Informacja
Bible Left

Iz_53_8

Bible Right
Iz_53_7 Iz_53_9

Filtruj wiersze:

L01 Iz_53_8 ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον.
L02 Iz_53_8 ἐν (G1722) τῇ (G3588) ταπεινώσει (G5014)(G3588) κρίσις (G2920) αὐτοῦ (G846) ἤρθη· (G142) τὴν (G3588) γενεὰν (G1074) αὐτοῦ (G846) τίς (G5101) διηγήσεται; (G1334) ὅτι (G3754) αἴρεται (G142) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς (G1093)(G3588) ζωὴ (G2222) αὐτοῦ, (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀνομιῶν (G458) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) ἤχθη (G71) εἰς (G1519) θάνατον. (G2288)
L03 Iz_53_8 In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death. (Isaiah 53:8 Brenton)
L04 Iz_53_8 Po udręce i sądzie został usunięty; a kto się przejmuje Jego losem? Tak! Zgładzono Go z krainy żyjących; za grzechy mego ludu został zbity na śmierć. (Iz 53:8 BT_4)
L05 Iz_53_8 ἐν τῇ ταπεινώσει κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ζωὴ αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον.
L06 Iz_53_8 ἐν ταπείνωσις κρίσις αὐτός αἴρω γενεά αὐτός τίς διηγέομαι ὅτι αἴρω ἀπό γῆ ζωή αὐτός ἀπό ἀνομία λαός μου ἄγω εἰς θάνατος
L07 Iz_53_8 w, wewnątrz poniżenie, upokorzenie niska pozycja sąd, wyrok on, ona, ono podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać pokolenie, ród ludzi on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? relacjonować, opowiadać że; ponieważ podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać z, od, przez ziemia orna, grunt; ląd życie on, ona, ono z, od, przez bezprawie; łamanie prawa Bożego lud, naród mnie, mojego prowadzić, zaprowadzać; świętować do, ku; w, na śmierć fizyczna
L08 Iz_53_8 (G1722) (G3588) (G5014) (G3588) (G2920) (G846) (G142) (G3588) (G1074) (G846) (G5101) (G1334) (G3754) (G142) (G575) (G3588) (G1093) (G3588) (G2222) (G846) (G575) (G3588) (G458) (G3588) (G2992) (G3450) (G71) (G1519) (G2288)
L09 Iz_53_8 e)n tE=| tapeinO/sei E( kri/sis au)tou= E)/rTE· tE\n genea\n au)tou= ti/s diEgE/setai; o(/ti ai)/retai a)po\ tE=s gE=s E( DZOE\ au)tou=, a)po\ tO=n a)nomiO=n tou= laou= mou E)/CHTE ei)s Ta/naton.
L10 Iz_53_8 en tE tapeinOsei hE krisis autu ErTE· tEn genean autu tis diEgEsetai; hoti airetai apo tEs gEs hE DZOE autu, apo tOn anomiOn tu lau mu ECHTE eis Tanaton.
L11 Iz_53_8 P RA_DSF N3I_DSF RA_NSF N3I_NSF RD_GSM VCI_API3S RA_ASF N1A_ASF RD_GSM RI_NSM VF_FMI3S C V1_PMI3S P RA_GSF N1_GSF RA_NSF N1_NSF RD_GSM P RA_GPF N1A_GPF RA_GSM N2_GSM RP_GS VAI_API3S P N2_ASM
L12 Iz_53_8 in/among/by (+dat) the (dat) depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed (classical) the (nom) judgment (nom) him/it/same (gen) he/she/it-was-LIFT/PICK-ed-UP the (acc) generation (acc) him/it/same (gen) who/what/why (nom) he/she/it-will-be-EXPOSIT-ed because/that he/she/it-is-being-LIFT/PICK-ed-UP away from (+gen) the (gen) earth/land (gen) the (nom) life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) him/it/same (gen) away from (+gen) the (gen) lawlessnesss (gen) the (gen) people (gen) me (gen) he/she/it-was-HAVE-ed; he/she/it-was-LEAD-ed into (+acc) death (acc)
L13 Iz_53_8 in the humiliation the decision he lift the generation he who? narrate since lift from the earth the life he from the lawlessness the populace of me lead into death
L14 Iz_53_8 Iz_53_8_1 Iz_53_8_2 Iz_53_8_3 Iz_53_8_4 Iz_53_8_5 Iz_53_8_6 Iz_53_8_7 Iz_53_8_8 Iz_53_8_9 Iz_53_8_10 Iz_53_8_11 Iz_53_8_12 Iz_53_8_13 Iz_53_8_14 Iz_53_8_15 Iz_53_8_16 Iz_53_8_17 Iz_53_8_18 Iz_53_8_19 Iz_53_8_20 Iz_53_8_21 Iz_53_8_22 Iz_53_8_23 Iz_53_8_24 Iz_53_8_25 Iz_53_8_26 Iz_53_8_27 Iz_53_8_28 Iz_53_8_29
L15