| L01 | Jr_18_11 | καὶ νῦν εἰπὸν πρὸς ἄνδρας Ιουδα καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ Ἰδοὺ ἐγὼ πλάσσω ἐφ’ ὑμᾶς κακὰ καὶ λογίζομαι ἐφ’ ὑμᾶς λογισμόν· ἀποστραφήτω δὴ ἕκαστος ἀπὸ ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ καλλίονα ποιήσετε τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_18_11 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) εἰπὸν (G2036) πρὸς (G4314) ἄνδρας (G435) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) πλάσσω (G4111) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) κακὰ (G2556) καὶ (G2532) λογίζομαι (G3049) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) λογισμόν· (G3053) ἀποστραφήτω (G654) δὴ (G1211) ἕκαστος (G1538) ἀπὸ (G575) ὁδοῦ (G3598) αὐτοῦ (G846) τῆς (G3588) πονηρᾶς, (G4190) καὶ (G2532) καλλίονα (G2570) ποιήσετε (G4160) τὰ (G3588) ἐπιτηδεύματα (L3812) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_18_11 | And now say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, Behold, I prepare evils against you, and devise a device against you: let every one turn now from his evil way, and amend your practices. (Jeremiah 18:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_18_11 | Teraz zaś mów mężom judzkim i mieszkańcom Jerozolimy: To mówi Pan: Oto przygotowuję dla was nieszczęście i snuję przeciw wam plan. Nawróćcie się więc każdy ze swej złej drogi, a uczyńcie lepszymi wasze drogi i wasze czyny!» (Jr 18:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_18_11 | καὶ | νῦν | εἰπὸν | πρὸς | ἄνδρας | Ιουδα | καὶ | πρὸς | τοὺς | κατοικοῦντας | Ιερουσαλημ | Ἰδοὺ | ἐγὼ | πλάσσω | ἐφ’ | ὑμᾶς | κακὰ | καὶ | λογίζομαι | ἐφ’ | ὑμᾶς | λογισμόν· | ἀποστραφήτω | δὴ | ἕκαστος | ἀπὸ | ὁδοῦ | αὐτοῦ | τῆς | πονηρᾶς, | καὶ | καλλίονα | ποιήσετε | τὰ | ἐπιτηδεύματα | ὑμῶν. |
| L06 | Jr_18_11 | καί | νῦν | ἔπω | πρός | ἀνήρ | Ἰουδά | καί | πρός | ὁ | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | ἰδού | ἐγώ | πλάσσω | ἐπί | ὑμᾶς | κακός | καί | λογίζομαι | ἐπί | ὑμᾶς | λογισμός | ἀποστρέφω | δή | ἕκαστος | ἀπό | ὁδός | αὐτός | ὁ | πονηρός | καί | καλός | ποιέω | ὁ | ἐπιτήδευμα | ὑμῶν |
| L07 | Jr_18_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Juda | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | mieszkać | Jeruzalem | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | kształtować, formować | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | liczyć, kalkulować | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | rozważanie, myśl | odwrócić się, zawrócić | zatem, więc, zaprawdę | każdy; wszyscy | z, od, przez | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | zły, niegodziwy; wrogi | i, również | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | czynić, robić, wytwarzać | — | pościg / dążenie | was (dopełniacz) |
| L08 | Jr_18_11 | (G2532) | (G3568) | (G2036) | (G4314) | (G435) | (G2448) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G2730) | (G2419) | (G2400) | (G1473) | (G4111) | (G1909) | (G5209) | (G2556) | (G2532) | (G3049) | (G1909) | (G5209) | (G3053) | (G654) | (G1211) | (G1538) | (G575) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G4190) | (G2532) | (G2570) | (G4160) | (G3588) | (L3812) | (G5216) |
| L09 | Jr_18_11 | kai\ | nu=n | ei)po\n | pro\s | a)/ndras | *iouda | kai\ | pro\s | tou\s | katoikou=ntas | *ierousalEm | *)idou\ | e)gO\ | pla/ssO | e)f’ | u(ma=s | kaka\ | kai\ | logi/DZomai | e)f’ | u(ma=s | logismo/n· | a)postrafE/tO | dE\ | e(/kastos | a)po\ | o(dou= | au)tou= | tE=s | ponEra=s, | kai\ | kalli/ona | poiE/sete | ta\ | e)pitEdeu/mata | u(mO=n. |
| L10 | Jr_18_11 | kai | nyn | eipon | pros | andras | iuda | kai | pros | tus | katoikuntas | ierusalEm | idu | egO | plassO | ef’ | hymas | kaka | kai | logiDZomai | ef’ | hymas | logismon· | apostrafEtO | dE | hekastos | apo | hodu | autu | tEs | ponEras, | kai | kalliona | poiEsete | ta | epitEdeumata | hymOn. |
| L11 | Jr_18_11 | C | D | VBI_AAD2S | P | N3_APM | N_GSM | C | P | RA_APM | V2_PAPAPM | N_ASF | I | RP_NS | V1_PAI1S | P | RP_AP | A1_APN | C | V1_PMI1S | P | RP_AP | N2_ASM | VD_APD3S | x | A1_NSM | P | N2_GSF | RD_GSM | RA_GSF | A1A_GSF | C | A3C_APN | VF_FAI2P | RA_APN | N3M_APN | RP_GP |
| L12 | Jr_18_11 | and | now | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | men, husbands (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | Jerusalem (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-MOLD-ing, I-should-be-MOLD-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | and | I-am-being-LOGICALLY SPEAK-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | logic (acc) | let-him/her/it-be-TURN-ed-AWAY-FROM! | indeed | each (of two) (nom) | away from (+gen) | way/road (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | wicked ([Adj] acc, gen) | and | better ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | you(pl) (gen) | |
| L13 | Jr_18_11 | and | now | say | to | man | Iouda | and | to | the | settle | Jerusalem | see! | I | contrive | in | you | bad | and | account | in | you | account | turn away | in fact | each | from | way | he | the | harmful | and | fine | do | the | pursuit | your |
| L14 | Jr_18_11 | Jr_18_11_1 | Jr_18_11_2 | Jr_18_11_3 | Jr_18_11_4 | Jr_18_11_5 | Jr_18_11_6 | Jr_18_11_7 | Jr_18_11_8 | Jr_18_11_9 | Jr_18_11_10 | Jr_18_11_11 | Jr_18_11_12 | Jr_18_11_13 | Jr_18_11_14 | Jr_18_11_15 | Jr_18_11_16 | Jr_18_11_17 | Jr_18_11_18 | Jr_18_11_19 | Jr_18_11_20 | Jr_18_11_21 | Jr_18_11_22 | Jr_18_11_23 | Jr_18_11_24 | Jr_18_11_25 | Jr_18_11_26 | Jr_18_11_27 | Jr_18_11_28 | Jr_18_11_29 | Jr_18_11_30 | Jr_18_11_31 | Jr_18_11_32 | Jr_18_11_33 | Jr_18_11_34 | Jr_18_11_35 | Jr_18_11_36 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||