| L01 | Iz_17_3 | καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Εφραιμ, καὶ οὐκέτι ἔσται βασιλεία ἐν Δαμασκῷ, καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων ἀπολεῖται· οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῆς δόξης αὐτῶν· τάδε λέγει κύριος σαβαωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_17_3 | καὶ (G2532) οὐκέτι (G3765) ἔσται (G1510) ὀχυρὰ (L7135) τοῦ (G3588) καταφυγεῖν (G2703) Εφραιμ, (G2187) καὶ (G2532) οὐκέτι (G3765) ἔσται (G1510) βασιλεία (G932) ἐν (G1722) Δαμασκῷ, (G1154) καὶ (G2532) τὸ (G3588) λοιπὸν (G3063) τῶν (G3588) Σύρων (G4948) ἀπολεῖται· (G622) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) σὺ (G4771) βελτίων (L1960) εἶ (G1510) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τῆς (G3588) δόξης (G1391) αὐτῶν· (G846) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) σαβαωθ. (G4519) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_17_3 | And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts. (Isaiah 17:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_17_3 | Odbiorą warownię Efraimowi, a królestwo Damaszkowi. Z resztą zaś Aramu stanie się tak, jak z chlubą synów Izraela - wyrocznia Pana Zastępów. (Iz 17:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_17_3 | καὶ | οὐκέτι | ἔσται | ὀχυρὰ | τοῦ | καταφυγεῖν | Εφραιμ, | καὶ | οὐκέτι | ἔσται | βασιλεία | ἐν | Δαμασκῷ, | καὶ | τὸ | λοιπὸν | τῶν | Σύρων | ἀπολεῖται· | οὐ | γὰρ | σὺ | βελτίων | εἶ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | τῆς | δόξης | αὐτῶν· | τάδε | λέγει | κύριος | σαβαωθ. |
| L06 | Iz_17_3 | καί | οὐκέτι | εἰμί | ὀχυρός | ὁ | καταφεύγω | Ἐφραίμ | καί | οὐκέτι | εἰμί | βασιλεία | ἐν | Δαμασκός | καί | ὁ | λοιπόν | ὁ | Σύρος | ἀπόλλυμι | οὐ | γάρ | σύ | βελτίων | εἰμί | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ὁ | δόξα | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | σαβαώθ |
| L07 | Iz_17_3 | i, również | już nie; więcej nie | być, istnieć; żyć, trwać | mocny / stały | — | zbiec | Efraim | i, również | już nie; więcej nie | być, istnieć; żyć, trwać | królestwo; panowanie | w, wewnątrz | Damaszek | i, również | — | więc, zatem; odtąd; w końcu | — | Syryjczyk | niszczyć, zabijać, tracić | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | ty | lepszy | być, istnieć; żyć, trwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | — | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Sabaoth (Pan Zastępów) |
| L08 | Iz_17_3 | (G2532) | (G3765) | (G1510) | (L7135) | (G3588) | (G2703) | (G2187) | (G2532) | (G3765) | (G1510) | (G932) | (G1722) | (G1154) | (G2532) | (G3588) | (G3063) | (G3588) | (G4948) | (G622) | (G3756) | (G1063) | (G4771) | (L1960) | (G1510) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G4519) |
| L09 | Iz_17_3 | kai\ | ou)ke/ti | e)/stai | o)CHura\ | tou= | katafugei=n | *efraim, | kai\ | ou)ke/ti | e)/stai | basilei/a | e)n | *damaskO=|, | kai\ | to\ | loipo\n | tO=n | *su/rOn | a)polei=tai· | ou) | ga\r | su\ | belti/On | ei)= | tO=n | ui(O=n | *israEl | kai\ | tE=s | do/XEs | au)tO=n· | ta/de | le/gei | ku/rios | sabaOT. |
| L10 | Iz_17_3 | kai | uketi | estai | oCHyra | tu | katafygein | efraim, | kai | uketi | estai | basileia | en | damaskO, | kai | to | loipon | tOn | syrOn | apoleitai· | u | gar | sy | beltiOn | ei | tOn | hyiOn | israEl | kai | tEs | doXEs | autOn· | tade | legei | kyrios | sabaOT. |
| L11 | Iz_17_3 | C | D | VF_FMI3S | A1A_APN | RA_GSN | VB_AAN | N_ASM | C | D | VF_FMI3S | N1A_NSF | P | N2_DSM | C | RA_NSN | A1_NSM | RA_GPM | N2_GPM | VF2_FMI3S | D | x | RP_NS | A3C_NSM | V9_PAI2S | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | RA_GSF | N1S_GSF | RD_GPM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N_G |
| L12 | Iz_17_3 | and | no longer | he/she/it-will-be | the (gen) | to-DOWN-FLEE | Ephraim (indecl) | and | no longer | he/she/it-will-be | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Damascus (dat) | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Syrians (gen); while DRAG-ing (nom), going-to-DRAG (fut ptcp) (nom) | he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed | not | for | you(sg) (nom) | better ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | them/same (gen) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Sabaoth | |
| L13 | Iz_17_3 | and | no longer | be | firm | the | flee for refuge | Ephraim | and | no longer | be | realm | in | Damaskos | and | the | finally | the | Syros | destroy | not | for | you | better | be | the | son | Israel | and | the | glory | he | further | tell | lord | Tsebaoth |
| L14 | Iz_17_3 | Iz_17_3_1 | Iz_17_3_2 | Iz_17_3_3 | Iz_17_3_4 | Iz_17_3_5 | Iz_17_3_6 | Iz_17_3_7 | Iz_17_3_8 | Iz_17_3_9 | Iz_17_3_10 | Iz_17_3_11 | Iz_17_3_12 | Iz_17_3_13 | Iz_17_3_14 | Iz_17_3_15 | Iz_17_3_16 | Iz_17_3_17 | Iz_17_3_18 | Iz_17_3_19 | Iz_17_3_20 | Iz_17_3_21 | Iz_17_3_22 | Iz_17_3_23 | Iz_17_3_24 | Iz_17_3_25 | Iz_17_3_26 | Iz_17_3_27 | Iz_17_3_28 | Iz_17_3_29 | Iz_17_3_30 | Iz_17_3_31 | Iz_17_3_32 | Iz_17_3_33 | Iz_17_3_34 | Iz_17_3_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||