Informacja
Bible Left

Iz_35_6

Bible Right
Iz_35_5 Iz_35_7

Filtruj wiersze:

L01 Iz_35_6 τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός, καὶ τρανὴ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων, ὅτι ἐρράγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ,
L02 Iz_35_6 τότε (G5119) ἁλεῖται (G242) ὡς (G5613) ἔλαφος (L3188)(G3588) χωλός, (G5560) καὶ (G2532) τρανὴ (L9225) ἔσται (G1510) γλῶσσα (G1100) μογιλάλων, (L6494) ὅτι (G3754) ἐρράγη (G4486) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) ὕδωρ (G5204) καὶ (G2532) φάραγξ (G5327) ἐν (G1722) γῇ (G1093) διψώσῃ, (G1372)
L03 Iz_35_6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel of water in a thirsty land. (Isaiah 35:6 Brenton)
L04 Iz_35_6 Wtedy chromy wyskoczy jak jeleń i język niemych wesoło krzyknie. Bo trysną zdroje wód na pustyni i strumienie na stepie; (Iz 35:6 BT_4)
L05 Iz_35_6 τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος χωλός, καὶ τρανὴ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων, ὅτι ἐρράγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ,
L06 Iz_35_6 τότε ἅλλομαι ὥς ἔλαφος χωλός καί τρανός εἰμί γλῶσσα μογίλαλος ὅτι ῥήγνυμι ἐν ἔρημος ὕδωρ καί φάραγξ ἐν γῆ διψάω
L07 Iz_35_6 wtedy, wówczas skakać, wyskakiwać; o wodzie: tryskać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej jeleń chromy, kulawy i, również jasny / oczywisty być, istnieć; żyć, trwać narząd mowy; język jako mowa ledwo mówiąc że; ponieważ rozerwać, roztrzaskać w, wewnątrz odludny; pustynny woda; (przen.) liczne ludy i, również wąwóz, przepaść w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd cierpieć pragnienie
L08 Iz_35_6 (G5119) (G242) (G5613) (L3188) (G3588) (G5560) (G2532) (L9225) (G1510) (G1100) (L6494) (G3754) (G4486) (G1722) (G3588) (G2048) (G5204) (G2532) (G5327) (G1722) (G1093) (G1372)
L09 Iz_35_6 to/te a(lei=tai O(s e)/lafos o( CHOlo/s, kai\ tranE\ e)/stai glO=ssa mogila/lOn, o(/ti e)rra/gE e)n tE=| e)rE/mO| u(/dOr kai\ fa/ragX e)n gE=| diPSO/sE|,
L10 Iz_35_6 tote haleitai hOs elafos ho CHOlos, kai tranE estai glOssa mogilalOn, hoti erragE en tE erEmO hydOr kai faranX en gE diPSOsE,
L11 Iz_35_6 D VF_FAI3S D N2_NSM RA_NSM A1_NSM C D VF_FMI3S N1S_NSF A1B_GPM C VDI_API3S P RA_DSF N2_DSF N3_NSN C N3G_NSF P N1_DSF V3_PAPDSF
L12 Iz_35_6 then he/she/it-will-be-LEAP-ed as/like the (nom) halt ([Adj] nom) and he/she/it-will-be tongue (nom|voc) ??? ([Adj] gen) because/that he/she/it-was-REND-ed in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) water (nom|acc|voc) and ??? (nom|voc) in/among/by (+dat) earth/land (dat) while THIRST-ing (dat)
L13 Iz_35_6 at that spring as deer the lame and clear be tongue hardly-speaking since gore in the lonesome water and gorge in earth thirsty
L14 Iz_35_6 Iz_35_6_1 Iz_35_6_2 Iz_35_6_3 Iz_35_6_4 Iz_35_6_5 Iz_35_6_6 Iz_35_6_7 Iz_35_6_8 Iz_35_6_9 Iz_35_6_10 Iz_35_6_11 Iz_35_6_12 Iz_35_6_13 Iz_35_6_14 Iz_35_6_15 Iz_35_6_16 Iz_35_6_17 Iz_35_6_18 Iz_35_6_19 Iz_35_6_20 Iz_35_6_21 Iz_35_6_22
L15