Informacja
Bible Left

Iz_10_26

Bible Right
Iz_10_25 Iz_10_27

Filtruj wiersze:

L01 Iz_10_26 καὶ ἐπεγερεῖ ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτοὺς κατὰ τὴν πληγὴν τὴν Μαδιαμ ἐν τόπῳ θλίψεως, καὶ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ τῇ κατὰ θάλασσαν εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατ’ Αἴγυπτον.
L02 Iz_10_26 καὶ (G2532) ἐπεγερεῖ (G1892)(G3588) θεὸς (G2316) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) πληγὴν (G4127) τὴν (G3588) Μαδιαμ (G3099) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) θλίψεως, (G2347) καὶ (G2532)(G3588) θυμὸς (G2372) αὐτοῦ (G846) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) τῇ (G3588) κατὰ (G2596) θάλασσαν (G2281) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) τὴν (G3588) κατ’ (G2596) Αἴγυπτον. (G125)
L03 Iz_10_26 And God will stir up enemies against them, according to the stroke of Madiam in the place of affliction: and his wrath shall be by the way of the sea, even to the way that leads to Egypt. (Isaiah 10:26 Brenton)
L04 Iz_10_26 Pan Zastępów wzbudzi bicz na niego, jak wtedy, gdy poraził Madianitów przy skale Oreba lub gdy wyciągnął łaskę swą przeciw morzu i podniósł ją na drogę Egipcjan. (Iz 10:26 BT_4)
L05 Iz_10_26 καὶ ἐπεγερεῖ θεὸς ἐπ’ αὐτοὺς κατὰ τὴν πληγὴν τὴν Μαδιαμ ἐν τόπῳ θλίψεως, καὶ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ τῇ κατὰ θάλασσαν εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατ’ Αἴγυπτον.
L06 Iz_10_26 καί ἐπεγείρω θεός ἐπί αὐτός κατά πληγή Μαδιάν ἐν τόπος θλῖψις καί θυμός αὐτός ὁδός κατά θάλασσα εἰς ὁδός κατά Αἴγυπτος
L07 Iz_10_26 i, również wzniecić bunt Bóg, bóg; bóstwo na, nad, w czasie, za on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według cios, uderzenie; rana Madian w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) ucisk, udręka; trud, niedola i, również gniew zapalczywy; zapał on, ona, ono droga, ścieżka, trasa wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według morze; zbiornik wodny do, ku; w, na droga, ścieżka, trasa wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według Egipt
L08 Iz_10_26 (G2532) (G1892) (G3588) (G2316) (G1909) (G846) (G2596) (G3588) (G4127) (G3588) (G3099) (G1722) (G5117) (G2347) (G2532) (G3588) (G2372) (G846) (G3588) (G3598) (G3588) (G2596) (G2281) (G1519) (G3588) (G3598) (G3588) (G2596) (G125)
L09 Iz_10_26 kai\ e)pegerei= o( Teo\s e)p’ au)tou\s kata\ tE\n plEgE\n tE\n *madiam e)n to/pO| Tli/PSeOs, kai\ o( Tumo\s au)tou= tE=| o(dO=| tE=| kata\ Ta/lassan ei)s tE\n o(do\n tE\n kat’ *ai)/gupton.
L10 Iz_10_26 kai epegerei ho Teos ep’ autus kata tEn plEgEn tEn madiam en topO TliPSeOs, kai ho Tymos autu tE hodO tE kata Talassan eis tEn hodon tEn kat’ aigypton.
L11 Iz_10_26 C VF2_FAI3S RA_NSM N2_NSM P RD_APM P RA_ASF N1_ASF RA_ASF N_GS P N2_DSM N3I_GSF C RA_NSM N2_NSM RD_GSM RA_DSF N2_DSF RA_DSF P N1S_ASF P RA_ASF N2_ASF RA_ASF P N2_ASF
L12 Iz_10_26 and he/she/it-will-PROVOKE, you(sg)-will-be-PROVOKE-ed (classical) the (nom) god (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) strike/plague (acc) the (acc) Midian (indecl) in/among/by (+dat) place (dat) squeezing (gen) and the (nom) wrath (nom) him/it/same (gen) the (dat) way/road (dat) the (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) sea (acc) into (+acc) the (acc) way/road (acc) the (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) Egypt (acc)
L13 Iz_10_26 and arouse the God in he down the plague the Madian in place pressure and the provocation he the way the down sea into the way the down Aigyptos
L14 Iz_10_26 Iz_10_26_1 Iz_10_26_2 Iz_10_26_3 Iz_10_26_4 Iz_10_26_5 Iz_10_26_6 Iz_10_26_7 Iz_10_26_8 Iz_10_26_9 Iz_10_26_10 Iz_10_26_11 Iz_10_26_12 Iz_10_26_13 Iz_10_26_14 Iz_10_26_15 Iz_10_26_16 Iz_10_26_17 Iz_10_26_18 Iz_10_26_19 Iz_10_26_20 Iz_10_26_21 Iz_10_26_22 Iz_10_26_23 Iz_10_26_24 Iz_10_26_25 Iz_10_26_26 Iz_10_26_27 Iz_10_26_28 Iz_10_26_29
L15