ez_9_2 | and | see! | six | man | come | from | the | way | the | gate | the | high | the | look | to | north wind | and | each | axe | in | the | hand | he | and | one | man | in | in the midst | he | dress in | feet | and | belt | sapphire | in | the | loins | he | and | enter | and | stand | have | the | altar | the | of brass |
| L14 | Ez_9_2 | Ez_9_2_1 | Ez_9_2_2 | Ez_9_2_3 | Ez_9_2_4 | Ez_9_2_5 | Ez_9_2_6 | Ez_9_2_7 | Ez_9_2_8 | Ez_9_2_9 | Ez_9_2_10 | Ez_9_2_11 | Ez_9_2_12 | Ez_9_2_13 | Ez_9_2_14 | Ez_9_2_15 | Ez_9_2_16 | Ez_9_2_17 | Ez_9_2_18 | Ez_9_2_19 | Ez_9_2_20 | Ez_9_2_21 | Ez_9_2_22 | Ez_9_2_23 | Ez_9_2_24 | Ez_9_2_25 | Ez_9_2_26 | Ez_9_2_27 | Ez_9_2_28 | Ez_9_2_29 | Ez_9_2_30 | Ez_9_2_31 | Ez_9_2_32 | Ez_9_2_33 | Ez_9_2_34 | Ez_9_2_35 | Ez_9_2_36 | Ez_9_2_37 | Ez_9_2_38 | Ez_9_2_39 | Ez_9_2_40 | Ez_9_2_41 | Ez_9_2_42 | Ez_9_2_43 | Ez_9_2_44 | Ez_9_2_45 | Ez_9_2_46 | Ez_9_2_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||