Informacja
Bible Left

Iz_11_11

Bible Right
Iz_11_10 Iz_11_12

Filtruj wiersze:

L01 Iz_11_11 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αιλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας.
L02 Iz_11_11 καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) προσθήσει (G4369) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) δεῖξαι (G1166) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ζηλῶσαι (G2206) τὸ (G3588) καταλειφθὲν (G2641) ὑπόλοιπον (L9411) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992)(G3739) ἂν (G302) καταλειφθῇ (G2641) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) Ἀσσυρίων (L1436) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) Βαβυλωνίας (L1711) καὶ (G2532) Αἰθιοπίας (L328) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Αιλαμιτῶν (L339) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) ἡλίου (G2246) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) Ἀραβίας. (G688)
L03 Iz_11_11 And it shall be in that day, that the Lord shall again shew his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. (Isaiah 11:11 Brenton)
L04 Iz_11_11 Owego dnia to się stanie: Pan podniesie po raz drugi rękę, aby wykupić Resztę swego ludu, która ocaleje, z Asyrii i z Egiptu, z Patros i z Kusz, z Elamu i Szinearu, z Chamat i z wysp na morzu. (Iz 11:11 BT_4)
L05 Iz_11_11 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αιλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας.
L06 Iz_11_11 καί εἰμί ἡμέρα ἐκεῖνος προστίθημι κύριος δεικνύω χείρ αὐτός ζηλόω καταλείπω ὑπόλοιπος λαός ὅς ἄν καταλείπω ἀπό Ἀσσύριος καί ἀπό Αἴγυπτος καί Βαβυλωνία καί Αἰθιοπία καί ἀπό Αιλαμείτης καί ἀπό ἥλιος ἀνατολή καί ἐκ Ἀραβία
L07 Iz_11_11 i, również być, istnieć; żyć, trwać dzień; pełna doba tamten, ów dodawać, dołączać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pokazywać, wskazywać, przedstawiać ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono pałać gorliwością opuścić, porzucić pozostawiony / pozostający lud, naród który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek opuścić, porzucić z, od, przez Asyryjczyk / asyryjski i, również z, od, przez Egipt i, również Babilonia i, również Etiopia / Kusz i, również z, od, przez Elamita / Ailameita i, również z, od, przez słońce wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni i, również z, spośród, od Arabia
L08 Iz_11_11 (G2532) (G1510) (G3588) (G2250) (G1565) (G4369) (G2962) (G3588) (G1166) (G3588) (G5495) (G846) (G3588) (G2206) (G3588) (G2641) (L9411) (G3588) (G2992) (G3739) (G302) (G2641) (G575) (G3588) (L1436) (G2532) (G575) (G125) (G2532) (L1711) (G2532) (L328) (G2532) (G575) (L339) (G2532) (G575) (G2246) (G395) (G2532) (G1537) (G688)
L09 Iz_11_11 kai\ e)/stai tE=| E(me/ra| e)kei/nE| prosTE/sei ku/rios tou= dei=Xai tE\n CHei=ra au)tou= tou= DZElO=sai to\ kataleifTe\n u(po/loipon tou= laou=, o(\ a)/n kataleifTE=| a)po\ tO=n *)assuri/On kai\ a)po\ *ai)gu/ptou kai\ *babulOni/as kai\ *ai)Tiopi/as kai\ a)po\ *ailamitO=n kai\ a)po\ E(li/ou a)natolO=n kai\ e)X *)arabi/as.
L10 Iz_11_11 kai estai tE hEmera ekeinE prosTEsei kyrios tu deiXai tEn CHeira autu tu DZElOsai to kataleifTen hypoloipon tu lau, ho an kataleifTE apo tOn assyriOn kai apo aigyptu kai babylOnias kai aiTiopias kai apo ailamitOn kai apo hEliu anatolOn kai eX arabias.
L11 Iz_11_11 C VF_FMI3S RA_DSF N1A_DSF RD_DSF VF_FAI3S N2_NSM RA_GSN VA_AAN RA_ASF N3_ASF RD_GSM RA_GSN VA_AAN RA_ASN V1_PAPASN A1B_ASN RA_GSM N2_GSM RR_NSM x VV_APS3S P RA_GPM N2_GPM C P N2_GSF C N1A_GSF C N1_GSF C P N1_GPF C P N2_GSM N1_GPF C P N1_GSF
L12 Iz_11_11 and he/she/it-will-be the (dat) day (dat) that (dat) he/she/it-will-ADD-TO, you(sg)-will-be-ADD-ed-TO (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) the (acc) hand (acc) him/it/same (gen) the (gen) to-ZEAL, be-you(sg)-ZEAL-ed!, he/she/it-happens-to-ZEAL (opt) the (nom|acc) upon being-LEAVE-ed-BEHIND (nom|acc|voc) the (gen) people (gen) who/whom/which (nom|acc) ever he/she/it-should-be-LEAVE-ed-BEHIND away from (+gen) the (gen) and away from (+gen) Egypt (gen) and and Ethiopia (gen) and away from (+gen) and away from (+gen) Elijah (gen); sun (gen) risig of the east dawns (gen) and out of (+gen) Arabia (gen)
L13 Iz_11_11 and be the day that add lord the show the hand he the zealous the leave behind left behind the populace who perhaps leave behind from the Assyrios and from Aigyptos and Babylōnia and Aithiopia and from Ailameitēs and from sun springing up and from Arabia
L14 Iz_11_11 Iz_11_11_1 Iz_11_11_2 Iz_11_11_3 Iz_11_11_4 Iz_11_11_5 Iz_11_11_6 Iz_11_11_7 Iz_11_11_8 Iz_11_11_9 Iz_11_11_10 Iz_11_11_11 Iz_11_11_12 Iz_11_11_13 Iz_11_11_14 Iz_11_11_15 Iz_11_11_16 Iz_11_11_17 Iz_11_11_18 Iz_11_11_19 Iz_11_11_20 Iz_11_11_21 Iz_11_11_22 Iz_11_11_23 Iz_11_11_24 Iz_11_11_25 Iz_11_11_26 Iz_11_11_27 Iz_11_11_28 Iz_11_11_29 Iz_11_11_30 Iz_11_11_31 Iz_11_11_32 Iz_11_11_33 Iz_11_11_34 Iz_11_11_35 Iz_11_11_36 Iz_11_11_37 Iz_11_11_38 Iz_11_11_39 Iz_11_11_40 Iz_11_11_41 Iz_11_11_42
L15