Informacja
Bible Left

Ez_9_2

Bible Right
Ez_9_1 Ez_9_3

Filtruj wiersze:

L01 Ez_9_2 καὶ ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν, καὶ ἑκάστου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ εἷς ἀνὴρ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐνδεδυκὼς ποδήρη, καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ· καὶ εἰσήλθοσαν καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χαλκοῦ.
L02 Ez_9_2 καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἓξ (G1803) ἄνδρες (G435) ἤρχοντο (G2064) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ὁδοῦ (G3598) τῆς (G3588) πύλης (G4439) τῆς (G3588) ὑψηλῆς (G5308) τῆς (G3588) βλεπούσης (G991) πρὸς (G4314) βορρᾶν, (G1005) καὶ (G2532) ἑκάστου (G1538) πέλυξ (L7348) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) εἷς (G1520) ἀνὴρ (G435) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῶν (G846) ἐνδεδυκὼς (G1746) ποδήρη, (G4158) καὶ (G2532) ζώνη (G2223) σαπφείρου (G4552) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ὀσφύος (G3751) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) εἰσήλθοσαν (G1525) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) ἐχόμενοι (G2192) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) τοῦ (G3588) χαλκοῦ. (G5470)
L03 Ez_9_2 And, behold, six men came from the way of the high gate that looks toward the north, and each one's axe was in his hand; and there was one man in the midst of them clothed with a long robe down to the feet, and a sapphire girdle was on his loins: and they came in and stood near the brazen altar. (Ezekiel 9:2 Brenton)
L04 Ez_9_2 I oto przybyło sześciu mężów drogą od górnej bramy, położonej po stronie północnej, każdy z własną niszczycielską bronią w ręku. Wśród nich znajdował się pewien mąż, odziany w lnianą szatę, z kałamarzem pisarskim u boku. Weszli i zatrzymali się przed ołtarzem z brązu. (Ez 9:2 BT_4)
L05 Ez_9_2 καὶ ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν, καὶ ἑκάστου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ εἷς ἀνὴρ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐνδεδυκὼς ποδήρη, καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ· καὶ εἰσήλθοσαν καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χαλκοῦ.
L06 Ez_9_2 καί ἰδού ἕξ ἀνήρ ἔρχομαι ἀπό ὁδός πύλη ὑψηλός βλέπω πρός βορρᾶς καί ἕκαστος πέλυξ ἐν χείρ αὐτός καί εἷς ἀνήρ ἐν μέσος αὐτός ἐνδύω ποδήρης καί ζώνη σάπφειρος ἐπί ὀσφύς αὐτός καί εἰσέρχομαι καί ἵστημι ἔχω θυσιαστήριον χάλκεος
L07 Ez_9_2 i, również oto, spójrz sześć mężczyzna, mąż lub narzeczony przyjść, przybyć z, od, przez droga, ścieżka, trasa brama wysoki, wyniosły; dumny widzieć, patrzeć; rozumieć do, ku' dla; przy, obok Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny i, również każdy; wszyscy siekiera w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono i, również jeden mężczyzna, mąż lub narzeczony w, wewnątrz środkowy, pośrodku on, ona, ono przyoblec sięgający do stóp i, również pas do przewiązania szat szafir na, nad, w czasie, za biodra, lędźwie on, ona, ono i, również wejść, przybyć i, również postawić; stać, trwać mieć, posiadać, dzierżyć ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia miedziany, brązowy
L08 Ez_9_2 (G2532) (G2400) (G1803) (G435) (G2064) (G575) (G3588) (G3598) (G3588) (G4439) (G3588) (G5308) (G3588) (G991) (G4314) (G1005) (G2532) (G1538) (L7348) (G1722) (G3588) (G5495) (G846) (G2532) (G1520) (G435) (G1722) (G3319) (G846) (G1746) (G4158) (G2532) (G2223) (G4552) (G1909) (G3588) (G3751) (G846) (G2532) (G1525) (G2532) (G2476) (G2192) (G3588) (G2379) (G3588) (G5470)
L09 Ez_9_2 kai\ i)dou\ e(\X a)/ndres E)/rCHonto a)po\ tE=s o(dou= tE=s pu/lEs tE=s u(PSElE=s tE=s blepou/sEs pro\s borra=n, kai\ e(ka/stou pe/luX e)n tE=| CHeiri\ au)tou=· kai\ ei(=s a)nE\r e)n me/sO| au)tO=n e)ndedukO\s podE/rE, kai\ DZO/nE sapfei/rou e)pi\ tE=s o)sfu/os au)tou=· kai\ ei)sE/lTosan kai\ e)/stEsan e)CHo/menoi tou= TusiastEri/ou tou= CHalkou=.
L10 Ez_9_2 kai idu heX andres ErCHonto apo tEs hodu tEs pylEs tEs hyPSElEs tEs blepusEs pros borran, kai hekastu pelyX en tE CHeiri autu· kai heis anEr en mesO autOn endedykOs podErE, kai DZOnE sapfeiru epi tEs osfyos autu· kai eisElTosan kai estEsan eCHomenoi tu TysiastEriu tu CHalku.
L11 Ez_9_2 C I M N3_NPM V1I_IMI3P P RA_GSF N2_GSF RA_GSF N1_GSF RA_GSF A1_GSF RA_GSF V1_PAPGSF P N1T_ASM C A1_GSM N3K_NSM P RA_DSF N3_DSF RD_GSM C A3_NSM N3_NSM P A1_DSN RD_GPM VX_XAPNSM A3H_APN C N1_NSF N2_GSF P RA_GSF N3U_GSF RD_GSM C VBI_AAI3P C VAI_AAI3P V1_PMPNPM RA_GSN N2N_GSN RA_GSN A1C_GSN
L12 Ez_9_2 and be-you(sg)-SEE-ed! six men, husbands (nom|voc) they-were-being-COME-ed; they-were-being-BEGIN-ed away from (+gen) the (gen) way/road (gen) the (gen) gate (gen) the (gen) elevated ([Adj] gen) the (gen) while SEE-ing (gen) toward (+acc,+gen,+dat) north (acc) and each (of two) (gen) ??? (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) hand (dat) him/it/same (gen) and one (nom) man, husband (nom) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) them/same (gen) having CLOTHE-ed (nom) reaching to the feet ([Adj] acc, nom|acc|voc) and cincture (nom|voc) sapphire (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) loin (gen) him/it/same (gen) and they-ENTER-ed and they-CAUSE-ed-TO-STand while being-HAVE-ed (nom|voc) the (gen) sanctuary (gen) the (gen) copper or bronze (gen); copper or bronze ([Adj] gen)
L13 Ez_9_2 and see! six man come from the way the gate the high the look to north wind and each axe in the hand he and one man in in the midst he dress in feet and belt sapphire in the loins he and enter and stand have the altar the of brass
L14 Ez_9_2 Ez_9_2_1 Ez_9_2_2 Ez_9_2_3 Ez_9_2_4 Ez_9_2_5 Ez_9_2_6 Ez_9_2_7 Ez_9_2_8 Ez_9_2_9 Ez_9_2_10 Ez_9_2_11 Ez_9_2_12 Ez_9_2_13 Ez_9_2_14 Ez_9_2_15 Ez_9_2_16 Ez_9_2_17 Ez_9_2_18 Ez_9_2_19 Ez_9_2_20 Ez_9_2_21 Ez_9_2_22 Ez_9_2_23 Ez_9_2_24 Ez_9_2_25 Ez_9_2_26 Ez_9_2_27 Ez_9_2_28 Ez_9_2_29 Ez_9_2_30 Ez_9_2_31 Ez_9_2_32 Ez_9_2_33 Ez_9_2_34 Ez_9_2_35 Ez_9_2_36 Ez_9_2_37 Ez_9_2_38 Ez_9_2_39 Ez_9_2_40 Ez_9_2_41 Ez_9_2_42 Ez_9_2_43 Ez_9_2_44 Ez_9_2_45 Ez_9_2_46 Ez_9_2_47
L15