Informacja
Bible Left

Iz_35_8

Bible Right
Iz_35_7 Iz_35_9

Filtruj wiersze:

L01 Iz_35_8 ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς καθαρὰ καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος, οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος· οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ’ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν.
L02 Iz_35_8 ἐκεῖ (G1563) ἔσται (G1510) ὁδὸς (G3598) καθαρὰ (G2513) καὶ (G2532) ὁδὸς (G3598) ἁγία (G40) κληθήσεται, (G2564) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) παρέλθῃ (G3928) ἐκεῖ (G1563) ἀκάθαρτος, (G169) οὐδὲ (G3761) ἔσται (G1510) ἐκεῖ (G1563) ὁδὸς (G3598) ἀκάθαρτος· (G169) οἱ (G3588) δὲ (G1161) διεσπαρμένοι (G1289) πορεύσονται (G4198) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πλανηθῶσιν. (G4105)
L03 Iz_35_8 There shall be there a pure way, and it shall be called a holy way; and there shall not pass by there any unclean person, neither shall there be there an unclean way; but the dispersed shall walk on it, and they shall not go astray. (Isaiah 35:8 Brenton)
L04 Iz_35_8 Będzie tam droga czysta, którą nazwą Drogą Świętą. Nie przejdzie nią nieczysty, gdy odbywa podróż, i głupi nie będą się tam wałęsać. (Iz 35:8 BT_4)
L05 Iz_35_8 ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς καθαρὰ καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος, οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος· οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ’ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν.
L06 Iz_35_8 ἐκεῖ εἰμί ὁδός καθαρός καί ὁδός ἅγιος καλέω καί οὐ μή παρέρχομαι ἐκεῖ ἀκάθαρτος οὐδέ εἰμί ἐκεῖ ὁδός ἀκάθαρτος δέ διασπείρω πορεύομαι ἐπί αὐτός καί οὐ μή πλανάω
L07 Iz_35_8 tam być, istnieć; żyć, trwać droga, ścieżka, trasa czysty; bez zarzutu i, również droga, ścieżka, trasa święty, prawy wołać; nazywać po imieniu i, również nie, czyż nie nie; aby nie przechodzić obok, mijać tam nieczysty ani, również nie być, istnieć; żyć, trwać tam droga, ścieżka, trasa nieczysty lecz; zaś, natomiast rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi iść, podążać; odejść na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również nie, czyż nie nie; aby nie zwodzić; błądzić, błąkać się
L08 Iz_35_8 (G1563) (G1510) (G3598) (G2513) (G2532) (G3598) (G40) (G2564) (G2532) (G3756) (G3361) (G3928) (G1563) (G169) (G3761) (G1510) (G1563) (G3598) (G169) (G3588) (G1161) (G1289) (G4198) (G1909) (G846) (G2532) (G3756) (G3361) (G4105)
L09 Iz_35_8 e)kei= e)/stai o(do\s kaTara\ kai\ o(do\s a(gi/a klETE/setai, kai\ ou) mE\ pare/lTE| e)kei= a)ka/Tartos, ou)de\ e)/stai e)kei= o(do\s a)ka/Tartos· oi( de\ diesparme/noi poreu/sontai e)p’ au)tE=s kai\ ou) mE\ planETO=sin.
L10 Iz_35_8 ekei estai hodos kaTara kai hodos hagia klETEsetai, kai u mE parelTE ekei akaTartos, ude estai ekei hodos akaTartos· hoi de diesparmenoi poreusontai ep’ autEs kai u mE planETOsin.
L11 Iz_35_8 D VF_FMI3S N2_NSF A1A_NSF C N2_NSF A1A_NSF VC_FPI3S C D D VB_AAS3S D A1B_NSM C VF_FMI3S D N2_NSF A1B_NSF RA_NPM x VM_XMPNPM VF_FMI3P P RD_GSF C D D VC_APS3P
L12 Iz_35_8 there he/she/it-will-be way/road (nom) clean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and way/road (nom) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) he/she/it-will-be-CALL-ed and not not he/she/it-should-PASS BY there unclean ([Adj] nom) neither/nor he/she/it-will-be there way/road (nom) unclean ([Adj] nom) the (nom) Yet having-been-SCATTER-ed (nom|voc) they-will-be-GO-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (gen) and not not they-should-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY
L13 Iz_35_8 there be way clean and way holy call and not not pass there unclean not even be there way unclean the though sow abroad travel in he and not not mislead
L14 Iz_35_8 Iz_35_8_1 Iz_35_8_2 Iz_35_8_3 Iz_35_8_4 Iz_35_8_5 Iz_35_8_6 Iz_35_8_7 Iz_35_8_8 Iz_35_8_9 Iz_35_8_10 Iz_35_8_11 Iz_35_8_12 Iz_35_8_13 Iz_35_8_14 Iz_35_8_15 Iz_35_8_16 Iz_35_8_17 Iz_35_8_18 Iz_35_8_19 Iz_35_8_20 Iz_35_8_21 Iz_35_8_22 Iz_35_8_23 Iz_35_8_24 Iz_35_8_25 Iz_35_8_26 Iz_35_8_27 Iz_35_8_28 Iz_35_8_29
L15