Informacja
Bible Left

Jr_26_10

Bible Right
Jr_26_9 Jr_26_11

Filtruj wiersze:

L01 Jr_26_10 καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ἡμέρα ἐκδικήσεως τοῦ ἐκδικῆσαι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται ἡ μάχαιρα κυρίου καὶ ἐμπλησθήσεται καὶ μεθυσθήσεται ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν, ὅτι θυσία τῷ κυρίῳ σαβαωθ ἀπὸ γῆς βορρᾶ ἐπὶ ποταμῷ Εὐφράτῃ.
L02 Jr_26_10 καὶ (G2532)(G3588) ἡμέρα (G2250) ἐκείνη (G1565) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἡμέρα (G2250) ἐκδικήσεως (G1557) τοῦ (G3588) ἐκδικῆσαι (G1556) τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) καταφάγεται (G2719)(G3588) μάχαιρα (G3162) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐμπλησθήσεται (G1705) καὶ (G2532) μεθυσθήσεται (G3184) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) θυσία (G2378) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) σαβαωθ (G4519) ἀπὸ (G575) γῆς (G1093) βορρᾶ (G1005) ἐπὶ (G1909) ποταμῷ (G4215) Εὐφράτῃ. (G2166)
L03 Jr_26_10 (jeremiah 26:10 And that day shall be to the Lord our God a day of vengeance, to take vengeance on his enemies: and the sword of the Lord shall devour, and be glutted, and be drunken with their blood: for the Lord has a sacrifice from the land of the north at the river Euphrates.
L04 Jr_26_10 A dzień ten jest u Pana, Boga Zastępów, dniem odwetu, by się pomścić nad swymi wrogami. Miecz pochłonie, nasyci się i ugasi pragnienie ich krwią, albowiem rzeź to ofiarna dla Pana, Boga Zastępów, w ziemi północy, nad Eufratem. (Jr 46:10 BT_4)
L05 Jr_26_10 καὶ ἡμέρα ἐκείνη κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ἡμέρα ἐκδικήσεως τοῦ ἐκδικῆσαι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται μάχαιρα κυρίου καὶ ἐμπλησθήσεται καὶ μεθυσθήσεται ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν, ὅτι θυσία τῷ κυρίῳ σαβαωθ ἀπὸ γῆς βορρᾶ ἐπὶ ποταμῷ Εὐφράτῃ.
L06 Jr_26_10 καί ἡμέρα ἐκεῖνος κύριος θεός ἡμῶν ἡμέρα ἐκδίκησις ἐκδικέω ἐχθρός αὐτός καί κατεσθίω μάχαιρα κύριος καί ἐμπίπλημι καί μεθύω ἀπό αἷμα αὐτός ὅτι θυσία κύριος σαβαώθ ἀπό γῆ βορρᾶς ἐπί ποταμός Εὐφράτης
L07 Jr_26_10 i, również dzień; pełna doba tamten, ów pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) dzień; pełna doba odpłata, zemsta, kara bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać nienawistny, wrogi on, ona, ono i, również pożreć; zniszczyć, unicestwić miecz, sztylet pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również napełnić i, również być pijanym, nietrzeźwym z, od, przez krew on, ona, ono że; ponieważ ofiara, dar składany Bogu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Sabaoth (Pan Zastępów) z, od, przez ziemia orna, grunt; ląd Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny na, nad, w czasie, za rzeka, strumień Eufrat
L08 Jr_26_10 (G2532) (G3588) (G2250) (G1565) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G2250) (G1557) (G3588) (G1556) (G3588) (G2190) (G846) (G2532) (G2719) (G3588) (G3162) (G2962) (G2532) (G1705) (G2532) (G3184) (G575) (G3588) (G129) (G846) (G3754) (G2378) (G3588) (G2962) (G4519) (G575) (G1093) (G1005) (G1909) (G4215) (G2166)
L09 Jr_26_10 kai\ E( E(me/ra e)kei/nE kuri/O| tO=| TeO=| E(mO=n E(me/ra e)kdikE/seOs tou= e)kdikE=sai tou\s e)CHTrou\s au)tou=, kai\ katafa/getai E( ma/CHaira kuri/ou kai\ e)mplEsTE/setai kai\ meTusTE/setai a)po\ tou= ai(/matos au)tO=n, o(/ti Tusi/a tO=| kuri/O| sabaOT a)po\ gE=s borra= e)pi\ potamO=| *eu)fra/tE|.
L10 Jr_26_10 kai hE hEmera ekeinE kyriO tO TeO hEmOn hEmera ekdikEseOs tu ekdikEsai tus eCHTrus autu, kai katafagetai hE maCHaira kyriu kai emplEsTEsetai kai meTysTEsetai apo tu haimatos autOn, hoti Tysia tO kyriO sabaOT apo gEs borra epi potamO eufratE.
L11 Jr_26_10 C RA_NSF N1A_NSF RD_NSF N2_DSM RA_DSM N2_DSM RP_GP N1A_NSF N3I_GSF RA_GSN VA_AAN RA_APM N2_APM RD_GSM C VF_FMI3S RA_NSF N1A_NSF N2_GSM C VS_FPI3S C VS_FPI3S P RA_GSN N3M_GSN RD_GPM C N1A_NSF RA_DSM N2_DSM N_GPM P N1_GSF N1T_GSM P N2_DSM N1M_DSM
L12 Jr_26_10 and the (nom) day (nom|voc) that (nom) lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (dat) god (dat) us (gen) day (nom|voc) vengeance (gen) the (gen) to-AVENGE/RECTIFY, be-you(sg)-AVENGE/RECTIFY-ed!, he/she/it-happens-to-AVENGE/RECTIFY (opt) the (acc) hostile ([Adj] acc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-DEVOUR-ed the (nom) sacrificial knife (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-will-be-SATISFY-ed and he/she/it-will-be-GET-ed-DRUNK away from (+gen) the (gen) blood (gen) them/same (gen) because/that sacrifice (nom|voc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) Sabaoth away from (+gen) earth/land (gen) north (gen, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) river (dat) Euphrates (dat)
L13 Jr_26_10 and the day that lord the God our day vindication the vindicate the hostile he and consume the short sword lord and fill in and get drunk from the blood he since immolation the lord Tsebaoth from earth north wind in river Euphratēs
L14 Jr_26_10 Jr_26_10_1 Jr_26_10_2 Jr_26_10_3 Jr_26_10_4 Jr_26_10_5 Jr_26_10_6 Jr_26_10_7 Jr_26_10_8 Jr_26_10_9 Jr_26_10_10 Jr_26_10_11 Jr_26_10_12 Jr_26_10_13 Jr_26_10_14 Jr_26_10_15 Jr_26_10_16 Jr_26_10_17 Jr_26_10_18 Jr_26_10_19 Jr_26_10_20 Jr_26_10_21 Jr_26_10_22 Jr_26_10_23 Jr_26_10_24 Jr_26_10_25 Jr_26_10_26 Jr_26_10_27 Jr_26_10_28 Jr_26_10_29 Jr_26_10_30 Jr_26_10_31 Jr_26_10_32 Jr_26_10_33 Jr_26_10_34 Jr_26_10_35 Jr_26_10_36 Jr_26_10_37 Jr_26_10_38 Jr_26_10_39
L15