Informacja
Bible Left

Iz_33_23

Bible Right
Iz_33_22 Iz_33_24

Filtruj wiersze:

L01 Iz_33_23 ἐρράγησαν τὰ σχοινία σου, ὅτι οὐκ ἐνίσχυσεν· ὁ ἱστός σου ἔκλινεν, οὐ χαλάσει τὰ ἱστία· οὐκ ἀρεῖ σημεῖον, ἕως οὗ παραδοθῇ εἰς προνομήν· τοίνυν πολλοὶ χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσιν.
L02 Iz_33_23 ἐρράγησαν (G4486) τὰ (G3588) σχοινία (G4979) σου, (G4675) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐνίσχυσεν· (G1765)(G3588) ἱστός (L5010) σου (G4675) ἔκλινεν, (G2827) οὐ (G3756) χαλάσει (G5465) τὰ (G3588) ἱστία· (L5008) οὐκ (G3756) ἀρεῖ (G142) σημεῖον, (G4592) ἕως (G2193) οὗ (G3757) παραδοθῇ (G3860) εἰς (G1519) προνομήν· (L7697) τοίνυν (G5106) πολλοὶ (G4183) χωλοὶ (G5560) προνομὴν (L7697) ποιήσουσιν. (G4160)
L03 Iz_33_23 Thy cords are broken, for they had no strength: thy meat has given way, it shall not spread the sails, it shall not bear a signal, until it be given up for plunder; therefore shall many lame men take spoil. (Isaiah 33:23 Brenton)
L04 Iz_33_23 1 jego liny obwisną, nie utrzymają prosto swego masztu, nie rozwiną żagla. (Iz 33:23 BT_4)
L05 Iz_33_23 ἐρράγησαν τὰ σχοινία σου, ὅτι οὐκ ἐνίσχυσεν· ἱστός σου ἔκλινεν, οὐ χαλάσει τὰ ἱστία· οὐκ ἀρεῖ σημεῖον, ἕως οὗ παραδοθῇ εἰς προνομήν· τοίνυν πολλοὶ χωλοὶ προνομὴν ποιήσουσιν.
L06 Iz_33_23 ῥήγνυμι σχοινίον σοῦ ὅτι οὐ ἐνισχύω ἱστός σοῦ κλίνω οὐ χαλάω ἱστίον οὐ αἴρω σημεῖον ἕως ὅς παραδίδωμι εἰς προνομή τοίνυν πολύς χωλός προνομή ποιέω
L07 Iz_33_23 rozerwać, roztrzaskać sznur, lina ciebie, twojego że; ponieważ nie, czyż nie wzmocnić; uczynić kogoś silnym cokolwiek ustawionego pionowo ciebie, twojego skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) nie, czyż nie poluzować; rozluźnić każda tkanina / sieć nie, czyż nie podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać znak, sygnał; cud dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje wydać, oddać; przekazać tradycję do, ku; w, na plądrowanie a więc, zatem wiele, liczny chromy, kulawy plądrowanie czynić, robić, wytwarzać
L08 Iz_33_23 (G4486) (G3588) (G4979) (G4675) (G3754) (G3756) (G1765) (G3588) (L5010) (G4675) (G2827) (G3756) (G5465) (G3588) (L5008) (G3756) (G142) (G4592) (G2193) (G3757) (G3860) (G1519) (L7697) (G5106) (G4183) (G5560) (L7697) (G4160)
L09 Iz_33_23 e)rra/gEsan ta\ sCHoini/a sou, o(/ti ou)k e)ni/sCHusen· o( i(sto/s sou e)/klinen, ou) CHala/sei ta\ i(sti/a· ou)k a)rei= sEmei=on, e(/Os ou(= paradoTE=| ei)s pronomE/n· toi/nun polloi\ CHOloi\ pronomE\n poiE/sousin.
L10 Iz_33_23 erragEsan ta sCHoinia su, hoti uk enisCHysen· ho histos su eklinen, u CHalasei ta histia· uk arei sEmeion, heOs hu paradoTE eis pronomEn· toinyn polloi CHOloi pronomEn poiEsusin.
L11 Iz_33_23 VDI_API3P RA_APN N2N_APN RP_GS C D VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS V1I_IAI3S D VF_FAI3S RA_APN N2N_APN D VF2_FAI3S N2N_ASN C RR_GSM VC_APS3S P N1_ASF x A1_NPM A1_NPM N1_ASF VF_FAI3P
L12 Iz_33_23 they-were-REND-ed the (nom|acc) ropes (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that not he/she/it-STRENGTHEN-ed the (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed not he/she/it-will-LOWER/LET-LOOSE, you(sg)-will-be-LOWER/LET-ed-LOOSE (classical) the (nom|acc) not he/she/it-will-LIFT/PICK-UP, you(sg)-will-be-LIFT/PICK-ed-UP (classical) sign (nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) he/she/it-should-be-Hand OVER-ed into (+acc) therefore many (nom) halt ([Adj] nom|voc) they-will-DO/MAKE, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (dat)
L13 Iz_33_23 gore the cord of you since not fortify the anything set upright of you bend not lower the any web not lift sign till who betray into foraging now actually much lame foraging do
L14 Iz_33_23 Iz_33_23_1 Iz_33_23_2 Iz_33_23_3 Iz_33_23_4 Iz_33_23_5 Iz_33_23_6 Iz_33_23_7 Iz_33_23_8 Iz_33_23_9 Iz_33_23_10 Iz_33_23_11 Iz_33_23_12 Iz_33_23_13 Iz_33_23_14 Iz_33_23_15 Iz_33_23_16 Iz_33_23_17 Iz_33_23_18 Iz_33_23_19 Iz_33_23_20 Iz_33_23_21 Iz_33_23_22 Iz_33_23_23 Iz_33_23_24 Iz_33_23_25 Iz_33_23_26 Iz_33_23_27 Iz_33_23_28
L15