Informacja
Bible Left

Iz_42_22

Bible Right
Iz_42_21 Iz_42_23

Filtruj wiersze:

L01 Iz_42_22 καὶ ἐγένετο ὁ λαὸς πεπρονομευμένος καὶ διηρπασμένος· ἡ γὰρ παγὶς ἐν τοῖς ταμιείοις πανταχοῦ, καὶ ἐν οἴκοις ἅμα, ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς, ἐγένοντο εἰς προνομήν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐξαιρούμενος ἅρπαγμα, καὶ οὐκ ἦν ὁ λέγων Ἀπόδος.
L02 Iz_42_22 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096)(G3588) λαὸς (G2992) πεπρονομευμένος (L7696) καὶ (G2532) διηρπασμένος· (G1283)(G3588) γὰρ (G1063) παγὶς (G3803) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ταμιείοις (G5009) πανταχοῦ, (G3837) καὶ (G2532) ἐν (G1722) οἴκοις (G3624) ἅμα, (G260) ὅπου (G3699) ἔκρυψαν (G2928) αὐτούς, (G846) ἐγένοντο (G1096) εἰς (G1519) προνομήν, (L7697) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510)(G3588) ἐξαιρούμενος (G1807) ἅρπαγμα, (L1269) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510)(G3588) λέγων (G3004) Ἀπόδος. (G591)
L03 Iz_42_22 And I beheld, and the people were spoiled and plundered: for there is a snare in the secret chambers everywhere, and in the houses also, where they have hidden them: they became a spoil, and there was no one that delivered the prey, and there was none who said, Restore. (Isaiah 42:22 Brenton)
L04 Iz_42_22 A jednak jest to naród złupiony i ograbiony: wszystkich spętano po jaskiniach oraz zamknięto w więzieniach; na łup zostali wydani i nikt ich nie ratuje; na rabunek, i nikt nie powie: «Oddaj!» (Iz 42:22 BT_4)
L05 Iz_42_22 καὶ ἐγένετο λαὸς πεπρονομευμένος καὶ διηρπασμένος· γὰρ παγὶς ἐν τοῖς ταμιείοις πανταχοῦ, καὶ ἐν οἴκοις ἅμα, ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς, ἐγένοντο εἰς προνομήν, καὶ οὐκ ἦν ἐξαιρούμενος ἅρπαγμα, καὶ οὐκ ἦν λέγων Ἀπόδος.
L06 Iz_42_22 καί γίνομαι λαός προνομεύω καί διαρπάζω γάρ παγίς ἐν ταμεῖον πανταχοῦ καί ἐν οἶκος ἅμα ὅπου κρύπτω αὐτός γίνομαι εἰς προνομή καί οὐ εἰμί ἐξαιρέω ἅρπαγμα καί οὐ εἰμί λέγω ἀποδίδωμι
L07 Iz_42_22 i, również stać się, zaistnieć, powstać lud, naród wyjść na żer / na wyprawę i, również rozgrabić, łupić gdyż, bowiem sidła, pułapka; zasadzka w, wewnątrz wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia wszędzie i, również w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo równocześnie, jednocześnie; od razu gdzie; podczas gdy ukryć, schować on, ona, ono stać się, zaistnieć, powstać do, ku; w, na plądrowanie i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać wyrywać z korzeniami łup i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać mówić, powiedzieć oddać, sprzedać, wydać
L08 Iz_42_22 (G2532) (G1096) (G3588) (G2992) (L7696) (G2532) (G1283) (G3588) (G1063) (G3803) (G1722) (G3588) (G5009) (G3837) (G2532) (G1722) (G3624) (G260) (G3699) (G2928) (G846) (G1096) (G1519) (L7697) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G1807) (L1269) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G3004) (G591)
L09 Iz_42_22 kai\ e)ge/neto o( lao\s pepronomeume/nos kai\ diErpasme/nos· E( ga\r pagi\s e)n toi=s tamiei/ois pantaCHou=, kai\ e)n oi)/kois a(/ma, o(/pou e)/kruPSan au)tou/s, e)ge/nonto ei)s pronomE/n, kai\ ou)k E)=n o( e)Xairou/menos a(/rpagma, kai\ ou)k E)=n o( le/gOn *)apo/dos.
L10 Iz_42_22 kai egeneto ho laos pepronomeumenos kai diErpasmenos· hE gar pagis en tois tamieiois pantaCHu, kai en oikois hama, hopu ekryPSan autus, egenonto eis pronomEn, kai uk En ho eXairumenos harpagma, kai uk En ho legOn apodos.
L11 Iz_42_22 C VBI_AMI3S RA_NSM N2_NSM VM_XPPNSM C VT_XPPNSM RA_NSF x N3D_NSF P RA_DPN N2N_DPN D C P N2_DPM D D VAI_AAI3P RD_APM VBI_AMI3P P N1_ASF C D V9_IAI3S RA_NSM V2_PMPNSM N3M_ASN C D V9_IAI3S RA_NSM V1_PAPNSM VO_AAD2S
L12 Iz_42_22 and he/she/it-was-BECOME-ed the (nom) people (nom) and having-been-SPOLIATE-ed (nom) the (nom) for trap (nom) in/among/by (+dat) the (dat) storerooms (dat) everywhere and in/among/by (+dat) houses (dat); you(sg)-happen-to-be-DWELL-ing (opt) at the same time where they-HIDE-ed them/same (acc) they-were-BECOME-ed into (+acc) and not he/she/it-was the (nom) while being-TAKE OUT-ed (nom) and not he/she/it-was the (nom) while SAY/TELL-ing (nom) do-GIVE BACK-you(sg)!
L13 Iz_42_22 and happen the populace go out for foraging and ransack the for trap in the chamber everywhere and in home at once where hide he happen into foraging and not be the extract booty and not be the tell render
L14 Iz_42_22 Iz_42_22_1 Iz_42_22_2 Iz_42_22_3 Iz_42_22_4 Iz_42_22_5 Iz_42_22_6 Iz_42_22_7 Iz_42_22_8 Iz_42_22_9 Iz_42_22_10 Iz_42_22_11 Iz_42_22_12 Iz_42_22_13 Iz_42_22_14 Iz_42_22_15 Iz_42_22_16 Iz_42_22_17 Iz_42_22_18 Iz_42_22_19 Iz_42_22_20 Iz_42_22_21 Iz_42_22_22 Iz_42_22_23 Iz_42_22_24 Iz_42_22_25 Iz_42_22_26 Iz_42_22_27 Iz_42_22_28 Iz_42_22_29 Iz_42_22_30 Iz_42_22_31 Iz_42_22_32 Iz_42_22_33 Iz_42_22_34 Iz_42_22_35 Iz_42_22_36
L15