Informacja
Bible Left

Jr_27_18

Bible Right
Jr_27_17 Jr_27_19

Filtruj wiersze:

L01 Jr_27_18 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ, καθὼς ἐξεδίκησα ἐπὶ τὸν βασιλέα Ασσουρ.
L02 Jr_27_18 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐκδικῶ (G1556) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ, (G846) καθὼς (G2531) ἐξεδίκησα (G1556) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ασσουρ. (L1433)
L03 Jr_27_18 (Jeremiah 27:18 Therefore thus saith the Lord; Behold, I will take vengeance on the king of Babylon, and upon his land, as I took vengeance on the king of Assyria.
L04 Jr_27_18 Dlatego to mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: «Oto ukarzę króla babilońskiego i jego kraj, tak jak ukarałem króla asyryjskiego. (Jr 50:18 BT_4)
L05 Jr_27_18 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ, καθὼς ἐξεδίκησα ἐπὶ τὸν βασιλέα Ασσουρ.
L06 Jr_27_18 διά οὗτος ὅδε λέγω κύριος ἰδού ἐγώ ἐκδικέω ἐπί βασιλεύς Βαβυλών καί ἐπί γῆ αὐτός καθώς ἐκδικέω ἐπί βασιλεύς Ασσουρ
L07 Jr_27_18 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oto, spójrz ja; mnie, mną, mój bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać na, nad, w czasie, za król; przywódca Babilon i, również na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono tak jak, zgodnie z tym bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać na, nad, w czasie, za król; przywódca Assur / Aszur (miasto / imię własne)
L08 Jr_27_18 (G1223) (G3778) (G3592) (G3004) (G2962) (G2400) (G1473) (G1556) (G1909) (G3588) (G935) (G897) (G2532) (G1909) (G3588) (G1093) (G846) (G2531) (G1556) (G1909) (G3588) (G935) (L1433)
L09 Jr_27_18 dia\ tou=to ta/de le/gei ku/rios *)idou\ e)gO\ e)kdikO= e)pi\ to\n basile/a *babulO=nos kai\ e)pi\ tE\n gE=n au)tou=, kaTO\s e)Xedi/kEsa e)pi\ to\n basile/a *assour.
L10 Jr_27_18 dia tuto tade legei kyrios idu egO ekdikO epi ton basilea babylOnos kai epi tEn gEn autu, kaTOs eXedikEsa epi ton basilea assur.
L11 Jr_27_18 P RD_ASN RD_APN V1_PAI3S N2_NSM I RP_NS VF_PAI1S P RA_ASM N3V_ASM N3W_GSF C P RA_ASF N1_ASF RD_GSM D VAI_AAI1S P RA_ASM N3V_ASM N_GSM
L12 Jr_27_18 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-AVENGE/RECTIFY-ing, I-should-be-AVENGE/RECTIFY-ing; I-will-EXACT-VENGEANCE-UPON upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) Babylon (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) him/it/same (gen) as accordingly I-AVENGE/RECTIFY-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc)
L13 Jr_27_18 through this further tell lord see! I vindicate in the monarch Babylōn and in the earth he just as/like vindicate in the monarch Assour
L14 Jr_27_18 Jr_27_18_1 Jr_27_18_2 Jr_27_18_3 Jr_27_18_4 Jr_27_18_5 Jr_27_18_6 Jr_27_18_7 Jr_27_18_8 Jr_27_18_9 Jr_27_18_10 Jr_27_18_11 Jr_27_18_12 Jr_27_18_13 Jr_27_18_14 Jr_27_18_15 Jr_27_18_16 Jr_27_18_17 Jr_27_18_18 Jr_27_18_19 Jr_27_18_20 Jr_27_18_21 Jr_27_18_22 Jr_27_18_23
L15