Informacja
Bible Left

Iz_57_6

Bible Right
Iz_57_5 Iz_57_7

Filtruj wiersze:

L01 Iz_57_6 ἐκείνη σου ἡ μερίς, οὗτός σου ὁ κλῆρος, κἀκείνοις ἐξέχεας σπονδὰς κἀκείνοις ἀνήνεγκας θυσίας· ἐπὶ τούτοις οὖν οὐκ ὀργισθήσομαι;
L02 Iz_57_6 ἐκείνη (G1565) σου (G4675)(G3588) μερίς, (G3310) οὗτός (G3778) σου (G4675)(G3588) κλῆρος, (G2819) κἀκείνοις (G2548) ἐξέχεας (G1632) σπονδὰς (L8619) κἀκείνοις (G2548) ἀνήνεγκας (G399) θυσίας· (G2378) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) οὖν (G3767) οὐκ (G3756) ὀργισθήσομαι; (G3710)
L03 Iz_57_6 That is thy portion, this is thy lot: and to them hast thou poured forth drink-offerings, and to these hast thou offered meat-offerings. Shall I not therefore be angry for these things? (Isaiah 57:6 Brenton)
L04 Iz_57_6 Gładkie kamienie potoku są twoim działem, one to, one - twoją częścią wylosowaną. Im też w ofierze wylewałaś płyny, ofiarowałaś obiaty. Czyż mam być z nich zadowolony? (Iz 57:6 BT_4)
L05 Iz_57_6 ἐκείνη σου μερίς, οὗτός σου κλῆρος, κἀκείνοις ἐξέχεας σπονδὰς κἀκείνοις ἀνήνεγκας θυσίας· ἐπὶ τούτοις οὖν οὐκ ὀργισθήσομαι;
L06 Iz_57_6 ἐκεῖνος σοῦ μερίς οὗτος σοῦ κλῆρος κἀκεῖνος ἐκχέω σπονδή κἀκεῖνος ἀναφέρω θυσία ἐπί οὗτος οὖν οὐ ὀργίζω
L07 Iz_57_6 tamten, ów ciebie, twojego część, cząstka ten, ta, to; oto, ów ciebie, twojego przedmiot do rzucania losów i on, on także wylać, rozlać; rozsiewać ofiara płynna / libacja i on, on także zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu ofiara, dar składany Bogu na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów więc, zatem; dlatego też, stąd nie, czyż nie pobudzać do gniewu, rozgniewać
L08 Iz_57_6 (G1565) (G4675) (G3588) (G3310) (G3778) (G4675) (G3588) (G2819) (G2548) (G1632) (L8619) (G2548) (G399) (G2378) (G1909) (G3778) (G3767) (G3756) (G3710)
L09 Iz_57_6 e)kei/nE sou E( meri/s, ou(=to/s sou o( klE=ros, ka)kei/nois e)Xe/CHeas sponda\s ka)kei/nois a)nE/negkas Tusi/as· e)pi\ tou/tois ou)=n ou)k o)rgisTE/somai;
L10 Iz_57_6 ekeinE su hE meris, hutos su ho klEros, kakeinois eXeCHeas spondas kakeinois anEnenkas Tysias· epi tutois un uk orgisTEsomai;
L11 Iz_57_6 RD_NSF RP_GS RA_NSF N3D_NSF RD_NSM RP_GS RA_NSM N2_NSM C+RDDPM VAI_AAI2S N1_APF C+RDDPM VAI_AAI2S N1A_APF P RD_DPM x D VS_FPI1S
L12 Iz_57_6 that (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) ??? (nom) this (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) lot (nom) and/also those (dat) you(sg)-POUR-ed-OUT and/also those (dat) you(sg)-BRING UP-ed sacrifice (gen), sacrificial (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) these (dat) therefore/then not I-will-be-MAKE-ed-ANGRY
L13 Iz_57_6 that of you the portion this of you the lot that one too pour out drink-offering that one too bring up immolation in this then not impassioned
L14 Iz_57_6 Iz_57_6_1 Iz_57_6_2 Iz_57_6_3 Iz_57_6_4 Iz_57_6_5 Iz_57_6_6 Iz_57_6_7 Iz_57_6_8 Iz_57_6_9 Iz_57_6_10 Iz_57_6_11 Iz_57_6_12 Iz_57_6_13 Iz_57_6_14 Iz_57_6_15 Iz_57_6_16 Iz_57_6_17 Iz_57_6_18 Iz_57_6_19
L15