Informacja
Bible Left

Iz_43_2

Bible Right
Iz_43_1 Iz_43_3

Filtruj wiersze:

L01 Iz_43_2 καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι’ ὕδατος, μετὰ σοῦ εἰμι, καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε· καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός, οὐ μὴ κατακαυθῇς, φλὸξ οὐ κατακαύσει σε.
L02 Iz_43_2 καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) διαβαίνῃς (G1224) δι’ (G1223) ὕδατος, (G5204) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) εἰμι, (G1510) καὶ (G2532) ποταμοὶ (G4215) οὐ (G3756) συγκλύσουσίν (L8755) σε· (G4571) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) διέλθῃς (G1330) διὰ (G1223) πυρός, (G4442) οὐ (G3756) μὴ (G3361) κατακαυθῇς, (G2618) φλὸξ (G5395) οὐ (G3756) κατακαύσει (G2618) σε. (G4571)
L03 Iz_43_2 And if thou pass through water, I am with thee; and the rivers shall not overflow thee: and if thou go through fire, thou shalt not be burned; the flame shall not burn thee. (Isaiah 43:2 Brenton)
L04 Iz_43_2 Gdy pójdziesz przez wody, Ja będę z tobą, i gdy przez rzeki, nie zatopią ciebie. Gdy pójdziesz przez ogień, nie spalisz się, i nie strawi cię płomień. (Iz 43:2 BT_4)
L05 Iz_43_2 καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι’ ὕδατος, μετὰ σοῦ εἰμι, καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε· καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός, οὐ μὴ κατακαυθῇς, φλὸξ οὐ κατακαύσει σε.
L06 Iz_43_2 καί ἐάν διαβαίνω διά ὕδωρ μετά σοῦ εἰμί καί ποταμός οὐ συγκλύζω σέ καί ἐάν διέρχομαι διά πῦρ οὐ μή κατακαίω φλόξ οὐ κατακαίω σέ
L07 Iz_43_2 i, również jeśli przejść, przeprawić się przez; z powodu, ponieważ woda; (przen.) liczne ludy z, razem z; po, następnie ciebie, twojego być, istnieć; żyć, trwać i, również rzeka, strumień nie, czyż nie umyć ciebie i, również jeśli przejść; wędrować przez; z powodu, ponieważ ogień nie, czyż nie nie; aby nie spalać płomień, ogień nie, czyż nie spalać ciebie
L08 Iz_43_2 (G2532) (G1437) (G1224) (G1223) (G5204) (G3326) (G4675) (G1510) (G2532) (G4215) (G3756) (L8755) (G4571) (G2532) (G1437) (G1330) (G1223) (G4442) (G3756) (G3361) (G2618) (G5395) (G3756) (G2618) (G4571)
L09 Iz_43_2 kai\ e)a\n diabai/nE|s di’ u(/datos, meta\ sou= ei)mi, kai\ potamoi\ ou) sugklu/sousi/n se· kai\ e)a\n die/lTE|s dia\ puro/s, ou) mE\ katakauTE=|s, flo\X ou) katakau/sei se.
L10 Iz_43_2 kai ean diabainEs di’ hydatos, meta su eimi, kai potamoi u synklysusin se· kai ean dielTEs dia pyros, u mE katakauTEs, floX u katakausei se.
L11 Iz_43_2 C x V1_PAS2S P N3T_GSN P RP_GS V9_PAI1S C N2_NPM D VF2_FAI3P RP_AS C x VB_AAS2S P N3_GSN D D VC_APS2S N3G_NSF D VF_FAI3S RP_AS
L12 Iz_43_2 and if-ever you(sg)-should-be-CROSS-ing-OVER, you(sg)-should-CROSS-OVER because of (+acc), through (+gen) water (gen) after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-am-GO-ing; I-am and rivers (nom|voc) not you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) and if-ever you(sg)-should-GO THROUGH because of (+acc), through (+gen) fire (gen) not not you(sg)-should-be-BURNED UP-ed flame (nom|voc) not he/she/it-will-BURNED UP, you(sg)-will-be-BURNED UP-ed (classical) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Iz_43_2 and and if step through through water with of you be and river not wash over you and and if pass through through fire not not burn up blaze not burn up you
L14 Iz_43_2 Iz_43_2_1 Iz_43_2_2 Iz_43_2_3 Iz_43_2_4 Iz_43_2_5 Iz_43_2_6 Iz_43_2_7 Iz_43_2_8 Iz_43_2_9 Iz_43_2_10 Iz_43_2_11 Iz_43_2_12 Iz_43_2_13 Iz_43_2_14 Iz_43_2_15 Iz_43_2_16 Iz_43_2_17 Iz_43_2_18 Iz_43_2_19 Iz_43_2_20 Iz_43_2_21 Iz_43_2_22 Iz_43_2_23 Iz_43_2_24 Iz_43_2_25
L15