Informacja
Bible Left

Jdt_7_28

Bible Right
Jdt_7_27 Jdt_7_29

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_7_28 μαρτυρόμεθα ὑμῖν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ κύριον τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐκδικεῖ ἡμᾶς κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ κατὰ τὰ ἁμαρτήματα τῶν πατέρων ἡμῶν, ἵνα μὴ ποιήσῃ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον.
L02 Jdt_7_28 μαρτυρόμεθα (G3143) ὑμῖν (G5213) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) κύριον (G2962) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν, (G2257) ὃς (G3739) ἐκδικεῖ (G1556) ἡμᾶς (G2248) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἁμαρτήματα (G265) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν, (G2257) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ποιήσῃ (G4160) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα (G3778) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) σήμερον. (G4594)
L03 Jdt_7_28 We take to witness against you the heaven and the earth, and our God and Lord of our fathers, which punisheth us according to our sins and the sins of our fathers, that he do not according as we have said this day. (Judith 7:28 Brenton)
L04 Jdt_7_28 Bierzemy na świadków przeciwko wam niebo i ziemię, i Boga naszego, i Pana ojców naszych, który nas karze za grzechy nasze i za przestępstwa naszych przodków, aby nie postąpił w dniu dzisiejszym według tych słów». (Jdt 7:28 BT_4)
L05 Jdt_7_28 μαρτυρόμεθα ὑμῖν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ κύριον τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐκδικεῖ ἡμᾶς κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ κατὰ τὰ ἁμαρτήματα τῶν πατέρων ἡμῶν, ἵνα μὴ ποιήσῃ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον.
L06 Jdt_7_28 μαρτύρομαι ὑμῖν οὐρανός καί γῆ καί θεός ἡμῶν καί κύριος πατήρ ἡμῶν ὅς ἐκδικέω ἡμᾶς κατά ἁμαρτία ἡμῶν καί κατά ἁμάρτημα πατήρ ἡμῶν ἵνα μή ποιέω κατά ῥῆμα οὗτος ἐν ἡμέρα σήμερον
L07 Jdt_7_28 zaświadczać; zaklinać, błagać wam (celownik) niebo, niebiosa i, również ziemia orna, grunt; ląd i, również Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) który, która, które bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać nas (biernik od my) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według grzech, wina Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według grzech, grzeszność; zły czyn ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) aby nie; aby nie czynić, robić, wytwarzać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według słowo, wypowiedź ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz dzień; pełna doba dziś
L08 Jdt_7_28 (G3143) (G5213) (G3588) (G3772) (G2532) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G2316) (G2257) (G2532) (G2962) (G3588) (G3962) (G2257) (G3739) (G1556) (G2248) (G2596) (G3588) (G266) (G2257) (G2532) (G2596) (G3588) (G265) (G3588) (G3962) (G2257) (G2443) (G3361) (G4160) (G2596) (G3588) (G4487) (G3778) (G1722) (G3588) (G2250) (G3588) (G4594)
L09 Jdt_7_28 marturo/meTa u(mi=n to\n ou)rano\n kai\ tE\n gE=n kai\ to\n Teo\n E(mO=n kai\ ku/rion tO=n pate/rOn E(mO=n, o(\s e)kdikei= E(ma=s kata\ ta\s a(marti/as E(mO=n kai\ kata\ ta\ a(martE/mata tO=n pate/rOn E(mO=n, i(/na mE\ poiE/sE| kata\ ta\ r(E/mata tau=ta e)n tE=| E(me/ra| tE=| sE/meron.
L10 Jdt_7_28 martyromeTa hymin ton uranon kai tEn gEn kai ton Teon hEmOn kai kyrion tOn paterOn hEmOn, hos ekdikei hEmas kata tas hamartias hEmOn kai kata ta hamartEmata tOn paterOn hEmOn, hina mE poiEsE kata ta rEmata tauta en tE hEmera tE sEmeron.
L11 Jdt_7_28 V1_PMI1P RP_DP RA_ASM N2_ASM C RA_ASF N1_ASF C RA_ASM N2_ASM RP_GP C N2_ASM RA_GPM N3_GPM RP_GP RR_NSM V2_PAI3S RP_AP P RA_APF N1A_APF RP_GP C P RA_APN N3M_APN RA_GPM N3_GPM RP_GP C D VA_AAS3S P RA_APN N3M_APN RD_APN P RA_DSF N1A_DSF RA_DSF D
L12 Jdt_7_28 we-are-being-CALL-ed-TO-WITNESS you(pl) (dat) the (acc) sky/heaven (acc) and the (acc) earth/land (acc) and the (acc) god (acc) us (gen) and lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) fathers (gen) us (gen) who/whom/which (nom) he/she/it-is-AVENGE/RECTIFY-ing, you(sg)-are-being-AVENGE/RECTIFY-ed (classical), be-you(sg)-AVENGE/RECTIFY-ing! us (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) sin (gen), sins (acc) us (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) sins (nom|acc|voc) the (gen) fathers (gen) us (gen) so that / in order to /because not you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-DO/MAKE, you(sg)-should-be-DO/MAKE-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) these (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) the (dat) today
L13 Jdt_7_28 attest you the sky and the earth and the God our and lord the father our who vindicate us down the sin our and down the sinfulness the father our so not do down the statement this in the day the today
L14 Jdt_7_28 Jdt_7_28_1 Jdt_7_28_2 Jdt_7_28_3 Jdt_7_28_4 Jdt_7_28_5 Jdt_7_28_6 Jdt_7_28_7 Jdt_7_28_8 Jdt_7_28_9 Jdt_7_28_10 Jdt_7_28_11 Jdt_7_28_12 Jdt_7_28_13 Jdt_7_28_14 Jdt_7_28_15 Jdt_7_28_16 Jdt_7_28_17 Jdt_7_28_18 Jdt_7_28_19 Jdt_7_28_20 Jdt_7_28_21 Jdt_7_28_22 Jdt_7_28_23 Jdt_7_28_24 Jdt_7_28_25 Jdt_7_28_26 Jdt_7_28_27 Jdt_7_28_28 Jdt_7_28_29 Jdt_7_28_30 Jdt_7_28_31 Jdt_7_28_32 Jdt_7_28_33 Jdt_7_28_34 Jdt_7_28_35 Jdt_7_28_36 Jdt_7_28_37 Jdt_7_28_38 Jdt_7_28_39 Jdt_7_28_40 Jdt_7_28_41 Jdt_7_28_42
L15