Informacja
Bible Left

Joz_24_18

Bible Right
Joz_24_17 Joz_24_19

Filtruj wiersze:

L01 Joz_24_18 καὶ ἐξέβαλεν κύριος τὸν Αμορραῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν. ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν κυρίῳ· οὗτος γὰρ θεὸς ἡμῶν ἐστιν.
L02 Joz_24_18 καὶ (G2532) ἐξέβαλεν (G1544) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Αμορραῖον (L655) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὰ (G3588) κατοικοῦντα (G2730) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) ἡμῶν. (G2257) ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) λατρεύσομεν (G3000) κυρίῳ· (G2962) οὗτος (G3778) γὰρ (G1063) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐστιν. (G1510)
L03 Joz_24_18 And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for he is our God. (Joshua 24:18 Brenton)
L04 Joz_24_18 Pan ponadto wypędził przed nami wszystkie te ludy wraz z Amorytami, którzy mieszkali w tym kraju. My również chcemy służyć Panu, bo On jest naszym Bogiem». (Joz 24:18 BT_4)
L05 Joz_24_18 καὶ ἐξέβαλεν κύριος τὸν Αμορραῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν. ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν κυρίῳ· οὗτος γὰρ θεὸς ἡμῶν ἐστιν.
L06 Joz_24_18 καί ἐκβάλλω κύριος Ἀμορραῖος καί πᾶς ἔθνος κατοικέω γῆ ἀπό πρόσωπον ἡμῶν ἀλλά καί ἡμεῖς λατρεύω κύριος οὗτος γάρ θεός ἡμῶν εἰμί
L07 Joz_24_18 i, również wyrzucić, wypędzić, odesłać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Amoryta / Amorejczyk i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi) mieszkać ziemia orna, grunt; ląd z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) ale, jednak; niemniej, pomimo i, również my służyć, oddawać cześć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ten, ta, to; oto, ów gdyż, bowiem Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) być, istnieć; żyć, trwać
L08 Joz_24_18 (G2532) (G1544) (G2962) (G3588) (L655) (G2532) (G3956) (G3588) (G1484) (G3588) (G2730) (G3588) (G1093) (G575) (G4383) (G2257) (G235) (G2532) (G2249) (G3000) (G2962) (G3778) (G1063) (G2316) (G2257) (G1510)
L09 Joz_24_18 kai\ e)Xe/balen ku/rios to\n *amorrai=on kai\ pa/nta ta\ e)/TnE ta\ katoikou=nta tE\n gE=n a)po\ prosO/pou E(mO=n. a)lla\ kai\ E(mei=s latreu/somen kuri/O|· ou(=tos ga\r Teo\s E(mO=n e)stin.
L10 Joz_24_18 kai eXebalen kyrios ton amorraion kai panta ta eTnE ta katoikunta tEn gEn apo prosOpu hEmOn. alla kai hEmeis latreusomen kyriO· hutos gar Teos hEmOn estin.
L11 Joz_24_18 C VBI_AAI3S N2_NSM RA_ASM N2_ASM C A3_APN RA_APN N3E_APN RA_APN V2_PAPAPN RA_ASF N1_ASF P N2N_GSN RP_GP C C RP_NP VF_FAI1P N2_DSM RD_NSM x N2_NSM RP_GP V9_PAI3S
L12 Joz_24_18 and he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) the (nom|acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc, nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc) away from (+gen) face (gen) us (gen) but and we (nom) we-will-PERFORM-RITUALS/RITES lord (dat); a lord ([Adj] dat) this (nom) for god (nom) us (gen) he/she/it-is
L13 Joz_24_18 and expel lord the Amorraios and all the nation the settle the earth from face our but and we employed by lord this for God our be
L14 Joz_24_18 Joz_24_18_1 Joz_24_18_2 Joz_24_18_3 Joz_24_18_4 Joz_24_18_5 Joz_24_18_6 Joz_24_18_7 Joz_24_18_8 Joz_24_18_9 Joz_24_18_10 Joz_24_18_11 Joz_24_18_12 Joz_24_18_13 Joz_24_18_14 Joz_24_18_15 Joz_24_18_16 Joz_24_18_17 Joz_24_18_18 Joz_24_18_19 Joz_24_18_20 Joz_24_18_21 Joz_24_18_22 Joz_24_18_23 Joz_24_18_24 Joz_24_18_25 Joz_24_18_26
L15