Informacja
Bible Left

Iz_9_17

Bible Right
Iz_9_16 Iz_9_18

Filtruj wiersze:

L01 Iz_9_17 καὶ καυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ἀνομία καὶ ὡς ἄγρωστις ξηρὰ βρωθήσεται ὑπὸ πυρός· καὶ καυθήσεται ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ, καὶ συγκαταφάγεται τὰ κύκλῳ τῶν βουνῶν πάντα.
L02 Iz_9_17 καὶ (G2532) καυθήσεται (G2545) ὡς (G5613) πῦρ (G4442)(G3588) ἀνομία (G458) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἄγρωστις (L151) ξηρὰ (G3584) βρωθήσεται (G977) ὑπὸ (G5259) πυρός· (G4442) καὶ (G2532) καυθήσεται (G2545) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δάσεσι (L2453) τοῦ (G3588) δρυμοῦ, (L2803) καὶ (G2532) συγκαταφάγεται (L8740) τὰ (G3588) κύκλῳ (G2945) τῶν (G3588) βουνῶν (G1015) πάντα. (G3956)
L03 Iz_9_17 And iniquity shall burn as fire, and shall be devoured by fire as dry grass: and it shall burn in the thickets of the wood, and shall devour all that is round about the hills. (Isaiah 9:18 Brenton)
L04 Iz_9_17 Zaiste, niegodziwość rozgorzała jak pożar, który trawi głogi i ciernie; wybucha w gąszczu leśnym, aż wzbijają się słupy dymu. (Iz 9:17 BT_4)
L05 Iz_9_17 καὶ καυθήσεται ὡς πῦρ ἀνομία καὶ ὡς ἄγρωστις ξηρὰ βρωθήσεται ὑπὸ πυρός· καὶ καυθήσεται ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ, καὶ συγκαταφάγεται τὰ κύκλῳ τῶν βουνῶν πάντα.
L06 Iz_9_17 καί καίω ὥς πῦρ ἀνομία καί ὥς ἄγρωστις ξηρός βιβρώσκω ὑπό πῦρ καί καίω ἐν δάσος δρυμός καί συγκατεσθίω κύκλῳ βουνός πᾶς
L07 Iz_9_17 i, również zapalić, rozpalić jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej ogień bezprawie; łamanie prawa Bożego i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej trawa, którą karmiono muły suchy, wyschnięty jeść, spożywać pod; w pobliżu ogień i, również zapalić, rozpalić w, wewnątrz gąszcz gąszcz i, również zjadać wokół, dookoła wzgórze, kopiec; pagórek każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 Iz_9_17 (G2532) (G2545) (G5613) (G4442) (G3588) (G458) (G2532) (G5613) (L151) (G3584) (G977) (G5259) (G4442) (G2532) (G2545) (G1722) (G3588) (L2453) (G3588) (L2803) (G2532) (L8740) (G3588) (G2945) (G3588) (G1015) (G3956)
L09 Iz_9_17 kai\ kauTE/setai O(s pu=r E( a)nomi/a kai\ O(s a)/grOstis XEra\ brOTE/setai u(po\ puro/s· kai\ kauTE/setai e)n toi=s da/sesi tou= drumou=, kai\ sugkatafa/getai ta\ ku/klO| tO=n bounO=n pa/nta.
L10 Iz_9_17 kai kauTEsetai hOs pyr hE anomia kai hOs agrOstis XEra brOTEsetai hypo pyros· kai kauTEsetai en tois dasesi tu drymu, kai synkatafagetai ta kyklO tOn bunOn panta.
L11 Iz_9_17 C VC_FPI3S D N3_ASN RA_NSF N1A_NSF C D N3I_NSF A1A_NSF VC_FPI3S P N3_GSN C VC_FPI3S P RA_DPM N3E_DPN RA_GSM N2_GSM C VF_FMI3S RA_APN N2_DSM RA_GPM N2_GPM A3_APN
L12 Iz_9_17 and he/she/it-will-be-CALCINATED-ed as/like fire (nom|acc|voc) the (nom) lawlessness (nom|voc) and as/like withered ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) he/she/it-will-be-EAT-ed under (+acc), by (+gen) fire (gen) and he/she/it-will-be-CALCINATED-ed in/among/by (+dat) the (dat) shaggy ([Adj] dat) the (gen) and the (nom|acc) in a circle the (gen) hills (gen) all (nom|acc|voc), every (acc)
L13 Iz_9_17 and burn as fire the lawlessness and as grass that mules fed on withered eat under fire and burn in the thicket the thicket and eat up the circling the mound all
L14 Iz_9_17 Iz_9_17_1 Iz_9_17_2 Iz_9_17_3 Iz_9_17_4 Iz_9_17_5 Iz_9_17_6 Iz_9_17_7 Iz_9_17_8 Iz_9_17_9 Iz_9_17_10 Iz_9_17_11 Iz_9_17_12 Iz_9_17_13 Iz_9_17_14 Iz_9_17_15 Iz_9_17_16 Iz_9_17_17 Iz_9_17_18 Iz_9_17_19 Iz_9_17_20 Iz_9_17_21 Iz_9_17_22 Iz_9_17_23 Iz_9_17_24 Iz_9_17_25 Iz_9_17_26 Iz_9_17_27
L15