Informacja
Bible Left

Jdt_7_19

Bible Right
Jdt_7_18 Jdt_7_20

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_7_19 καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον θεὸν αὐτῶν, ὅτι ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμα αὐτῶν, ὅτι ἐκύκλωσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ οὐκ ἦν διαφυγεῖν ἐκ μέσου αὐτῶν.
L02 Jdt_7_19 καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀνεβόησαν (G310) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ὠλιγοψύχησεν (L6942) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) ἐκύκλωσαν (G2944) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐχθροὶ (G2190) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) διαφυγεῖν (G1309) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) αὐτῶν. (G846)
L03 Jdt_7_19 Then the children of Israel cried unto the Lord their God, because their heart failed, for all their enemies had compassed them round about, and there was no way to escape out from among them. (Judith 7:19 Brenton)
L04 Jdt_7_19 Wtedy zawołali Izraelici do Pana, Boga swego, bo upadli na duchu, gdyż ich otoczyli wszyscy wrogowie i nie było możliwości ucieczki spośród nich. (Jdt 7:19 BT_4)
L05 Jdt_7_19 Καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον θεὸν αὐτῶν, ὅτι ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμα αὐτῶν, ὅτι ἐκύκλωσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ οὐκ ἦν διαφυγεῖν ἐκ μέσου αὐτῶν.
L06 Jdt_7_19 καί υἱός Ἰσραήλ ἀναβοάω πρός κύριος θεός αὐτός ὅτι ὀλιγοψύχω πνεῦμα αὐτός ὅτι κυκλόω πᾶς ἐχθρός αὐτός καί οὐ εἰμί διαφεύγω ἐκ μέσος αὐτός
L07 Jdt_7_19 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael wykrzyknąć głośno, krzyczeć do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono że; ponieważ omdleć / osłabnąć duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty on, ona, ono że; ponieważ otaczać, okrążać każdy, wszelki, dowolny; cały nienawistny, wrogi on, ona, ono i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać uciec z, spośród, od środkowy, pośrodku on, ona, ono
L08 Jdt_7_19 (G2532) (G3588) (G5207) (G2474) (G310) (G4314) (G2962) (G2316) (G846) (G3754) (L6942) (G3588) (G4151) (G846) (G3754) (G2944) (G3956) (G3588) (G2190) (G846) (G2532) (G3756) (G1510) (G1309) (G1537) (G3319) (G846)
L09 Jdt_7_19 *kai\ oi( ui(oi\ *israEl a)nebo/Esan pro\s ku/rion Teo\n au)tO=n, o(/ti O)ligoPSu/CHEsen to\ pneu=ma au)tO=n, o(/ti e)ku/klOsan pa/ntes oi( e)CHTroi\ au)tO=n kai\ ou)k E)=n diafugei=n e)k me/sou au)tO=n.
L10 Jdt_7_19 kai hoi hyioi israEl aneboEsan pros kyrion Teon autOn, hoti OligoPSyCHEsen to pneuma autOn, hoti ekyklOsan pantes hoi eCHTroi autOn kai uk En diafygein ek mesu autOn.
L11 Jdt_7_19 C RA_NPM N2_NPM N_GSM VAI_AAI3P P N2_ASM N2_ASM RD_GPM C VAI_AAI3S RA_NSN N3M_NSN RD_GPM C VAI_AAI3P A3_NPM RA_NPM A1A_NPM RD_GPM C D V9_IAI3S VB_AAN P A1_GSN RD_GPM
L12 Jdt_7_19 and the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) they-CRY-ed-OUT toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) them/same (gen) because/that the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) them/same (gen) because/that they-ENCIRCLE-ed all (nom|voc) the (nom) hostile ([Adj] nom|voc) them/same (gen) and not he/she/it-was to-THRU-FLEE out of (+gen) middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! them/same (gen)
L13 Jdt_7_19 and the son Israel scream out to lord God he since faint the spirit he since encircle all the hostile he and not be escape from in the midst he
L14 Jdt_7_19 Jdt_7_19_1 Jdt_7_19_2 Jdt_7_19_3 Jdt_7_19_4 Jdt_7_19_5 Jdt_7_19_6 Jdt_7_19_7 Jdt_7_19_8 Jdt_7_19_9 Jdt_7_19_10 Jdt_7_19_11 Jdt_7_19_12 Jdt_7_19_13 Jdt_7_19_14 Jdt_7_19_15 Jdt_7_19_16 Jdt_7_19_17 Jdt_7_19_18 Jdt_7_19_19 Jdt_7_19_20 Jdt_7_19_21 Jdt_7_19_22 Jdt_7_19_23 Jdt_7_19_24 Jdt_7_19_25 Jdt_7_19_26 Jdt_7_19_27
L15