Informacja
Bible Left

Joz_18_6

Bible Right
Joz_18_5 Joz_18_7

Filtruj wiersze:

L01 Joz_18_6 ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε πρός με ὧδε, καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
L02 Joz_18_6 ὑμεῖς (G5210) δὲ (G1161) μερίσατε (G3307) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἑπτὰ (G2033) μερίδας (G3310) καὶ (G2532) ἐνέγκατε (G5342) πρός (G4314) με (G3165) ὧδε, (G5602) καὶ (G2532) ἐξοίσω (G1627) ὑμῖν (G5213) κλῆρον (G2819) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257)
L03 Joz_18_6 And do ye divide the land into seven parts, and bring the description hither to me, and I will give you a lot before the Lord our God. (Joshua 18:6 Brenton)
L04 Joz_18_6 Wy zaś podzielicie kraj na siedem części i opiszecie go, a następnie przyniesiecie do mnie, abym mógł rzucić los dla was wobec Pana, Boga naszego. (Joz 18:6 BT_4)
L05 Joz_18_6 ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε πρός με ὧδε, καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
L06 Joz_18_6 ὑμεῖς δέ μερίζω γῆ ἑπτά μερίς καί φέρω πρός μέ ὧδε καί ἐκφέρω ὑμῖν κλῆρος ἔναντι κύριος θεός ἡμῶν
L07 Joz_18_6 wy lecz; zaś, natomiast dzielić, rozdzielać ziemia orna, grunt; ląd siedem część, cząstka i, również nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") tutaj; dotąd i, również wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić wam (celownik) przedmiot do rzucania losów przed, wcześniej pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Joz_18_6 (G5210) (G1161) (G3307) (G3588) (G1093) (G2033) (G3310) (G2532) (G5342) (G4314) (G3165) (G5602) (G2532) (G1627) (G5213) (G2819) (G1725) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257)
L09 Joz_18_6 u(mei=s de\ meri/sate tE\n gE=n e(pta\ meri/das kai\ e)ne/gkate pro/s me O(=de, kai\ e)Xoi/sO u(mi=n klE=ron e)/nanti kuri/ou tou= Teou= E(mO=n.
L10 Joz_18_6 hymeis de merisate tEn gEn hepta meridas kai enenkate pros me hOde, kai eXoisO hymin klEron enanti kyriu tu Teu hEmOn.
L11 Joz_18_6 RP_NP x VA_AAD2P RA_ASF N1_ASF M N3D_APF C VA_AAD2P P RP_AS D C VF_FAI1S RP_DP N2_ASM P N2_GSM RA_GSM N2_GSM RP_GP
L12 Joz_18_6 you(pl) (nom) Yet do-DIVIDE-you(pl)! the (acc) earth/land (acc) seven ???s (acc) and do-BRING-you(pl)! toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) here and I-will-CARRY OUT you(pl) (dat) lot (acc) before (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) god (gen) us (gen)
L13 Joz_18_6 you though apportion the earth seven portion and carry to me here and bring out/forth you lot next to lord the God our
L14 Joz_18_6 Joz_18_6_1 Joz_18_6_2 Joz_18_6_3 Joz_18_6_4 Joz_18_6_5 Joz_18_6_6 Joz_18_6_7 Joz_18_6_8 Joz_18_6_9 Joz_18_6_10 Joz_18_6_11 Joz_18_6_12 Joz_18_6_13 Joz_18_6_14 Joz_18_6_15 Joz_18_6_16 Joz_18_6_17 Joz_18_6_18 Joz_18_6_19 Joz_18_6_20 Joz_18_6_21
L15