Informacja
Bible Left

Jr_26_23

Bible Right
Jr_26_22 Jr_26_24

Filtruj wiersze:

L01 Jr_26_23 ἐκκόψουσιν τὸν δρυμὸν αὐτῆς, λέγει κύριος ὁ θεός, ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ, ὅτι πληθύνει ὑπὲρ ἀκρίδα καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός.
L02 Jr_26_23 ἐκκόψουσιν (G1581) τὸν (G3588) δρυμὸν (L2803) αὐτῆς, (G846) λέγει (G3004) κύριος (G2962)(G3588) θεός, (G2316) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μὴ (G3361) εἰκασθῇ, (L2985) ὅτι (G3754) πληθύνει (G4129) ὑπὲρ (G5228) ἀκρίδα (G200) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτοῖς (G846) ἀριθμός. (G706)
L03 Jr_26_23 (jeremiah 26:23 They shall cut down her forest, saith the Lord, for their number cannot at all be conjectured, for it exceeds the locust in multitude, and they are innumerable.
L04 Jr_26_23 Ścinają jego las - wyrocznia Pana - jest bowiem nieprzenikniony. Liczniejsi są od szarańczy, tak że nie można ich zliczyć. (Jr 46:23 BT_4)
L05 Jr_26_23 ἐκκόψουσιν τὸν δρυμὸν αὐτῆς, λέγει κύριος θεός, ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ, ὅτι πληθύνει ὑπὲρ ἀκρίδα καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός.
L06 Jr_26_23 ἐκκόπτω δρυμός αὐτός λέγω κύριος θεός ὅτι οὐ μή εἰκάζω ὅτι πληθύνω ὑπέρ ἀκρίς καί οὐ εἰμί αὐτός ἀριθμός
L07 Jr_26_23 wycinać, ścinać; uniemożliwić dalszy rozwój gąszcz on, ona, ono mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo że; ponieważ nie, czyż nie nie; aby nie podobać się że; ponieważ mnożyć, pomnażać; wzrastać nad, ponad; z powodu szarańcza, konik polny i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono konkretna liczba, suma
L08 Jr_26_23 (G1581) (G3588) (L2803) (G846) (G3004) (G2962) (G3588) (G2316) (G3754) (G3756) (G3361) (L2985) (G3754) (G4129) (G5228) (G200) (G2532) (G3756) (G1510) (G846) (G706)
L09 Jr_26_23 e)kko/PSousin to\n drumo\n au)tE=s, le/gei ku/rios o( Teo/s, o(/ti ou) mE\ ei)kasTE=|, o(/ti plETu/nei u(pe\r a)kri/da kai\ ou)k e)/stin au)toi=s a)riTmo/s.
L10 Jr_26_23 ekkoPSusin ton drymon autEs, legei kyrios ho Teos, hoti u mE eikasTE, hoti plETynei hyper akrida kai uk estin autois ariTmos.
L11 Jr_26_23 VF_FAI3P RA_ASM N2_ASM RD_GSF V1_PAI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM C D D VC_APS3S C V1_PAI3S P N3D_ASF C D V9_PAI3S RD_DPM N2_NSM
L12 Jr_26_23 they-will-EXTIRPATE, going-to-EXTIRPATE (fut ptcp) (dat) the (acc) her/it/same (gen) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) because/that not not because/that he/she/it-is-INCREASE/MULTIPLY-ing, you(sg)-are-being-INCREASE/MULTIPLY-ed (classical), he/she/it-will-INCREASE/MULTIPLY, you(sg)-will-be-INCREASE/MULTIPLY-ed (classical) above (+acc), on behalf of (+gen) locust (acc) and not he/she/it-is them/same (dat) number (nom)
L13 Jr_26_23 cut out the thicket he tell lord the God since not not make like to since multiply over locust and not be he number
L14 Jr_26_23 Jr_26_23_1 Jr_26_23_2 Jr_26_23_3 Jr_26_23_4 Jr_26_23_5 Jr_26_23_6 Jr_26_23_7 Jr_26_23_8 Jr_26_23_9 Jr_26_23_10 Jr_26_23_11 Jr_26_23_12 Jr_26_23_13 Jr_26_23_14 Jr_26_23_15 Jr_26_23_16 Jr_26_23_17 Jr_26_23_18 Jr_26_23_19 Jr_26_23_20 Jr_26_23_21
L15