Informacja
Bible Left

Jdt_2_5

Bible Right
Jdt_2_4 Jdt_2_6

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_2_5 Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας, ὁ κύριος πάσης τῆς γῆς Ἰδοὺ σὺ ἐξελεύσῃ ἐκ τοῦ προσώπου μου καὶ λήμψῃ μετὰ σεαυτοῦ ἄνδρας πεποιθότας ἐν ἰσχύι αὐτῶν, πεζῶν εἰς χιλιάδας ἑκατὸν εἴκοσι καὶ πλῆθος ἵππων σὺν ἀναβάταις χιλιάδας δέκα δύο,
L02 Jdt_2_5 Τάδε (G3592) λέγει (G3004)(G3588) βασιλεὺς (G935)(G3588) μέγας, (G3173)(G3588) κύριος (G2962) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς (G1093) Ἰδοὺ (G2400) σὺ (G4771) ἐξελεύσῃ (G1831) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) μου (G3450) καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) μετὰ (G3326) σεαυτοῦ (G4572) ἄνδρας (G435) πεποιθότας (G3982) ἐν (G1722) ἰσχύι (G2479) αὐτῶν, (G846) πεζῶν (L7332) εἰς (G1519) χιλιάδας (G5505) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) πλῆθος (G4128) ἵππων (G2462) σὺν (G4862) ἀναβάταις (L682) χιλιάδας (G5505) δέκα (G1176) δύο, (G1417)
L03 Jdt_2_5 Thus saith the great king, the lord of the whole earth, Behold, thou shalt go forth from my presence, and take with thee men that trust in their own strength, of footmen an hundred and twenty thousand; and the number of horses with their riders twelve thousand. (Judith 2:5 Brenton)
L04 Jdt_2_5 «Tak mówi wielki król, pan całej ziemi: Oto ty odejdziesz sprzed oblicza mego i zabierzesz ze sobą mężów ufających w swoje siły, pieszych sto dwadzieścia tysięcy i mnóstwo koni z dwunastu tysiącami jeźdźców. (Jdt 2:5 BT_4)
L05 Jdt_2_5 Τάδε λέγει βασιλεὺς μέγας, κύριος πάσης τῆς γῆς Ἰδοὺ σὺ ἐξελεύσῃ ἐκ τοῦ προσώπου μου καὶ λήμψῃ μετὰ σεαυτοῦ ἄνδρας πεποιθότας ἐν ἰσχύι αὐτῶν, πεζῶν εἰς χιλιάδας ἑκατὸν εἴκοσι καὶ πλῆθος ἵππων σὺν ἀναβάταις χιλιάδας δέκα δύο,
L06 Jdt_2_5 ὅδε λέγω βασιλεύς μέγας κύριος πᾶς γῆ ἰδού σύ ἐξέρχομαι ἐκ πρόσωπον μου καί λαμβάνω μετά σεαυτοῦ ἀνήρ πείθω ἐν ἰσχύς αὐτός πεζός εἰς χιλιάς ἑκατόν εἴκοσι καί πλῆθος ἵππος σύν ἀναβάτης χιλιάς δέκα δύο
L07 Jdt_2_5 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć król; przywódca wielki, ogromny pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd oto, spójrz ty iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego i, również brać, przyjmować z, razem z; po, następnie siebie samego mężczyzna, mąż lub narzeczony przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać w, wewnątrz moc, siła, zdolność on, ona, ono pieszo do, ku; w, na tysiąc sto dwadzieścia i, również mnóstwo, wielka liczba koń (symbol siły) z, razem z jeździec tysiąc dziesięć dwa
L08 Jdt_2_5 (G3592) (G3004) (G3588) (G935) (G3588) (G3173) (G3588) (G2962) (G3956) (G3588) (G1093) (G2400) (G4771) (G1831) (G1537) (G3588) (G4383) (G3450) (G2532) (G2983) (G3326) (G4572) (G435) (G3982) (G1722) (G2479) (G846) (L7332) (G1519) (G5505) (G1540) (G1501) (G2532) (G4128) (G2462) (G4862) (L682) (G5505) (G1176) (G1417)
L09 Jdt_2_5 *ta/de le/gei o( basileu\s o( me/gas, o( ku/rios pa/sEs tE=s gE=s *)idou\ su\ e)Xeleu/sE| e)k tou= prosO/pou mou kai\ lE/mPSE| meta\ seautou= a)/ndras pepoiTo/tas e)n i)sCHu/i au)tO=n, peDZO=n ei)s CHilia/das e(kato\n ei)/kosi kai\ plE=Tos i(/ppOn su\n a)naba/tais CHilia/das de/ka du/o,
L10 Jdt_2_5 tade legei ho basileus ho megas, ho kyrios pasEs tEs gEs idu sy eXeleusE ek tu prosOpu mu kai lEmPSE meta seautu andras pepoiTotas en isCHyi autOn, peDZOn eis CHiliadas hekaton eikosi kai plETos hippOn syn anabatais CHiliadas deka dyo,
L11 Jdt_2_5 RD_APN V1_PAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_NSM A1P_NSM RA_NSM N2_NSM A1S_GSF RA_GSF N1_GSF I RP_NS VF_FMI2S P RA_GSN N2N_GSN RP_GS C VF_FMI2S P RD_GSM N3_APM VX_XAPAPM P N3U_DSF RD_GPM A1_GPM P N3D_APF M M C N3E_ASN N2_GPF P N1M_DPM N3D_APF M M
L12 Jdt_2_5 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) the (nom) king (nom) the (nom) great ([Adj] nom) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) every (gen) the (gen) earth/land (gen) be-you(sg)-SEE-ed! you(sg) (nom) you(sg)-will-be-COME-ed-OUT out of (+gen) the (gen) face (gen) me (gen) and you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed after (+acc), with (+gen) yourself (gen) men, husbands (acc) having PERSUADE/CONVINCE-ed (acc) in/among/by (+dat) strength (dat) them/same (gen) going by land ([Adj] gen) into (+acc) kilos (acc) hundred icons (dat); twenty and lot (nom|acc|voc) horses (gen) together with/including (+dat) horse riderss (dat) kilos (acc) ten two (nom, acc, gen)
L13 Jdt_2_5 further tell the monarch the great the lord all the earth see! you come out from the face of me and take with of yourself man persuade in force he on foot into thousand hundred twenty and multitude horse with rider thousand ten two
L14 Jdt_2_5 Jdt_2_5_1 Jdt_2_5_2 Jdt_2_5_3 Jdt_2_5_4 Jdt_2_5_5 Jdt_2_5_6 Jdt_2_5_7 Jdt_2_5_8 Jdt_2_5_9 Jdt_2_5_10 Jdt_2_5_11 Jdt_2_5_12 Jdt_2_5_13 Jdt_2_5_14 Jdt_2_5_15 Jdt_2_5_16 Jdt_2_5_17 Jdt_2_5_18 Jdt_2_5_19 Jdt_2_5_20 Jdt_2_5_21 Jdt_2_5_22 Jdt_2_5_23 Jdt_2_5_24 Jdt_2_5_25 Jdt_2_5_26 Jdt_2_5_27 Jdt_2_5_28 Jdt_2_5_29 Jdt_2_5_30 Jdt_2_5_31 Jdt_2_5_32 Jdt_2_5_33 Jdt_2_5_34 Jdt_2_5_35 Jdt_2_5_36 Jdt_2_5_37 Jdt_2_5_38 Jdt_2_5_39 Jdt_2_5_40
L15