| L01 | Joz_24_31a | ἐκεῖ ἔθηκαν μετ’ αὐτοῦ εἰς τὸ μνῆμα, εἰς ὃ ἔθαψαν αὐτὸν ἐκεῖ, τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Γαλγαλοις, ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου, καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς κύριος, καὶ ἐκεῖ εἰσιν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_31a | ἐκεῖ (G1563) ἔθηκαν (G5087) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) μνῆμα, (G3418) εἰς (G1519) ὃ (G3739) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐκεῖ, (G1563) τὰς (G3588) μαχαίρας (G3162) τὰς (G3588) πετρίνας, (L7482) ἐν (G1722) αἷς (G3739) περιέτεμεν (G4059) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Γαλγαλοις, (L2176) ὅτε (G3753) ἐξήγαγεν (G1806) αὐτοὺς (G846) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) καθὰ (G2505) συνέταξεν (G4929) αὐτοῖς (G846) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) εἰσιν (G1510) ἕως (G2193) τῆς (G3588) σήμερον (G4594) ἡμέρας. (G2250) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_31a | there they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Galgala, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day. (Joshua 24:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_31a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_31a | ἐκεῖ | ἔθηκαν | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | μνῆμα, | εἰς | ὃ | ἔθαψαν | αὐτὸν | ἐκεῖ, | τὰς | μαχαίρας | τὰς | πετρίνας, | ἐν | αἷς | περιέτεμεν | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | ἐν | Γαλγαλοις, | ὅτε | ἐξήγαγεν | αὐτοὺς | ἐξ | Αἰγύπτου, | καθὰ | συνέταξεν | αὐτοῖς | κύριος, | καὶ | ἐκεῖ | εἰσιν | ἕως | τῆς | σήμερον | ἡμέρας. | – |
| L06 | Joz_24_31a | ἐκεῖ | τίθημι | μετά | αὐτός | εἰς | ὁ | μνῆμα | εἰς | ὅς | θάπτω | αὐτός | ἐκεῖ | ὁ | μάχαιρα | ὁ | πέτρινος | ἐν | ὅς | περιτέμνω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐν | Γάλγαλα | ὅτε | ἐξάγω | αὐτός | ἐκ | Αἴγυπτος | καθά | συντάσσω | αὐτός | κύριος | καί | ἐκεῖ | εἰμί | ἕως | ὁ | σήμερον | ἡμέρα | – |
| L07 | Joz_24_31a | tam | kłaść, umieszczać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | grób | do, ku; w, na | który, która, które | pogrzebać | on, ona, ono | tam | — | miecz, sztylet | — | skały | w, wewnątrz | który, która, które | obrzezać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | w, wewnątrz | Galgala | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wyprowadzać | on, ona, ono | z, spośród, od | Egipt | jak, w jaki sposób | nakazywać, ustalać; zarządzać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | tam | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dziś | dzień; pełna doba | – |
| L08 | Joz_24_31a | (G1563) | (G5087) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G3418) | (G1519) | (G3739) | (G2290) | (G846) | (G1563) | (G3588) | (G3162) | (G3588) | (L7482) | (G1722) | (G3739) | (G4059) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1722) | (L2176) | (G3753) | (G1806) | (G846) | (G1537) | (G125) | (G2505) | (G4929) | (G846) | (G2962) | (G2532) | (G1563) | (G1510) | (G2193) | (G3588) | (G4594) | (G2250) | (L0) |
| L09 | Joz_24_31a | e)kei= | e)/TEkan | met’ | au)tou= | ei)s | to\ | mnE=ma, | ei)s | o(\ | e)/TaPSan | au)to\n | e)kei=, | ta\s | maCHai/ras | ta\s | petri/nas, | e)n | ai(=s | perie/temen | tou\s | ui(ou\s | *israEl | e)n | *galgalois, | o(/te | e)XE/gagen | au)tou\s | e)X | *ai)gu/ptou, | kaTa\ | sune/taXen | au)toi=s | ku/rios, | kai\ | e)kei= | ei)sin | e(/Os | tE=s | sE/meron | E(me/ras. | – |
| L10 | Joz_24_31a | ekei | eTEkan | met’ | autu | eis | to | mnEma, | eis | ho | eTaPSan | auton | ekei, | tas | maCHairas | tas | petrinas, | en | hais | perietemen | tus | hyius | israEl | en | galgalois, | hote | eXEgagen | autus | eX | aigyptu, | kaTa | synetaXen | autois | kyrios, | kai | ekei | eisin | heOs | tEs | sEmeron | hEmeras. | – |
| L11 | Joz_24_31a | D | VAI_AAI3P | P | RD_GSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | P | RR_ASN | VAI_AAI3P | RD_ASM | D | RA_APF | N1_APF | RA_APF | A1_APF | P | RR_DPF | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | N_DPF | D | VBI_AAI3S | RD_APM | P | N2_GSF | D | VAI_AAI3S | RD_DPM | N2_NSM | C | D | V9_PAI3P | P | RA_GSF | D | N1A_GSF | – |
| L12 | Joz_24_31a | there | to put, place | with; after | he, she, it, -self, same | into, for | the | tomb | into, for | who, which, that | to bury | he, it, -self, same | there | the | dagger, sword | the | flint | in, on, by, with, to | whom, which | to circumcise | the | sons | Israel | in, on, by, with, to | Galgala | after that, when, while | to bring forth | he, she, it, -self, same | out, out of | Egypt | as, just as | to direct, instruct | he, it, -self, same | lord | and, also | there | are | as far as, until, up to | the | today, this day | days | – |
| L13 | Joz_24_31a | there | put | with | he | into | the | tomb | into | who | bury | he | there | the | short sword | the | of rock | in | who | circumcise | the | son | Israel | in | Galgala | when | lead out | he | from | Aigyptos | just as | coordinate | he | lord | and | there | be | till | the | today | day | – |
| L14 | Joz_24_31a | Joz_24_31a_1 | Joz_24_31a_2 | Joz_24_31a_3 | Joz_24_31a_4 | Joz_24_31a_5 | Joz_24_31a_6 | Joz_24_31a_7 | Joz_24_31a_8 | Joz_24_31a_9 | Joz_24_31a_10 | Joz_24_31a_11 | Joz_24_31a_12 | Joz_24_31a_13 | Joz_24_31a_14 | Joz_24_31a_15 | Joz_24_31a_16 | Joz_24_31a_17 | Joz_24_31a_18 | Joz_24_31a_19 | Joz_24_31a_20 | Joz_24_31a_21 | Joz_24_31a_22 | Joz_24_31a_23 | Joz_24_31a_24 | Joz_24_31a_25 | Joz_24_31a_26 | Joz_24_31a_27 | Joz_24_31a_28 | Joz_24_31a_29 | Joz_24_31a_30 | Joz_24_31a_31 | Joz_24_31a_32 | Joz_24_31a_33 | Joz_24_31a_34 | Joz_24_31a_35 | Joz_24_31a_36 | Joz_24_31a_37 | Joz_24_31a_38 | Joz_24_31a_39 | Joz_24_31a_40 | Joz_24_31a_41 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||